Hi, You are noted as the last translator of the translation for the man page of apt-src. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against apt-src. The deadline for receiving the updated translation is 2025-03-28. Thanks in advance, Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of apt-src 's manpage to European Portuguese # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the apt-src package. # # Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-src 0.25.3\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-01 11:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-01 12:49+0100\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n" "Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:1 msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:3 msgid "apt-src - manage debian source package trees" msgstr "apt-src - gere árvores de pacotes fonte debian" #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:5 msgid "SYNOPSIS" msgstr "RESUMO" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:7 msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<I<command>>" msgstr "B<apt-src> [S<I<options>>] S<I<command>>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:9 msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<B<install|remove>> pkg1 [pkg2 ...]" msgstr "B<apt-src> [S<I<options>>] S<B<install|remove>> pkg1 [pkg2 ...]" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:11 msgid "B<apt-src> S<I<location>> pkg" msgstr "B<apt-src> S<I<location>> pkg" #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:13 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:15 msgid "" "B<apt-src> is a command line interface for downloading, installing, " "upgrading, and tracking debian source packages. It can be run as a normal " "user, or as root." msgstr "" "B<apt-src> é uma interface de linha de comandos para descarregar, instalar, " "actualizar e rastrear pacotes fonte debian. Pode ser corrido como utilizador " "normal, ou como root." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:19 msgid "" "Unlike binary packages, source packages are not installed into a canonical " "location. Instead, they are \"installed\" by unpacking their source tree " "into a directory, which can be anywhere you wish. A source package can be " "installed multiple times, in different locations. This program manages " "source packages installed in this way, and provides querying facilities to " "help find where a source package is installed." msgstr "" "Ao contrário dos pacotes binários, os pacotes fonte não são instalados numa " "localização canónica. Em vez disso, eles são \"instalados\" ao se " "desempacotar a sua árvore fonte num directório, o qual pode ser onde você " "desejar. Um pacote fonte pode ser instalado várias vezes, em localizações " "diferentes. Este programa gere pacotes fonte instalados neste modo, e " "fornece funções de consulta para ajudar a descobrir onde um pacote fonte " "está instalado." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:26 msgid "" "Unless the -h or --help option is given one of the commands below must be " "present." msgstr "" "A menos que seja dada a opção -h ou --help, um dos seguintes comandos em " "baixo tem de estar presente." #. type: =item #: man/apt-src.pod:31 msgid "update" msgstr "update" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:33 msgid "" "Update the lists of available packages. Identical to B<apt-get update>, " "really, and must be run as root in the default configuration." msgstr "" "Actualiza as listas de pacotes disponíveis. Idêntico a B<apt-get update>, tal e " "qual, e tem de ser corrido como root na configuração predefinida." #. type: =item #: man/apt-src.pod:36 msgid "install" msgstr "install" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:38 msgid "" "Install the named source package or packages into the current directory. If " "a package in the current directory is already installed, it will attempt to " "upgrade it." msgstr "" "Instala o pacote ou pacotes fonte nomeado no directório actual. Se já " "existir um pacote instalado no directório actual, irá tentar a actualização " "deste." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:42 msgid "" "This command will accept the names of binary packages, or source packages. " "Just like with B<apt-get install>, you can prefix the name with =version or /" "release to specify what version to install or what release to take the " "source from." msgstr "" "Este comando irá aceitar os nomes de pacotes binários, ou pacotes fonte. Tal " "como o B<apt-get install>, você pode prefixar o nome com =versão ou /release " "para especificar qual versão instalar ou a partir de qual lançamento retirar " "a fonte." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:47 msgid "" "It will make sure that the build-dependencies of the source package are " "satisfied." msgstr "" "Ele irá certificar-se que as dependências de compilação do pacote fonte " "estão satisfeitas." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the --location option is given, the source package will be installed " #| "or upgraded into the given location instead of the current directory." msgid "" "If the --location option is given, the source package will be installed or " "upgraded into the given I<location> instead of the current directory." msgstr "" "Se for dada a opção --location, o pacote fonte será instalado ou actualizado " "na localização dada em vez de no directório actual." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:53 man/apt-src.pod:67 msgid "" "If the --build option is given, each newly installed or upgraded package " "will be compiled." msgstr "" "Se for dada a opção --build, a cada nova instalação ou actualização do " "pacote este será compilado." #. type: =item #: man/apt-src.pod:56 msgid "upgrade" msgstr "upgrade" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:58 msgid "" "Upgrade all installed source packages, or, if the --location or --here " "options are used, update only source packages in the specified directory." msgstr "" "Actualiza todos os pacotes fonte instalados, ou, se forem usadas as opções --" "location ou --here, actualiza apenas pacotes fonte no directório " "especificado." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:61 msgid "" "If the --patch option is given (the default), B<apt-src> will attempt to " "generate a patch containing any local changes made to the source package, " "and will apply this patch to the updated tree. This will allow your local " "changes to be preserved across package upgrades, but it may not always work, " "and you might sometimes have to merge in your changes by hand." msgstr "" "Se a opção --patch for dada (a predefinição), o B<apt-src> irá tentar gerar uma " "patch contendo quaisquer alterações locais feitas ao pacote fonte, e irá " "aplicar esta patch à árvore actualizada. Isto irá permitir preservar as suas " "alterações locais por entre actualizações do pacote, mas pode nem sempre " "funcionar, e poderá por vezes ser necessário você fundir as suas alterações " "manualmente." #. type: =item #: man/apt-src.pod:70 msgid "remove" msgstr "remove" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:72 msgid "" "Remove the named source package or packages. The --location and --here " "options may be used to only remove packages in a particular directory." msgstr "" "Remove o pacote ou pacotes fonte nomeados. As opções --location e --here " "pode ser usadas para apenas remover pacotes num determinado directório." #. type: =item #: man/apt-src.pod:75 msgid "build" msgstr "build" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:77 msgid "" "Build the specified source or sources. If the source is not installed yet, " "it will first be installed." msgstr "" "Compila a fonte ou fontes especificadas. Se a fonte ainda não estiver " "instalada, será instalada primeiro." #. type: =item #: man/apt-src.pod:80 msgid "clean" msgstr "clean" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:82 msgid "" "Clean the trees of the named source package or packages. The --location and " "--here options may be used to only clean packages in a particular directory." msgstr "" "Limpa as árvores do pacote ou pacotes fonte nomeados. As opções --location e " "--here pode ser usadas para apenas limpar pacotes num determinado directório." #. type: =item #: man/apt-src.pod:85 msgid "import" msgstr "import" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:87 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use this option to let apt-src know about an existing, unpacked source " #| "tree. Besides the name under which it should be imported, you must " #| "specify the location of the source tree (with --location), and you may " #| "need to tell the version of the source (with --version). Don't expect the " #| "build command to work on this source, unless it has a debian/ directory." msgid "" "Use this option to let B<apt-src> know about an existing, unpacked source " "tree. Besides the name under which it should be imported, you must specify " "the I<location> of the source tree (with --location), and you may need to " "tell the version of the source (with --version). Don't expect the build " "command to work on this source, unless it has a debian/ directory." msgstr "" "Use esta opção para dar a conhecer ao apt-src uma árvore fonte desempacotada " "existente. Para além do nome sob o qual deve ser importada, você tem de " "especificar a localização da árvore fonte (com --location), e você pode " "precisar de informar a versão da fonte (com --version). Não espere que o " "comando de compilação funcione nesta fonte, a menos que ela tenha um " "directório debian/." #. type: =item #: man/apt-src.pod:93 msgid "list" msgstr "list" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:95 msgid "" "With no other parameters, it will list all installed source packages; their " "status, and the directory they are installed in. If a package's name is " "given, it will display only installed instances of that source package. If " "the --location or --here options are used, they will limit the list to " "packages in the specified directory." msgstr "" "Se outros parâmetros, irá listar todos os pacotes fonte, os seus estados, e " "o directório onde estão instalados. Se for dado um nome de pacote. irá " "mostrar apenas as instâncias instaladas desse pacote fonte. Se as opções --" "location ou --here forem usadas, irão limitar a lista a pacotes no " "directório especificado." #. type: =item #: man/apt-src.pod:101 msgid "location" msgstr "location" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:103 msgid "" "Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is " "installed, it will return the root of the package's source tree." msgstr "" "Recebe um único parâmetro; o nome de um pacote fonte. Se o pacote está " "instalado, irá retornar a raiz da árvore fonte do pacote." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:106 msgid "" "This command can be used when you need to include files from another source " "package, or something like that. For example:" msgstr "" "Este comando pode ser usado quando você precisa de incluir ficheiros de " "outro pacote fonte, ou algo do género. Por exemplo:" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:109 #, no-wrap msgid "" " -I`apt-src location pkg`\n" "\n" msgstr "" " -I`apt-src location pkg`\n" "\n" #. type: =item #: man/apt-src.pod:111 msgid "version" msgstr "version" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:113 msgid "" "Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is " "installed, it will return the version of the package that is installed." msgstr "" "Recebe um único parâmetro; o nome de um pacote fonte. Se o pacote está " "instalado, irá retornar a versão do pacote que está instalado." #. type: =item #: man/apt-src.pod:116 msgid "name" msgstr "name" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:118 msgid "" "Takes a single parameter; the name of a source package (may be specified " "with regexps). Returns the name of the source package installed matching " "that name, if any." msgstr "" "Recebe um único parâmetro; o nome de um pacote fonte (pode ser especificado " "com expressão regular). Retorna o nome do pacote fonte instalado que " "corresponde a esse nome, se existir algum." #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:124 msgid "OPTIONS" msgstr "OPÇÕES" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:126 msgid "" "All command line options may be set using the configuration file, the " "descriptions indicate the configuration option to set. For boolean options " "you can override the defaults file by using something like -f-, --no-f, " "-f=no or several other variations." msgstr "" "Todas as opções de linhas de comandos podem ser definidas usando o ficheiro " "de configuração, as descrições indicam a opção de configuração a definir. " "Para operações booleanas você pode sobrepor o ficheiro de predefinições " "usando algo como -f-, --no-f, -f=no ou várias outras variações." #. type: =item #: man/apt-src.pod:133 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:135 #, fuzzy #| msgid "Show this help text." msgid "Show a help text." msgstr "Mostra este texto de ajuda." #. type: =item #: man/apt-src.pod:137 msgid "B<-b>, B<--build>, B<--compile>" msgstr "B<-b>, B<--build>, B<--compile>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:139 msgid "" "Build source packages after installing or upgrading them. Configuration " "Item: APT::Src::Compile." msgstr "" "Compila os pacotes fonte após os instalar ou actualizar. Item de " "configuração: APT::Src::Compile." #. type: =item #: man/apt-src.pod:142 msgid "B<-i>, B<--installdebs>" msgstr "B<-i>, B<--installdebs>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:144 msgid "" "Install packages after building sources. Implies --build. Configuration " "Item: APT::Src::InstallDebs" msgstr "" "Instala os pacotes após compilar as fontes. Implica --build. Item de " "configuração: APT::Src::InstallDebs" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:147 msgid "" "Note that if multiple packages are generated from a single source package, " "they will all be installed." msgstr "" "Note que se forem gerados vários pacotes a partir de um único pacote fonte, " "serão todos instalados." #. type: =item #: man/apt-src.pod:150 msgid "B<-p>, B<--patch>" msgstr "B<-p>, B<--patch>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:152 msgid "" "Try to patch local changes into new source tree when upgrading. On by " "default, use --no-p to disable. Configuration Item: APT::Src::Patch." msgstr "" "Tenta aplicar patch de alterações locais na árvore fonte nova após a " "actualização. Activado por predefinição, use --no-p para desactivar. Item de " "configuração: APT::Src::Patch." #. type: =item #: man/apt-src.pod:156 msgid "B<-l>, B<--location>" msgstr "B<-l>, B<--location>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:158 msgid "" "Specify a directory; only operate on packages in that directory. " "Configuration Item: APT::Src::Location." msgstr "" "Especifica um directório; apenas opera em pacotes nesse directório. Item de " "configuração: APT::Src::Location." #. type: =item #: man/apt-src.pod:161 msgid "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>" msgstr "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:163 msgid "" "Only operate on packages in the current directory. Configuration Item: " "APT::Src::Here." msgstr "" "Apenas opera em pacote no directório actual. Item de configuração: " "APT::Src::Here." #. type: =item #: man/apt-src.pod:166 msgid "B<--upstream-version>" msgstr "B<--upstream-version>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:168 msgid "" "Only of use with the version command; makes it omit the debian version " "number from the version of the package output." msgstr "" "Apenas de uso com o comando version; faz omitir o número de versão debian da " "versão do resultado do pacote." #. type: =item #: man/apt-src.pod:171 msgid "B<-k>, B<--keep-built>" msgstr "B<-k>, B<--keep-built>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:173 msgid "" "Do not delete .debs and other built files after installing them with the --" "installdebs option. Configuration Item: APT::Src::KeepBuilt" msgstr "" "Não apaga os .debs e outros ficheiro compilados após os instalar com a opção " "--installdebs. Item de configuração: APT::Src::KeepBuilt" #. type: =item #: man/apt-src.pod:177 msgid "B<-n>, B<--no-delete-source>" msgstr "B<-n>, B<--no-delete-source>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:179 msgid "" "Do not delete source files when removing source package. Configuration " "Item: APT::Src:NoDeleteSource" msgstr "" "Não apaga ficheiros fonte ao remover o pacote fonte. Item de configuração: " "APT::Src:NoDeleteSource" #. type: =item #: man/apt-src.pod:182 msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:184 msgid "Specify a source tree version. Of use with the import command." msgstr "Especifica a versão da árvore fonte. De uso com o comando import." #. type: =item #: man/apt-src.pod:186 msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:188 msgid "" "Direct all command output to I</dev/null> unless a command fails to run as " "expected. Configuration item: APT::Src::Quiet" msgstr "" "Direciona todos os resultados do comando para I</dev/null> a menos que um " "comando deixe de funcionar como o esperado. Item de configuração: " "APT::Src::Quiet" #. type: =item #: man/apt-src.pod:191 msgid "B<-t>, B<--trace>" msgstr "B<-t>, B<--trace>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:193 msgid "Output each command as it is run. Configuration item: APT::Src::Trace" msgstr "" "Escreve resultados de cada comando quando este corre. Item de configuração: " "APT::Src::Trace" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:197 msgid "" "In addition to the above options, some less-used configuration items may " "only be specified in the config files, I</etc/apt/apt.conf> and I<~/.apt-src/" "config>. They are:" msgstr "" "Adicionalmente às opções em cima, alguns itens de configuração menos usados " "podem apenas ser especificados nos ficheiros de configuração, I</etc/apt/" "apt.conf> e I<~/.apt-src/config>. Eles são:" #. type: =item #: man/apt-src.pod:203 msgid "APT::Src::BuildCommand" msgstr "APT::Src::BuildCommand" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:205 msgid "" "The command to use to build a tree. Run in the tree to build, it defaults to " "\"B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>\", with \"-rfakeroot\" appended for non-" "root users." msgstr "" "O comando a usar para compilar uma árvore. Corre na árvore a compilar, usa " "por predefinição \"B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>\", com \"-rfakeroot\" " "acrescentado para utilizadores não-root." #. type: =item #: man/apt-src.pod:208 msgid "APT::Src::RootCommand" msgstr "APT::Src::RootCommand" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:210 msgid "" "The command to use if a non-root user needs to become root. This is used " "for, example, to satisfy build-deps. L<sudo(8)> is a good choice and the " "default. If you want to use L<su(1)>, you'll need to set it to \"B<su -c>\"." msgstr "" "O comando a usar se um utilizador não-root precisar torna-se root. Isto é " "usado, por exemplo, para satisfazer dependências de compilação. O L<sudo(8)> é uma " "boa escolha e a predefinição. Se você desejar usar o L<su(1)>, você vai precisar " "de o definir para \"B<su -c>\"." #. type: =item #: man/apt-src.pod:214 msgid "APT::Src::BuildDeps" msgstr "APT::Src::BuildDeps" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:216 msgid "" "Controls whether B<apt-src> makes sure a source package's build dependencies " "are installed when installing or upgrading it. Defaults to true, if you turn " "it off, packages may fail to build due to missing build dependencies." msgstr "" "Controla se o B<apt-src> certifica-se que as dependências de compilação de um " "pacote fonte estão instaladas quando o instala ou actualiza. Predefinido " "para verdadeiro, se você desligar isto, os pacotes podem falhar ao compilar " "devido a dependências de compilação em falta." #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:225 msgid "NOTE ON NAMES" msgstr "NOTA SOBRE NOMES" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:227 msgid "" "You can use either binary package names, or source package names when " "installing a new source package." msgstr "" "Você pode usar nomes de pacotes binários, ou nomes de pacotes fonte quando " "instala um novo pacote fonte." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:230 #, fuzzy #| msgid "" #| "The rest of the time, when dealing with already installed packages, you " #| "currently have to use the source package names (this may later changes). " #| "However, you may use regexps as part of the names." msgid "" "The rest of the time, when dealing with already installed packages, you " "currently have to use the source package names (this may later change). " "However, you may use regexps as part of the names." msgstr "" "O resto do tempo, quando lida com pacotes já instalados, presentemente você " "tem de usar os nomes de pacotes fonte (isto poderá vir a mudar). No entanto, " "você pode usar expressões regulares como parte dos nomes." #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:234 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "AMBIENTE" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:236 msgid "This program sets APT_SRC_BUILD when it is building a package." msgstr "Este programa define APT_SRC_BUILD quando está a compilar um pacote." #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:238 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLOS" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:240 msgid "" "To install the source to L<mutt(1)> to I</usr/src>, build it, and install " "the resulting debs:" msgstr "" "Para instalar a fonte para L<mutt(1)> em I</usr/src>, a compilar, e instalar os debs " "resultantes:" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:243 #, no-wrap msgid "" " apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n" "\n" msgstr "" " apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n" "\n" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:245 #, fuzzy #| msgid "" #| "To track changes to said installed pine source package, and install debs " #| "whenever a new version comes out:" msgid "" "To track changes to said installed L<mutt(1)> source package, and install " "debs whenever a new version comes out:" msgstr "" "Para rastrear alterações do pacote fonte pine instalado, e instalar os debs " "sempre que uma nova versão é lançada:" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:248 #, no-wrap msgid "" " apt-src install -i mutt\n" "\n" msgstr "" " apt-src install -i mutt\n" "\n" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:250 msgid "" "To install a local copy of package foo, which you are going to apply a local " "patch to:" msgstr "" "Para instalar uma cópia local do pacote foo, no qual você vai aplicar uma " "patch local:" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:253 #, no-wrap msgid "" " apt-src install foo\n" " cd foo-version\n" " patch <~/my-foo-patch\n" " apt-src build --installdebs foo\n" " \n" msgstr "" " apt-src install foo\n" " cd foo-version\n" " patch <~/my-foo-patch\n" " apt-src build --installdebs foo\n" " \n" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:258 msgid "" "To upgrade your local copy of foo, bringing your patch forward, and building " "and installing new debs:" msgstr "" "Para actualizar a sua cópia local do foo, aplicando a sua patch, compilando " "e instalando os novos debs:" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:261 #, no-wrap msgid "" " apt-src install -i foo\n" "\n" msgstr "" " apt-src install -i foo\n" "\n" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:263 msgid "" "To import the source tree in I</usr/src/linux>, which you unpacked from a " "www.kernel.org tarball (or from the kernel-source package) into B<apt-src>, " "so it knows about it:" msgstr "" "Para importar a árvore fonte em I</usr/src/linux>, a qual você descompactou a " "partir de um tarball de www.kernel.org (ou a partir do pacote kernel-source) " "para o B<apt-src>, para que ele o reconheça:" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:267 #, no-wrap msgid "" " apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n" " \n" msgstr "" " apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n" " \n" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:269 #, fuzzy #| msgid "" #| "In a debian/rules of a kernel module package that needs to figure out if " #| "it is being built by apt-src, and if so set the KVERS, KSRC. and KDREV " #| "variables that make-kpkg normally sets:" msgid "" "In a I<debian/rules> of a kernel module package that needs to figure out if " "it is being built by B<apt-src>, and if so set the KVERS, KSRC and KDREV " "variables that L<make-kpkg(1)> used to set:" msgstr "" "Num debian/rules de um pacote módulo de kernel que precisa de saber se vai " "ser compilado pelo apt-src, e se sim definir as variáveis KVERS, KSRC, e " "KDREV que o make-kpkg normalmente define:" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:273 #, no-wrap msgid "" " ifdef APT_SRC_BUILD\n" " KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n" " KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n" " KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n" " endif\n" " \n" msgstr "" " ifdef APT_SRC_BUILD\n" " KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n" " KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n" " KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n" " endif\n" " \n" #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:279 msgid "FILES" msgstr "FICHEIROS" #. type: =item #: man/apt-src.pod:283 msgid "/etc/apt/sources.list" msgstr "/etc/apt/sources.list" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:285 msgid "Locations to fetch packages from." msgstr "Localizações de onde obter os pacotes." #. type: =item #: man/apt-src.pod:287 msgid "~/.apt-src/status" msgstr "~/.apt-src/status" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:289 msgid "B<apt-src>'s status file, lists installed packages." msgstr "Ficheiro de estado do B<apt-src>, lista os pacotes instalados." #. type: =item #: man/apt-src.pod:291 msgid "/etc/apt/apt.conf" msgstr "/etc/apt/apt.conf" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:293 msgid "Global config file for B<apt-src> (and L<apt(8)>)." msgstr "Ficheiro de configuração global para o B<apt-src> (e L<apt(8)>)." #. type: =item #: man/apt-src.pod:295 msgid "~/.apt-src/config" msgstr "~/.apt-src/config" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:297 msgid "Per-user config file for B<apt-src>." msgstr "Ficheiro de configuração \"por-utilizador\" para o B<apt-src>." #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:301 msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:303 msgid "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>" msgstr "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>" #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:305 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:307 msgid "Copyright 2002 Joey Hess <joeyh@debian.org>" msgstr "Copyright 2002 Joey Hess <joeyh@debian.org>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:309 msgid "" "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later " "for copying conditions. There is NO warranty." msgstr "" "Isto é software livre, veja a GNU General Public Licence versão 2 ou " "posterior para condições de cópia. NÃO há nenhuma garantia." #, no-wrap #~ msgid "" #~ " apt-src install -i pine\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " apt-src install -i pine\n" #~ "\n"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature