[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://sympa/pt_BR.po



Olá,

Em 07/01/2023 15:25, Thiago Pezzo (tico) escreveu:
Segue o último patch a ser corrigido. Desculpe pela trapalhada!

Claro, sem problema :-)

Patch aplicado, segue a versão final.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# sympa Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2007 THE sympas'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sympa package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2007.
# Eder L. Marques <eder@edermarques.net>, 2008-2011.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sympa_6.2.70~dfsg-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sympa@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-28 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 13:26-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Default language for Sympa:"
msgstr "Idioma padrão para o Sympa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Sympa hostname:"
msgstr "Nome de máquina do Sympa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This is the name of the machine or the alias you will use to reach sympa."
msgstr ""
"Esse é o nome da máquina ou o apelido que você usará para atingir o Sympa."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  listhost.cru.fr"
msgstr "  servidorlista.cru.br"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  Then, you will send your sympa commands to:"
msgstr "  E então, você enviará seus comandos sympa para:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  sympa@listhost.cru.fr"
msgstr "  sympa@servidorlista.cru.br"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Listmaster email address(es):"
msgstr "Endereço(s) de e-mail do(s) listmaster(s):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Listmasters are privileged people who administrate mailing lists (mailing "
"list superusers)."
msgstr ""
"Os listmasters são pessoas privilegiadas que administram listas de "
"discussões (superusuários de listas de discussões)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please give listmasters email addresses separated by commas."
msgstr ""
"Por favor, forneça os endereços de e-mail dos listmasters separados por "
"vírgulas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "  postmaster@cru.fr, root@home.cru.fr"
msgstr "  postmaster@cru.br, root@home.cru.br"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Should lists home and spool directories be removed?"
msgstr ""
"O diretório home e o diretório de spool das listas devem ser removidos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The lists home directory (/var/lib/sympa) contains the mailing lists "
"configurations, mailing list archives and S/MIME user certificates (when "
"sympa is configured for using S/MIME encryption and authentication). The "
"spool directory (/var/spool/sympa) contains various queue directories."
msgstr ""
"O diretório home das listas (/var/lib/sympa) contém as configurações das "
"listas de discussões, os arquivos das listas de discussões e certificados S/"
"MIME de usuários (quando o sympa é configurado para usar criptografia S/MIME "
"e autenticação). O diretório de spool (/var/spool/sympa) contém vários "
"diretórios de filas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Note that if those directories are empty, they will be automatically removed."
msgstr ""
"Note que caso os diretórios estejam vazios, os mesmos serão removidos "
"automaticamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose whether you want to remove lists home and spool directories."
msgstr ""
"Por favor, escolha se você deseja remover o diretório home e o diretório de "
"spool das listas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "URL to access WWSympa:"
msgstr "URL para acessar WWSympa:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Apache 2"
msgstr "Apache 2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Which Web Server(s) are you running?"
msgstr "Qual(is) servidor(es) web você está executando?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Do you want the sympa SOAP server to be used?"
msgstr "Você deseja que o servidor SOAP do sympa seja usado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Sympa SOAP server allows to access a Sympa service from within another "
"program, written in any programming language and on any computer. The SOAP "
"server provides a limited set of high level functions including login, "
"which, lists, subscribe, signoff."
msgstr ""
"O servidor SOAP do Sympa permite acesso ao serviço Sympa de dentro de outro "
"programa, escrito em qualquer linguagem de programação e em qualquer "
"computador. O servidor SOAP fornece um conjunto limitado de funções de alto "
"nível incluindo login, which, lists, subscribe e signoff."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The SOAP server uses libsoap-lite-perl package and a webserver like apache."
msgstr ""
"O servidor SOAP usa o pacote libsoap-lite-perl e um servidor web como o "
"apache."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Should the web archives and the bounce directory be removed?"
msgstr "Os arquivos web e o diretório de bounces devem ser removidos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If you used the default configuration, WWSympa web archives are located in /"
"var/lib/sympa/wwsarchive. The WWSympa bounce directory contains bounces (non-"
"delivery reports) and is set to /var/spool/sympa/wwsbounce by default."
msgstr ""
"Se você usou a configuração padrão, os arquivos web do WWSympa estão "
"localizados em /var/lib/sympa/wwsarchive. O diretório de bounces do WWSympa "
"contém bounces (relatórios de entregas não feitas) e é definido como /var/"
"spool/sympa/wwsbounce por padrão."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please choose whether you want to remove the web archives and the bounce "
"directory."
msgstr ""
"Por favor, escolha se você deseja remover os arquivos web e o diretório de "
"bounces."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Should sympa_newaliases-wrapper be setuid root?"
msgstr ""
"O sympa_newaliases-wrapper deve ser configurado com o setuid como root?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Program 'sympa_newaliases-wrapper' is run with root privileges to allow "
"sympa to update email aliases when creating or deleting lists, but this can "
"lead to security issues (see CVE-2020-26880)."
msgstr ""
"O programa \"sympa_newaliases-wrapper\" é executado com privilégios de root "
"para permitir que o sympa atualize os apelidos (alias) de e-mail ao criar ou "
"excluir listas, mas isso pode levar a problemas de segurança (consulte "
"CVE-2020-26880)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"In most email environments (exim, postfix) sympa doesn't need root "
"privileges (see also the 'aliases_program' parameter in sympa.conf)."
msgstr ""
"Na maioria dos ambientes de e-mail (exim, postfix) o sympa não precisa de "
"privilégios de root (veja também o parâmetro \"aliases_program\" no sympa."
"conf)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose whether you want to install this program with the setuid bit "
"set (u+s)."
msgstr ""
"Por favor, escolha se deseja instalar este programa com o bit setuid "
"configurado (u+s)."

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: