[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DICO][URGENT]remove/purge traducere



On 5/21/05, Ruset Zeno <rzeno@cwazy.co.uk> wrote:
> On Sat, 21 May 2005 15:39:06 +0300
> Eddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com> wrote:
> 
> > Vreau să pun în discuţie termenii de mai jos, prin prisma dpkg-ul şi nu numai:
> >
> >
> > purge = elimina/curăţa
> > remove = îndepărta/elimina(/?înlătura?)
> > Eu am folosit cuplul de mai sus, de pe prima poziţie (şi am şi
> > înlocuit ce era înainte - elimina/????; dar pot înlocui repede
> > înapoi).
> >
> > De ce am făcut aşa? Deoarece la remove se şterg fişierele din pachet,
> > dar rămân cele de configurare.
> purge == curata
> remove == elimina
"curăţarea pachetului apache2 a eşuat" sună ca naiba.
faţă de "înlătuarea pachetului..." sau "eliminarea pachetului..." sau
"îndepărtarea pachetului..."

Trebuie să fie "de aceiaşi teapă", cei doi termeni. (şi
înlăturare/eliminare mi se pare o pereche bună)

> sterse mie mi se pare nepotrivit:
> stergi o parte dintr-un fisier
> stergi citeva fisiere dintr-un director

ai într-un fel dreptate, dar cred că dacă îi spui cuiva "şterge
pachetul x" va înţelege despre ce e vorba, faţă de cazul când îi spui
"curăţă pachetul x"

> mi se pare ca e o diferenta de nuanta intre sters si eliminat, nu pot sa
> o descriu, sper ca intelegeti ce vreau sa spun din exemplele de mai sus.
înţeleg, eliminat pare mai brutal (chiar şi şterge/elimină mi se pare
o pereche bună, dar cred că intră în conflict, oarecum, cu ştergerea
de fişiere şi ar putea crea puţine confuzii - mai puţine decât
curăţare, imo)

> > dacă nu am răspuns până diseară la 18:00; urmând să schimbăm dacă e
[tocmai mi-am dat seama că Sorin a zis că nu poate să facă nimic până mâine.]

Ari fi frumos ca cei care s-au înscris pe listă şi nu spun nimic să
înceapă să contribuie şi ei cu idei...
*_Chiar_avem_nevoie_* de ajutorul lor; apreciem şi luăm în considerare
orice sugestie.

-- 
Regards,
EddyP

Reply to: