Wormux translations
- To: "Discution sur le développement de Wormux." <wormux-dev@gna.org>, LL@li.org, ysangkok@gmail.com, x_x_l@gmx.net, damien.boucard@tchoy.net, slink@lxp.hu, lux@rebelcoders.org, frank_l@linuxmail.org, nl@li.org, fenio@debian.org, pddp@debian.linux.org.pl, bruno.pires@utbm.fr, eddy.petrisor@gmail.com, debian-l10n-romanian@lists.debian.org, alexandre.prokoudine@gmail.com, ru@li.org, stryco@centrum.sk, coderlord@gmail.com
- Subject: Wormux translations
- From: Jean Parpaillon <artefact@altern.org>
- Date: Thu, 15 Jun 2006 12:20:37 +0200
- Message-id: <[🔎] 44913475.8060406@altern.org>
Hi,
I had a little look at translations and some needs to be updated. Can
translators have a look at them ? When a translation is marked as
approximative, this can come from:
- punctuation error (but the system does not know the difference between
language about ponctuation so it this can be good...). Don't forget the
"\n" too !
- a variable not interpreted (a "%s" does not appear in the translation)
language | not translated | approx. translation
-------------------------------------------------
Catalan | 22 | 33
Danish | 2 | 1
German | 2 | 1
Esperanto | 42 | 55
Spanish | 22 | 33
Hungarian | 26 | 31
Italian | 3 | 36
Dutch | 15 | 14
Polish | 13 | 9
Portuguese | 15 | 21
Romanian | 1 | 1
Russian | 14 | 10
Slovaquian | 14 | 15
Turkish | 2 | 1
Thank for having a look
Jean
--
_______________________________________
/ Je dis des choses tellement \
| intelligentes, que le plus souvent je |
| ne comprends pas ce que je dis. -+- |
\ Devise Shadok -+- /
---------------------------------------
\ ^__^
\ (**)\_______
(__)\ )\/\
U ||----w |
|| ||
Reply to: