[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [URGENT][IMPORTANT][LUNG] Traducerea dpkg a devenit o problemă CRITICĂ



> Salut la toti şi scuze pentru mesajele multiple.
> 
> 
> 
> Am o veste foarte bună şi proastă în acelaşi timp:
> 
> Citez din 
> http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/05/msg00001.html
> 
> > Timeline
> > --------
> 
> >   3 May 2005
> >   ~85 RC bugs
> >   testing-proposed-updates, testing-security working for all architectures
> >   Official security support for sarge begins
> >   Freeze time!
> 
> >   5-8 May 2005
> >   ~70-60 RC bugs
> >   Bug Squashing Party
> 
> >   18 May 2005
> >   ~15 RC bugs
> >   d-i final if needed
> 
> > 
> > Experience shows that d-i releases take a bit longer to roll out than
> > this timeline is really allowing for, so the plan is to release sarge
> > with d-i RC3.  However, there has been some discussion of less intrusive
> > per-arch uploads of the installer, to take care of some specific kernel
> > bugs; if this happens, it would be around this date.
> > 
> >   27 May 2005
> >   0 RC bugs
> > 
> > Any remaining release-critical bugs will be fixed through uploads to
> > testing-proposed-updates or by removals from sarge.
> > 
> > With a final cut of the installer in the bag and the effective RC count
> > down to zero, it's time to finalize the installation manual and release
> > notes and to create official CD images.
> 
> >   30 May 2005
> >   Release
> 
> 
> Release-ul lui Sarge e mai aproape decât credem pentru că s-a îngheţat 
> Sarge şi se doreşte a se face release până la *_SFÂRŞITUL_ACESTEI_LUNI_*.
> 
> În concluzie avem nevoie să ne mobilizăm. Ar fi păcat să avem un 
> installer tradus în proporţie de 90%, când am putea avea 100%.
> 
> 
> 
> Planul de bătaie este cum urmează (acţiuni):
> 
> 
> 1) momentan, abandonăm lista de cuvinte
> 2) toată lumea trebuie să se concentreze pe dpkg (mesajele _netraduse_) 
> şi _verificarea_ celor existente.
> NU vă apucaţi să faceţi schimbări majore (îmi vine în minte chestia cu 
> merasjele la persoana I - NU FACEŢI schimbarea).
> 3) orice greşeală de ortografie găsită trebuie corectată
> 
> !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
> 
>           !!! NU faceţi schimbări majore la traduceri!!!
> 
> !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
> 
> 
> DPDV al timpului:
> 
> 
> 1) săptămâna asta se face completarea lui dpkg (Zeno şi cu mine).
> 2) zeno îmi trimite tot ce are făcut (po chiar incomplet, dar NU mesaje 
> incomplete) până sâmbătă seara (cc la lista) la orice oră.
> 3) dumincă voi face merge, ce am eu cu are el, şi voi face review pe 
> traducerea lui zeno; după merge voi trimite (nerevizuit) po-ul complet 
> pentru revizuire (sper ca Sorin sau Dan să aibă timp, dacă nu am să 
> încerc să mă descurc singur; Zeno, eşti binevenit să verifci ce voi fi 
> tradus eu)
> 
> !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
> 
> REPET: NU faceţi schimbări majore la traduceri (ex: persoana I sau 
> similare).
> 
> !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
> 
> Salvaţi o copie iniţială şi trimiteţi-mi patch (diff -u).
> 
> 4) luni... - continua verificarea; eu încerc să termin tot dpkg-ul de 
> tradus şi de verificat;
> 5) cândva (până miercuri-joi) am să dau un aviz că vreau patch-urile 
> (aşa cum sunt); aştept _O_SINGURA_ zi (24h)
> 5) probabil joi - eu trimit traducerea la dpkg, imediat după ce am 
> integrat toate modificările
> 6) sampanie şi chef, D-I e teoretic tradus 100% în româneşte.
> 7) Aşteptăm un upload pentru dpkg; forţăm dacă e cazul.
> 
LUAT LA CUNOSTINTA, SPOR LA TREABA LA TOATA LUMEA





Reply to: