[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[URGENT][IMPORTANT][LUNG] Traducerea dpkg a devenit o problemă CRITICĂ



Salut la toti şi scuze pentru mesajele multiple.



Am o veste foarte bună şi proastă în acelaşi timp:

Citez din http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/05/msg00001.html

Timeline
--------

  3 May 2005
  ~85 RC bugs
  testing-proposed-updates, testing-security working for all architectures
  Official security support for sarge begins
  Freeze time!

  5-8 May 2005
  ~70-60 RC bugs
  Bug Squashing Party

  18 May 2005
  ~15 RC bugs
  d-i final if needed


Experience shows that d-i releases take a bit longer to roll out than
this timeline is really allowing for, so the plan is to release sarge
with d-i RC3.  However, there has been some discussion of less intrusive
per-arch uploads of the installer, to take care of some specific kernel
bugs; if this happens, it would be around this date.

  27 May 2005
  0 RC bugs

Any remaining release-critical bugs will be fixed through uploads to
testing-proposed-updates or by removals from sarge.

With a final cut of the installer in the bag and the effective RC count
down to zero, it's time to finalize the installation manual and release
notes and to create official CD images.

  30 May 2005
  Release


Release-ul lui Sarge e mai aproape decât credem pentru că s-a îngheţat Sarge şi se doreşte a se face release până la *_SFÂRŞITUL_ACESTEI_LUNI_*.

În concluzie avem nevoie să ne mobilizăm. Ar fi păcat să avem un installer tradus în proporţie de 90%, când am putea avea 100%.



Planul de bătaie este cum urmează (acţiuni):


1) momentan, abandonăm lista de cuvinte
2) toată lumea trebuie să se concentreze pe dpkg (mesajele _netraduse_) şi _verificarea_ celor existente. NU vă apucaţi să faceţi schimbări majore (îmi vine în minte chestia cu merasjele la persoana I - NU FACEŢI schimbarea).
3) orice greşeală de ortografie găsită trebuie corectată

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

         !!! NU faceţi schimbări majore la traduceri!!!

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


DPDV al timpului:


1) săptămâna asta se face completarea lui dpkg (Zeno şi cu mine).
2) zeno îmi trimite tot ce are făcut (po chiar incomplet, dar NU mesaje incomplete) până sâmbătă seara (cc la lista) la orice oră. 3) dumincă voi face merge, ce am eu cu are el, şi voi face review pe traducerea lui zeno; după merge voi trimite (nerevizuit) po-ul complet pentru revizuire (sper ca Sorin sau Dan să aibă timp, dacă nu am să încerc să mă descurc singur; Zeno, eşti binevenit să verifci ce voi fi tradus eu)

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

REPET: NU faceţi schimbări majore la traduceri (ex: persoana I sau similare).

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Salvaţi o copie iniţială şi trimiteţi-mi patch (diff -u).

4) luni... - continua verificarea; eu încerc să termin tot dpkg-ul de tradus şi de verificat; 5) cândva (până miercuri-joi) am să dau un aviz că vreau patch-urile (aşa cum sunt); aştept _O_SINGURA_ zi (24h) 5) probabil joi - eu trimit traducerea la dpkg, imediat după ce am integrat toate modificările
6) sampanie şi chef, D-I e teoretic tradus 100% în româneşte.
7) Aşteptăm un upload pentru dpkg; forţăm dacă e cazul.


--
Regards,
EddyP
===========================
I had a favourite quote, but I forgot it. And it was insightful.



Reply to: