Some inconsistencies in the level 1 po-s.
Hello all,
While I was trying to reduce the number of unknown words with zinosat's
scripts I found that the original files contained inconsistent ways of
writing words:
CD-ROM/CDROM :
$ cat ro.po | perl -s ../../scripts/l10n/l10n-spellcheck/extract_msg.pl
-msgid | grep -E "CD.?ROM" | wc -l
46
$ cat ro.po | perl -s ../../scripts/l10n/l10n-spellcheck/extract_msg.pl
-msgid | grep -E "CD-ROM" | wc -l
43
$ cat ro.po | perl -s ../../scripts/l10n/l10n-spellcheck/extract_msg.pl
-msgid | grep -E "CDROM" | wc -l
4
Wouldn't be a good idea to have these writing styles unified, as I see
they are just a few exceptions.
In Romanian there is a difference between CD-ROM and CD. Most of the
time the drive is called CD-ROM while CD is the media itseft. Is it
justified to make an explicit difference between the media and the drive
in this manner?
Please CC me, I am not listed.
--
Regards,
EddyP
===========================
I had a favourite quote, but I forgot it. And it was insightful.
Reply to: