[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Fwd: Re: shadow: passwd and password]



On 9/5/05, Sorin B. <sorin@bonbon.net> wrote:
> Eddy Petrişor wrote:
> 
> >On 9/5/05, Sorin B. <sorin@bonbon.net> wrote:
> >
> >
> >>cam asa a sunat raspunsul in legatura cu dilema noastra (adica a mea si
> >>a lui eddy), dar nu e prea lamuritor:
> >>
> >>
> >
> >Păi de ce nu întrebi încă o dată, mai clar? Pune-mă şi pe mine în CC,
> >vreau să le zic ceva de intenţia lor (nu e uşor traductibilă în unele
> >limbi care depind caz şi gen).
> >
> >
> l-am intrebat intr-al doilea email ce fac cu cazurile in care sirurile
> nu incep cu "%s", dar n-a mai raspuns.
> cat despre claritate, oricat e el de polonez, presupun c-a inteles exact :)
> deocamdata, o lasa asa cum mi-a zis, adica schimb acolo unde sirurile
> incep cu "%s".
> 
> >
> >PS: vezi că s-a schimbat template-ul la aptitude (l-am ataşat pentru
> >a-ţi fi mai comod ;-).
> >
> >
> ruben porras mi-a trimis si el o versiune de aptitude numa' buna de
> actualizat, o sa lucrez pe varianta lui, daca nu te superi :)

Nu mă supăr dar mai e ceva care s-a actualizat între timp:
http://people.debian.org/~seppy/d-i/level5/files/ro/debconf_po_ro.po

în plus, cred că datorită lui kbabel, ai uitat să completezi câmpurile din po

"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-04 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-03 13:37+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  \n"

PS: am dedus că tu eşti traducătorul din liniile cu copyright.

-- 
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein

Reply to: