Re: traducere dpkg
Sorin B. wrote:
Eddy Petrisor wrote:
unable to flush updated status of `%.250s'
nu pot goli starea actual__ a `%.250s'
nu pot salva ...... - oricum o variant__ care s__ sugereze asta
nu pot revizui starea actualizată a lui...
"revizui" e destul de departe.
in lumea calculatorelor "to flush" se asociaza, de regula, cu operatia
de scriere efectiva pe un mediu destinatie a unor date care au stat
intr-un buffer (uneori din considerente de viteza) pentru a evita
"scrieri" (golirile de care vorbeam) repetate intr-un mediul lent.
Aici cred ca e vorba de actualizarea unui fisier care memoreaza meta
informatii despre pachete; informatiile au suferit niste modificari care
nu au fost inca scrise in fisierul cu pricina.
Asta cred eu ca trebuie sa fie idea din spatele traducerii
In general am tradus dupa caz:
set => activare, initializare
eu l-am tradus cu "ajustare" de multe ori
vom vedea cat e de inspirata alegerea :P
--
Regards,
EddyP
===========================
I had a favourite quote, but I forgot it. And it was insightful.
Reply to: