[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: traducere dpkg, thread nou



Sorin B. wrote:
Eddy Petrisor wrote:

din cate imi aduc aminte, tu ai zis "instalare versiune mai veche". Nu m-ai impresionat in mod deosebit :)

era:
"Nu voi instala versiunea mai veche a lui %.250s, pornind de la versiunea %.250s către versiunea %.250s, omis. "

si a devenit

"Nu voi instala versiunea mai veche a lui %.250s, pornind de la versiunea
%.250s către versiunea %.250s, omit pachetul(fisierul?)."

la sugestia lui Mihai.

Cred că e vorba de pachet. Nu cunosc situaţii în care să se ţină versiuni pentru fişiere.


"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
degenerate filename => nume degradat de fisier???

"nume degradat" in nici un caz!

"dpkg: %s: avertisment - conffile `%.250s' încearcă să schimbe numele fişierului\n" ???


Mi se pare departe ceea ce propui tu. Probabil că cel mai bine vorbim cu cei de pe debian-dpkg@l.d.o .


vorbeste tu zi spune-ne care-i ideea din spatele frazei "resolves to degenerate filename"


Te superi dacă faci tu asta? Te rog mult, eu am deja lista de todo destul de măricică. (Am început să folosesc de curând gtodo iar acum trec la korganizer pentru că e mai puternic.)

Am reuşit să omor din ele, pentru că pot vedea clar ce trebuie să mai fac ca să ajung la o ţintă anume ;-) , iar eu cum sunt destul de uituc mi-e destul de utilă o asemena listă.

În caz că nu poţi nu e nici o problemă, o preiau eu, dar va trebui să o amân până după 5 mai pentru că voi fi în concediu de vineri până pe 4 mai, inclusiv.


--
Regards,
EddyP
===========================
I had a favourite quote, but I forgot it. And it was insightful.



Reply to: