[URGENT][IMPORTANT][LUNG] Traducerea dpkg a devenit o problemă CRITICĂ
Salut la toti şi scuze pentru mesajele multiple.
Am o veste foarte bună şi proastă în acelaşi timp:
Citez din
http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/05/msg00001.html
Timeline
--------
3 May 2005
~85 RC bugs
testing-proposed-updates, testing-security working for all architectures
Official security support for sarge begins
Freeze time!
5-8 May 2005
~70-60 RC bugs
Bug Squashing Party
18 May 2005
~15 RC bugs
d-i final if needed
Experience shows that d-i releases take a bit longer to roll out than
this timeline is really allowing for, so the plan is to release sarge
with d-i RC3. However, there has been some discussion of less intrusive
per-arch uploads of the installer, to take care of some specific kernel
bugs; if this happens, it would be around this date.
27 May 2005
0 RC bugs
Any remaining release-critical bugs will be fixed through uploads to
testing-proposed-updates or by removals from sarge.
With a final cut of the installer in the bag and the effective RC count
down to zero, it's time to finalize the installation manual and release
notes and to create official CD images.
30 May 2005
Release
Release-ul lui Sarge e mai aproape decât credem pentru că s-a îngheţat
Sarge şi se doreşte a se face release până la *_SFÂRŞITUL_ACESTEI_LUNI_*.
În concluzie avem nevoie să ne mobilizăm. Ar fi păcat să avem un
installer tradus în proporţie de 90%, când am putea avea 100%.
Planul de bătaie este cum urmează (acţiuni):
1) momentan, abandonăm lista de cuvinte
2) toată lumea trebuie să se concentreze pe dpkg (mesajele _netraduse_)
şi _verificarea_ celor existente.
NU vă apucaţi să faceţi schimbări majore (îmi vine în minte chestia cu
merasjele la persoana I - NU FACEŢI schimbarea).
3) orice greşeală de ortografie găsită trebuie corectată
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
!!! NU faceţi schimbări majore la traduceri!!!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
DPDV al timpului:
1) săptămâna asta se face completarea lui dpkg (Zeno şi cu mine).
2) zeno îmi trimite tot ce are făcut (po chiar incomplet, dar NU mesaje
incomplete) până sâmbătă seara (cc la lista) la orice oră.
3) dumincă voi face merge, ce am eu cu are el, şi voi face review pe
traducerea lui zeno; după merge voi trimite (nerevizuit) po-ul complet
pentru revizuire (sper ca Sorin sau Dan să aibă timp, dacă nu am să
încerc să mă descurc singur; Zeno, eşti binevenit să verifci ce voi fi
tradus eu)
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
REPET: NU faceţi schimbări majore la traduceri (ex: persoana I sau
similare).
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Salvaţi o copie iniţială şi trimiteţi-mi patch (diff -u).
4) luni... - continua verificarea; eu încerc să termin tot dpkg-ul de
tradus şi de verificat;
5) cândva (până miercuri-joi) am să dau un aviz că vreau patch-urile
(aşa cum sunt); aştept _O_SINGURA_ zi (24h)
5) probabil joi - eu trimit traducerea la dpkg, imediat după ce am
integrat toate modificările
6) sampanie şi chef, D-I e teoretic tradus 100% în româneşte.
7) Aşteptăm un upload pentru dpkg; forţăm dacă e cazul.
--
Regards,
EddyP
===========================
I had a favourite quote, but I forgot it. And it was insightful.
Reply to: