[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

apt-src 0.25.4: Please update the PO translation for the package apt-src



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for the man 
page of apt-src. The English template has been changed, and now some 
messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against apt-src.

The deadline for receiving the updated translation is
2025-03-28.

Thanks in advance,

           Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of apt-src 's manpage to European Portuguese
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the apt-src package.
#
# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-src 0.25.3\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-01 11:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-01 12:49+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:1
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:3
msgid "apt-src - manage debian source package trees"
msgstr "apt-src - gere árvores de pacotes fonte debian"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:5
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "RESUMO"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:7
msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<I<command>>"
msgstr "B<apt-src> [S<I<options>>] S<I<command>>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:9
msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<B<install|remove>> pkg1 [pkg2 ...]"
msgstr "B<apt-src> [S<I<options>>] S<B<install|remove>> pkg1 [pkg2 ...]"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:11
msgid "B<apt-src> S<I<location>> pkg"
msgstr "B<apt-src> S<I<location>> pkg"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:13
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:15
msgid ""
"B<apt-src> is a command line interface for downloading, installing, "
"upgrading, and tracking debian source packages. It can be run as a normal "
"user, or as root."
msgstr ""
"B<apt-src> é uma interface de linha de comandos para descarregar, instalar, "
"actualizar e rastrear pacotes fonte debian. Pode ser corrido como utilizador "
"normal, ou como root."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:19
msgid ""
"Unlike binary packages, source packages are not installed into a canonical "
"location. Instead, they are \"installed\" by unpacking their source tree "
"into a directory, which can be anywhere you wish. A source package can be "
"installed multiple times, in different locations. This program manages "
"source packages installed in this way, and provides querying facilities to "
"help find where a source package is installed."
msgstr ""
"Ao contrário dos pacotes binários, os pacotes fonte não são instalados numa "
"localização canónica. Em vez disso, eles são \"instalados\" ao se "
"desempacotar a sua árvore fonte num directório, o qual pode ser onde você "
"desejar. Um pacote fonte pode ser instalado várias vezes, em localizações "
"diferentes. Este programa gere pacotes fonte instalados neste modo, e "
"fornece funções de consulta para ajudar a descobrir onde um pacote fonte "
"está instalado."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:26
msgid ""
"Unless the -h or --help option is given one of the commands below must be "
"present."
msgstr ""
"A menos que seja dada a opção -h ou --help, um dos seguintes comandos em "
"baixo tem de estar presente."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:31
msgid "update"
msgstr "update"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:33
msgid ""
"Update the lists of available packages. Identical to B<apt-get update>, "
"really, and must be run as root in the default configuration."
msgstr ""
"Actualiza as listas de pacotes disponíveis. Idêntico a B<apt-get update>, tal e "
"qual, e tem de ser corrido como root na configuração predefinida."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:36
msgid "install"
msgstr "install"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:38
msgid ""
"Install the named source package or packages into the current directory.  If "
"a package in the current directory is already installed, it will attempt to "
"upgrade it."
msgstr ""
"Instala o pacote ou pacotes fonte nomeado no directório actual. Se já "
"existir um pacote instalado no directório actual, irá tentar a actualização "
"deste."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:42
msgid ""
"This command will accept the names of binary packages, or source packages.  "
"Just like with B<apt-get install>, you can prefix the name with =version or /"
"release to specify what version to install or what release to take the "
"source from."
msgstr ""
"Este comando irá aceitar os nomes de pacotes binários, ou pacotes fonte. Tal "
"como o B<apt-get install>, você pode prefixar o nome com =versão ou /release "
"para especificar qual versão instalar ou a partir de qual lançamento retirar "
"a fonte."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:47
msgid ""
"It will make sure that the build-dependencies of the source package are "
"satisfied."
msgstr ""
"Ele irá certificar-se que as dependências de compilação do pacote fonte "
"estão satisfeitas."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the --location option is given, the source package will be installed "
#| "or upgraded into the given location instead of the current directory."
msgid ""
"If the --location option is given, the source package will be installed or "
"upgraded into the given I<location> instead of the current directory."
msgstr ""
"Se for dada a opção --location, o pacote fonte será instalado ou actualizado "
"na localização dada em vez de no directório actual."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:53 man/apt-src.pod:67
msgid ""
"If the --build option is given, each newly installed or upgraded package "
"will be compiled."
msgstr ""
"Se for dada a opção --build, a cada nova instalação ou actualização do "
"pacote este será compilado."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:56
msgid "upgrade"
msgstr "upgrade"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:58
msgid ""
"Upgrade all installed source packages, or, if the --location or --here "
"options are used, update only source packages in the specified directory."
msgstr ""
"Actualiza todos os pacotes fonte instalados, ou, se forem usadas as opções --"
"location ou --here, actualiza apenas pacotes fonte no directório "
"especificado."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:61
msgid ""
"If the --patch option is given (the default), B<apt-src> will attempt to "
"generate a patch containing any local changes made to the source package, "
"and will apply this patch to the updated tree. This will allow your local "
"changes to be preserved across package upgrades, but it may not always work, "
"and you might sometimes have to merge in your changes by hand."
msgstr ""
"Se a opção --patch for dada (a predefinição), o B<apt-src> irá tentar gerar uma "
"patch contendo quaisquer alterações locais feitas ao pacote fonte, e irá "
"aplicar esta patch à árvore actualizada. Isto irá permitir preservar as suas "
"alterações locais por entre actualizações do pacote, mas pode nem sempre "
"funcionar, e poderá por vezes ser necessário você fundir as suas alterações "
"manualmente."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:70
msgid "remove"
msgstr "remove"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:72
msgid ""
"Remove the named source package or packages. The --location and --here "
"options may be used to only remove packages in a particular directory."
msgstr ""
"Remove o pacote ou pacotes fonte nomeados. As opções --location e --here "
"pode ser usadas para apenas remover pacotes num determinado directório."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:75
msgid "build"
msgstr "build"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:77
msgid ""
"Build the specified source or sources. If the source is not installed yet, "
"it will first be installed."
msgstr ""
"Compila a fonte ou fontes especificadas. Se a fonte ainda não estiver "
"instalada, será instalada primeiro."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:80
msgid "clean"
msgstr "clean"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:82
msgid ""
"Clean the trees of the named source package or packages. The --location and "
"--here options may be used to only clean packages in a particular directory."
msgstr ""
"Limpa as árvores do pacote ou pacotes fonte nomeados. As opções --location e "
"--here pode ser usadas para apenas limpar pacotes num determinado directório."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:85
msgid "import"
msgstr "import"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:87
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use this option to let apt-src know about an existing, unpacked source "
#| "tree. Besides the name under which it should be imported, you must "
#| "specify the location of the source tree (with --location), and you may "
#| "need to tell the version of the source (with --version). Don't expect the "
#| "build command to work on this source, unless it has a debian/ directory."
msgid ""
"Use this option to let B<apt-src> know about an existing, unpacked source "
"tree. Besides the name under which it should be imported, you must specify "
"the I<location> of the source tree (with --location), and you may need to "
"tell the version of the source (with --version). Don't expect the build "
"command to work on this source, unless it has a debian/ directory."
msgstr ""
"Use esta opção para dar a conhecer ao apt-src uma árvore fonte desempacotada "
"existente. Para além do nome sob o qual deve ser importada, você tem de "
"especificar a localização da árvore fonte (com --location), e você pode "
"precisar de informar a versão da fonte (com --version). Não espere que o "
"comando de compilação funcione nesta fonte, a menos que ela tenha um "
"directório debian/."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:93
msgid "list"
msgstr "list"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:95
msgid ""
"With no other parameters, it will list all installed source packages; their "
"status, and the directory they are installed in. If a package's name is "
"given, it will display only installed instances of that source package. If "
"the --location or --here options are used, they will limit the list to "
"packages in the specified directory."
msgstr ""
"Se outros parâmetros, irá listar todos os pacotes fonte, os seus estados, e "
"o directório onde estão instalados. Se for dado um nome de pacote. irá "
"mostrar apenas as instâncias instaladas desse pacote fonte. Se as opções --"
"location ou --here forem usadas, irão limitar a lista a pacotes no "
"directório especificado."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:101
msgid "location"
msgstr "location"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:103
msgid ""
"Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is "
"installed, it will return the root of the package's source tree."
msgstr ""
"Recebe um único parâmetro; o nome de um pacote fonte. Se o pacote está "
"instalado, irá retornar a raiz da árvore fonte do pacote."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:106
msgid ""
"This command can be used when you need to include files from another source "
"package, or something like that. For example:"
msgstr ""
"Este comando pode ser usado quando você precisa de incluir ficheiros de "
"outro pacote fonte, ou algo do género. Por exemplo:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:109
#, no-wrap
msgid ""
" -I`apt-src location pkg`\n"
"\n"
msgstr ""
" -I`apt-src location pkg`\n"
"\n"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:111
msgid "version"
msgstr "version"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:113
msgid ""
"Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is "
"installed, it will return the version of the package that is installed."
msgstr ""
"Recebe um único parâmetro; o nome de um pacote fonte. Se o pacote está "
"instalado, irá retornar a versão do pacote que está instalado."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:116
msgid "name"
msgstr "name"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:118
msgid ""
"Takes a single parameter; the name of a source package (may be specified "
"with regexps). Returns the name of the source package installed matching "
"that name, if any."
msgstr ""
"Recebe um único parâmetro; o nome de um pacote fonte (pode ser especificado "
"com expressão regular). Retorna o nome do pacote fonte instalado que "
"corresponde a esse nome, se existir algum."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:124
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:126
msgid ""
"All command line options may be set using the configuration file, the "
"descriptions indicate the configuration option to set.  For boolean options "
"you can override the defaults file by using something like -f-, --no-f, "
"-f=no or several other variations."
msgstr ""
"Todas as opções de linhas de comandos podem ser definidas usando o ficheiro "
"de configuração, as descrições indicam a opção de configuração a definir. "
"Para operações booleanas você pode sobrepor o ficheiro de predefinições "
"usando algo como -f-, --no-f, -f=no ou várias outras variações."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:133
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:135
#, fuzzy
#| msgid "Show this help text."
msgid "Show a help text."
msgstr "Mostra este texto de ajuda."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:137
msgid "B<-b>, B<--build>, B<--compile>"
msgstr "B<-b>, B<--build>, B<--compile>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:139
msgid ""
"Build source packages after installing or upgrading them.  Configuration "
"Item: APT::Src::Compile."
msgstr ""
"Compila os pacotes fonte após os instalar ou actualizar. Item de "
"configuração: APT::Src::Compile."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:142
msgid "B<-i>, B<--installdebs>"
msgstr "B<-i>, B<--installdebs>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:144
msgid ""
"Install packages after building sources. Implies --build.  Configuration "
"Item: APT::Src::InstallDebs"
msgstr ""
"Instala os pacotes após compilar as fontes. Implica --build.  Item de "
"configuração: APT::Src::InstallDebs"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:147
msgid ""
"Note that if multiple packages are generated from a single source package, "
"they will all be installed."
msgstr ""
"Note que se forem gerados vários pacotes a partir de um único pacote fonte, "
"serão todos instalados."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:150
msgid "B<-p>, B<--patch>"
msgstr "B<-p>, B<--patch>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:152
msgid ""
"Try to patch local changes into new source tree when upgrading. On by "
"default, use --no-p to disable.  Configuration Item: APT::Src::Patch."
msgstr ""
"Tenta aplicar patch de alterações locais na árvore fonte nova após a "
"actualização. Activado por predefinição, use --no-p para desactivar. Item de "
"configuração: APT::Src::Patch."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:156
msgid "B<-l>, B<--location>"
msgstr "B<-l>, B<--location>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:158
msgid ""
"Specify a directory; only operate on packages in that directory.  "
"Configuration Item: APT::Src::Location."
msgstr ""
"Especifica um directório; apenas opera em pacotes nesse directório. Item de "
"configuração: APT::Src::Location."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:161
msgid "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>"
msgstr "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:163
msgid ""
"Only operate on packages in the current directory.  Configuration Item: "
"APT::Src::Here."
msgstr ""
"Apenas opera em pacote no directório actual. Item de configuração: "
"APT::Src::Here."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:166
msgid "B<--upstream-version>"
msgstr "B<--upstream-version>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:168
msgid ""
"Only of use with the version command; makes it omit the debian version "
"number from the version of the package output."
msgstr ""
"Apenas de uso com o comando version; faz omitir o número de versão debian da "
"versão do resultado do pacote."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:171
msgid "B<-k>, B<--keep-built>"
msgstr "B<-k>, B<--keep-built>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:173
msgid ""
"Do not delete .debs and other built files after installing them with the --"
"installdebs option.  Configuration Item: APT::Src::KeepBuilt"
msgstr ""
"Não apaga os .debs e outros ficheiro compilados após os instalar com a opção "
"--installdebs. Item de configuração: APT::Src::KeepBuilt"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:177
msgid "B<-n>, B<--no-delete-source>"
msgstr "B<-n>, B<--no-delete-source>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:179
msgid ""
"Do not delete source files when removing source package.  Configuration "
"Item: APT::Src:NoDeleteSource"
msgstr ""
"Não apaga ficheiros fonte ao remover o pacote fonte. Item de configuração: "
"APT::Src:NoDeleteSource"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:182
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:184
msgid "Specify a source tree version. Of use with the import command."
msgstr "Especifica a versão da árvore fonte. De uso com o comando import."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:186
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:188
msgid ""
"Direct all command output to I</dev/null> unless a command fails to run as "
"expected. Configuration item: APT::Src::Quiet"
msgstr ""
"Direciona todos os resultados do comando para I</dev/null> a menos que um "
"comando deixe de funcionar como o esperado. Item de configuração: "
"APT::Src::Quiet"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:191
msgid "B<-t>, B<--trace>"
msgstr "B<-t>, B<--trace>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:193
msgid "Output each command as it is run. Configuration item: APT::Src::Trace"
msgstr ""
"Escreve resultados de cada comando quando este corre. Item de configuração: "
"APT::Src::Trace"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:197
msgid ""
"In addition to the above options, some less-used configuration items may "
"only be specified in the config files, I</etc/apt/apt.conf> and I<~/.apt-src/"
"config>.  They are:"
msgstr ""
"Adicionalmente às opções em cima, alguns itens de configuração menos usados "
"podem apenas ser especificados nos ficheiros de configuração, I</etc/apt/"
"apt.conf> e I<~/.apt-src/config>. Eles são:"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:203
msgid "APT::Src::BuildCommand"
msgstr "APT::Src::BuildCommand"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:205
msgid ""
"The command to use to build a tree. Run in the tree to build, it defaults to "
"\"B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>\", with \"-rfakeroot\" appended for non-"
"root users."
msgstr ""
"O comando a usar para compilar uma árvore. Corre na árvore a compilar, usa "
"por predefinição \"B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>\", com \"-rfakeroot\" "
"acrescentado para utilizadores não-root."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:208
msgid "APT::Src::RootCommand"
msgstr "APT::Src::RootCommand"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:210
msgid ""
"The command to use if a non-root user needs to become root. This is used "
"for, example, to satisfy build-deps. L<sudo(8)> is a good choice and the "
"default.  If you want to use L<su(1)>, you'll need to set it to \"B<su -c>\"."
msgstr ""
"O comando a usar se um utilizador não-root precisar torna-se root. Isto é "
"usado, por exemplo, para satisfazer dependências de compilação. O L<sudo(8)> é uma "
"boa escolha e a predefinição. Se você desejar usar o L<su(1)>, você vai precisar "
"de o definir para \"B<su -c>\"."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:214
msgid "APT::Src::BuildDeps"
msgstr "APT::Src::BuildDeps"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:216
msgid ""
"Controls whether B<apt-src> makes sure a source package's build dependencies "
"are installed when installing or upgrading it. Defaults to true, if you turn "
"it off, packages may fail to build due to missing build dependencies."
msgstr ""
"Controla se o B<apt-src> certifica-se que as dependências de compilação de um "
"pacote fonte estão instaladas quando o instala ou actualiza. Predefinido "
"para verdadeiro, se você desligar isto, os pacotes podem falhar ao compilar "
"devido a dependências de compilação em falta."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:225
msgid "NOTE ON NAMES"
msgstr "NOTA SOBRE NOMES"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:227
msgid ""
"You can use either binary package names, or source package names when "
"installing a new source package."
msgstr ""
"Você pode usar nomes de pacotes binários, ou nomes de pacotes fonte quando "
"instala um novo pacote fonte."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:230
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The rest of the time, when dealing with already installed packages, you "
#| "currently have to use the source package names (this may later changes).  "
#| "However, you may use regexps as part of the names."
msgid ""
"The rest of the time, when dealing with already installed packages, you "
"currently have to use the source package names (this may later change).  "
"However, you may use regexps as part of the names."
msgstr ""
"O resto do tempo, quando lida com pacotes já instalados, presentemente você "
"tem de usar os nomes de pacotes fonte (isto poderá vir a mudar). No entanto, "
"você pode usar expressões regulares como parte dos nomes."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:234
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "AMBIENTE"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:236
msgid "This program sets APT_SRC_BUILD when it is building a package."
msgstr "Este programa define APT_SRC_BUILD quando está a compilar um pacote."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:238
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLOS"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:240
msgid ""
"To install the source to L<mutt(1)> to I</usr/src>, build it, and install "
"the resulting debs:"
msgstr ""
"Para instalar a fonte para L<mutt(1)> em I</usr/src>, a compilar, e instalar os debs "
"resultantes:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:243
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n"
"\n"
msgstr ""
"  apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:245
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To track changes to said installed pine source package, and install debs "
#| "whenever a new version comes out:"
msgid ""
"To track changes to said installed L<mutt(1)> source package, and install "
"debs whenever a new version comes out:"
msgstr ""
"Para rastrear alterações do pacote fonte pine instalado, e instalar os debs "
"sempre que uma nova versão é lançada:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:248
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install -i mutt\n"
"\n"
msgstr ""
"  apt-src install -i mutt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:250
msgid ""
"To install a local copy of package foo, which you are going to apply a local "
"patch to:"
msgstr ""
"Para instalar uma cópia local do pacote foo, no qual você vai aplicar uma "
"patch local:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:253
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install foo\n"
"  cd foo-version\n"
"  patch <~/my-foo-patch\n"
"  apt-src build --installdebs foo\n"
"  \n"
msgstr ""
"  apt-src install foo\n"
"  cd foo-version\n"
"  patch <~/my-foo-patch\n"
"  apt-src build --installdebs foo\n"
"  \n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:258
msgid ""
"To upgrade your local copy of foo, bringing your patch forward, and building "
"and installing new debs:"
msgstr ""
"Para actualizar a sua cópia local do foo, aplicando a sua patch, compilando "
"e instalando os novos debs:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:261
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install -i foo\n"
"\n"
msgstr ""
"  apt-src install -i foo\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:263
msgid ""
"To import the source tree in I</usr/src/linux>, which you unpacked from a "
"www.kernel.org tarball (or from the kernel-source package) into B<apt-src>, "
"so it knows about it:"
msgstr ""
"Para importar a árvore fonte em I</usr/src/linux>, a qual você descompactou a "
"partir de um tarball de www.kernel.org (ou a partir do pacote kernel-source) "
"para o B<apt-src>, para que ele o reconheça:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:267
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n"
"  \n"
msgstr ""
"  apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n"
"  \n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:269
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In a debian/rules of a kernel module package that needs to figure out if "
#| "it is being built by apt-src, and if so set the KVERS, KSRC. and KDREV "
#| "variables that make-kpkg normally sets:"
msgid ""
"In a I<debian/rules> of a kernel module package that needs to figure out if "
"it is being built by B<apt-src>, and if so set the KVERS, KSRC and KDREV "
"variables that L<make-kpkg(1)> used to set:"
msgstr ""
"Num debian/rules de um pacote módulo de kernel que precisa de saber se vai "
"ser compilado pelo apt-src, e se sim definir as variáveis KVERS, KSRC, e "
"KDREV que o make-kpkg normalmente define:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:273
#, no-wrap
msgid ""
"  ifdef APT_SRC_BUILD\n"
"  KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n"
"  endif\n"
"  \n"
msgstr ""
"  ifdef APT_SRC_BUILD\n"
"  KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n"
"  endif\n"
"  \n"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:279
msgid "FILES"
msgstr "FICHEIROS"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:283
msgid "/etc/apt/sources.list"
msgstr "/etc/apt/sources.list"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:285
msgid "Locations to fetch packages from."
msgstr "Localizações de onde obter os pacotes."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:287
msgid "~/.apt-src/status"
msgstr "~/.apt-src/status"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:289
msgid "B<apt-src>'s status file, lists installed packages."
msgstr "Ficheiro de estado do B<apt-src>, lista os pacotes instalados."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:291
msgid "/etc/apt/apt.conf"
msgstr "/etc/apt/apt.conf"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:293
msgid "Global config file for B<apt-src> (and L<apt(8)>)."
msgstr "Ficheiro de configuração global para o B<apt-src> (e L<apt(8)>)."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:295
msgid "~/.apt-src/config"
msgstr "~/.apt-src/config"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:297
msgid "Per-user config file for B<apt-src>."
msgstr "Ficheiro de configuração \"por-utilizador\" para o B<apt-src>."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:301
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:303
msgid "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>"
msgstr "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:305
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:307
msgid "Copyright 2002 Joey Hess <joeyh@debian.org>"
msgstr "Copyright 2002 Joey Hess <joeyh@debian.org>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:309
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later "
"for copying conditions. There is NO warranty."
msgstr ""
"Isto é software livre, veja a GNU General Public Licence versão 2 ou "
"posterior para condições de cópia. NÃO há nenhuma garantia."

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "  apt-src install -i pine\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  apt-src install -i pine\n"
#~ "\n"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: