[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po://gnome-menus/debian/po-up/pt_BR.po



Obrigado pelas revisões Paulo,

On 28/02/2025 12:28, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
Oi Pablo,

O que vc escreveu faz sentido.

Revisei o arquivo e a única observação seria adicionar um "as" nessa frase:
Modifique configurações gerais do sistema

Modifique as configurações gerais do sistema

Show, sugestões aplicadas,

Abs

Em 28/02/2025 09:41, Pablo Lucas Silva Santos escreveu:
Olá pessoal tudo bem?

Quanto a este pacote, tinha pensado em mudar para HOLD ou cancelar o ITT (não sei como faz isso inclusive rsrs.) pelas discussões que tivemos no grupo do telegram.

Porém após analisar mais a fundo, me parece que é um pacote destinado a tradução pela equipe do debian pelos seguintes pontos:

Existem dois aquivos .po referente ao pacote gnome-menus, um sempre é traduzido pela equipe do gnome (não é este que subi pra ITT) e ou outro pela equipe de tradução do debian (este que subi).

Exemplo de outra lista (francesa):

gnome-menus ... debian/po-up/fr.po ... debian-l10n-french at lists ...
gnome-menus ... po/fr.po ... gnomefr at traduc dot org

Mesma situação na nossa lista e na espanhol, acredito que a informação do nível de tradução do pacote encontrada no site do gnome [1] se refere ao arquivo .po do upstream (po/fr.po), não este que subi pra ITT, isso faz ainda mais sentido vendo que a tradução dele se encontra como 100% no status da lista.

Com estas informações me parece fazer sentido abrir um BTS para atualização deste arquivo, o caminho "debian/po-up/pt_BR.po" me parece ser uma tradução, adaptação ou outra questão referente ao debian. Oque acham?

[1] https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-menus/master/po/pt_BR/

Em 27/02/2025 13:14, Pablo Lucas Silva Santos escreveu:
Olá pessoal,

Essa tradução está desatualizada e a última mensagem na lista é de 2007,
Se o antigo tradutor não se importar gostaria de atualizar,


Subindo para revisão, pelo que entendi apenas adicionaram nomes dos ícones do menu para referenciar,

Abs,

Abraços a todos! Ótimo fim de semana!


Abs,
--
Pablo Lucas Silva Santos
https://www.linkedin.com/in/pablolucas890
# gnome-menus Brazilian Portuguese translation
# Menu section translation
# Copyright (C) 2003
# This file is distributed under the same license as the menu package.
#
# Bill Allombert <ballombe@debian.org>, 2003.
# Eder L. Marques <frolic@debian-ce.org>, 2007.
# Pablo Lucas Silva Santos <pablolucas890@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-menus_3.36.0-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 18:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-01 13:16-0300\n"
"Last-Translator: Pablo Lucas Silva Santos <pablolucas890@gmail.com>\n"
"Language-Team: l10n Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: debian/desktop-files/ActionGames.directory.desktop.in:3
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#: debian/desktop-files/ActionGames.directory.desktop.in:4
msgid "Action games"
msgstr "Jogos de ação"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: debian/desktop-files/ActionGames.directory.desktop.in:6
msgid "weather-storm"
msgstr "weather-storm"

#: debian/desktop-files/Settings-System.directory.desktop.in:4
msgid "Administration"
msgstr "Administração"

#: debian/desktop-files/Settings-System.directory.desktop.in:5
msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
msgstr "Modifique as configurações gerais do sistema (isso afeta a todos os usuários)"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: debian/desktop-files/Settings-System.directory.desktop.in:7
msgid "preferences-system"
msgstr "preferences-system"

#: debian/desktop-files/KidsGames.directory.desktop.in:3
msgid "Kids"
msgstr "Crianças"

#: debian/desktop-files/KidsGames.directory.desktop.in:4
msgid "Games for kids"
msgstr "Jogos para crianças"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: debian/desktop-files/KidsGames.directory.desktop.in:6
msgid "gnome-amusements"
msgstr "gnome-amusements"

#: debian/desktop-files/CardGames.directory.desktop.in:3
msgid "Cards"
msgstr "Cartas"

#: debian/desktop-files/CardGames.directory.desktop.in:4
msgid "Card games"
msgstr "Jogos de carta"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: debian/desktop-files/CardGames.directory.desktop.in:6
msgid "gnome-aisleriot"
msgstr "gnome-aisleriot"

#: debian/desktop-files/Debian.directory.desktop.in:3
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#: debian/desktop-files/Debian.directory.desktop.in:4
msgid "The Debian menu"
msgstr "O menu Debian"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: debian/desktop-files/Debian.directory.desktop.in:6
msgid "debian-logo"
msgstr "debian-logo"

#: debian/desktop-files/SimulationGames.directory.desktop.in:3
msgid "Simulation"
msgstr "Simulação"

#: debian/desktop-files/SimulationGames.directory.desktop.in:4
msgid "Simulation games"
msgstr "Jogos de simulação"

#: debian/desktop-files/BoardGames.directory.desktop.in:3
msgid "Board"
msgstr "Tabuleiro"

#: debian/desktop-files/BoardGames.directory.desktop.in:4
msgid "Board games"
msgstr "Jogos de tabuleiro"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: debian/desktop-files/BoardGames.directory.desktop.in:6
msgid "desktop"
msgstr "desktop"

#: debian/desktop-files/GnomeScience.directory.desktop.in:3
msgid "Science"
msgstr "Ciência"

#: debian/desktop-files/GnomeScience.directory.desktop.in:4
msgid "Scientific applications"
msgstr "Aplicações científicas"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: debian/desktop-files/GnomeScience.directory.desktop.in:6
msgid "applications-science"
msgstr "applications-science"

#: debian/desktop-files/StrategyGames.directory.desktop.in:3
msgid "Strategy"
msgstr "Estratégia"

#: debian/desktop-files/StrategyGames.directory.desktop.in:4
msgid "Strategy games"
msgstr "Jogos de estratégia"

#: debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.desktop.in:3
msgid "Arcade"
msgstr "Fliperama"

#: debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.desktop.in:4
msgid "Arcade style games"
msgstr "Jogos estilo fliperama"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.desktop.in:6
msgid "gnome-joystick"
msgstr "gnome-joystick"

#: debian/desktop-files/Settings.directory.desktop.in:3
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: debian/desktop-files/Settings.directory.desktop.in:4
msgid "Personal preferences"
msgstr "Preferências pessoais"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: debian/desktop-files/Settings.directory.desktop.in:6
msgid "preferences-desktop"
msgstr "preferences-desktop"

#: debian/desktop-files/BlocksGames.directory.desktop.in:3
msgid "Falling blocks"
msgstr "Blocos caindo"

#: debian/desktop-files/BlocksGames.directory.desktop.in:4
msgid "Falling blocks games"
msgstr "Jogos de blocos caindo"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: debian/desktop-files/BlocksGames.directory.desktop.in:6
msgid "quadrapassel"
msgstr "quadrapassel"

#: debian/desktop-files/SportsGames.directory.desktop.in:3
msgid "Sports"
msgstr "Esportes"

#: debian/desktop-files/SportsGames.directory.desktop.in:4
msgid "Sports games"
msgstr "Jogos de esportes"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: debian/desktop-files/SportsGames.directory.desktop.in:6
msgid "trophy-gold"
msgstr "trophy-gold"

#: debian/desktop-files/LogicGames.directory.desktop.in:3
msgid "Logic"
msgstr "Lógica"

#: debian/desktop-files/LogicGames.directory.desktop.in:4
msgid "Logic and puzzle games"
msgstr "Jogos de lógica e quebra-cabeças"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: debian/desktop-files/LogicGames.directory.desktop.in:6
msgid "system-run"
msgstr "system-run"

#: debian/desktop-files/AdventureGames.directory.desktop.in:3
msgid "Adventure"
msgstr "Aventura"

#: debian/desktop-files/AdventureGames.directory.desktop.in:4
msgid "Adventure style games"
msgstr "Jogos estilo aventura"

#: debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.desktop.in:3
msgid "Role playing"
msgstr "RPG"

#: debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.desktop.in:4
msgid "Role playing games"
msgstr "Jogos estilo RPG"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.desktop.in:6
msgid "avatar-default"
msgstr "avatar-default"

Reply to: