Re: aptitude
Sorin B. wrote:
Eddy Petrisor wrote:
Sorin B. wrote:
%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b!
%F: Această versiune a lui %s este dintr-o %Bsursă necertificată%b!
Pareri?
De acord. Mi se pare foarte natural modul de formulare.
nu la modul de formulare aveam eu neclaritati, ci la "%B"-urile alea (de
ce-s plasate acolo)
Probabil că sunt caractere de formatare (bold?).
Fără diacritice. De ce? Poate că layoutul tastaturii nu ii perite să
scrie cu diacritice. Deşi, dacă stau bine să mă gândesc, dacă nu
poate/ştie să îşi rezolve layoutul atunci îmi e cam greu să cred că
omul va ştii că face un lucru periculos.
L-am lasat cu diacritice. Oricum e o chestie destul de neuzuala, iar ala
care vrea sa faca o treaba ca asta, probabil ca va sti sa scrie cu
diacritice.
ok
Nu ştiu ce ai făcut acolo la tine pe calculator, însă eu am tot kbabel
1.9.1 şi nu am probleme cu salvarea setărilor. Vezi poate este ceva
legat de permisiuni.
Dacă nu îi dai de cap la problemă, atunci cred că ar trebui să întrebi
pe debian-i18n@l.d.o
i-am dat de cap intr-un mod specific "linuxist" :) Am editat
/home/sorin/.kde/share/config/kbabel.defaultproject, si am facut
modificarile direct in el. Nu e de la permisiuni, pur si simplu kbabel
nu salveaza aceste setari. Oricum s-ar putea sa fie problema tot la
mine, dar pe undeva prin alta parte.
bine că ai rezolvat.
Să înţeleg că săptămâna viitoare vom avea toate nivelele din Debian
Installer la 100% ? :)
În acest caz, cred că ar trebui să dăm curs cererilor de traduceri
pentru pachetele pentru care se face NMU. :)
Cred c-ai inteles gresit. Din cate am inteles eu, la dpkg s-ar putea sa
mai fie cateva sute bune de siruri de tradus. In plus, ar mai fi si
De aceea i-am cerut lui zeno po-ul de la dpkg ;-)
dictionaries-common cu un sir netradus, dar sincer sa fiu nu stiu de pe
unde sa-l iau...
de aici ?
http://people.debian.org/~seppy/d-i/level3/files/ro/dictionaries-common_debian_po_ro.po
--
Regards,
EddyP
===========================
I had a favourite quote, but I forgot it. And it was insightful.
Reply to: