Re: [DICO][traducere] "a sări" la imperativ
Salut,
Am reparat imperativul în texinfo-4.7.94 (ultima versiune).
Voi verifica şi celelalte traduceri de care mă ocup.
Numai bine,
Laurenţiu Buzdugan
On Thursday 02 June 2005 02:06 pm, Eddy Petrisor wrote:
> Salut,
>
> V-am contactat din pricina unei mici probleme, zic eu, legate de
> traducerile făcute de voi.
>
> Am văzut de curând în gnome un mesaj de genul "Sări la următorul"; Din
> câte ştiu eu forma corectă a lui "a sări" la imperativ este "sari",
> deci formularea corectă ar fi "Sari la următorul".
>
> Am fost curios câte din traducerile aplicaţiilor de la mine de pe
> calculator au acelaşi tip de formulare şi am descoperit:
>
> gnome-libs
> texinfo
> texinfo
> texinfo
> texinfo
> xmms
> (fiecare apariţie corespunde unui "Sări\ " în aplicaţie)
>
> Cum voi sunteţi ultimii traducători ai aplicaţiilor în cauză, v-am contactat.
>
> Doresc să ştiu părerile voastre legate de acest lucru şi aş vrea să
> discutăm (vezi eticheta [DICO] [1]) despre acest lucru pe lista
> debian-l10n-romanian@lists.debian.org; nu am nimic împotrivă dacă
> extindem discuţia şi pe alte liste de discuţii legate de traduceri,
> dar aş vrea să se păstreze si lista debian în cc din motive de
> păstrare a istoricului.
>
>
> Mulţumesc la toţi.
>
> PS: Îmi cer scuze dacă vreunul dintre voi nu se mai ocupă de traduceri
> şi se consideră deranjat; dacă e cazul, rog să îmi/ne trasmită faptul
> că nu se mai ocupă de traduceri, pentru a putea lăsa pe cineva să-i
> preia traducerea şi a o corecta, dacă e cazul.
>
>
> [1] http://wiki.debian.net/index.cgi?l10nCoordination
Reply to: