[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: traducere dpkg



Sorin B. wrote:
Eddy Petrisor wrote:



unable to flush updated status of `%.250s'
nu pot goli starea actual__ a `%.250s'
nu pot salva ...... - oricum o variant__ care s__ sugereze asta


nu pot revizui starea actualizată a lui...


"revizui" e destul de departe.

in lumea calculatorelor "to flush" se asociaza, de regula, cu operatia de scriere efectiva pe un mediu destinatie a unor date care au stat intr-un buffer (uneori din considerente de viteza) pentru a evita "scrieri" (golirile de care vorbeam) repetate intr-un mediul lent.

Aici cred ca e vorba de actualizarea unui fisier care memoreaza meta informatii despre pachete; informatiile au suferit niste modificari care nu au fost inca scrise in fisierul cu pricina.

Asta cred eu ca trebuie sa fie idea din spatele traducerii


In general am tradus dupa caz:
set => activare, initializare


eu l-am tradus cu "ajustare" de multe ori


vom vedea cat e de inspirata alegerea :P

--
Regards,
EddyP
===========================
I had a favourite quote, but I forgot it. And it was insightful.



Reply to: