[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://leafnode/pt_BR.po



Olá,

Segue em anexo o arquivo para revisão.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: leafnode_1.12.0-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: leafnode@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-18 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-28 23:49-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Server to download news from:"
msgstr "Servidor de onde baixar notícias:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The name of the news server should be provided by the organization providing "
"you with network access, such as your Internet Service Provider."
msgstr ""
"O nome do servidor de notícias deve ser fornecido pela organização que "
"fornece acesso à rede, como seu provedor de serviços de Internet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This server is generally called \"news.<domain>\" or \"nntp.<domain>\" where "
"<domain> is the local domain name."
msgstr ""
"Este servidor é geralmente chamado de \"news.<domínio>\" ou \"nntp."
"<domínio>\" onde <domínio> é o nome de domínio local."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Enable access controls for Leafnode?"
msgstr "Habilitar controles de acesso para o Leafnode?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you do not enable some access controls for Leafnode, people everywhere "
"will be able to use the news server which opens opportunities for spamming "
"or resource abuse."
msgstr ""
"Se você não ativar alguns controles de acesso para o Leafnode, as pessoas em "
"todos os lugares poderão usar o servidor de notícias, o que abre "
"oportunidades para spam ou abuso de recursos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Access controls will prevent computers other than the news server itself "
"reading or posting to newsgroups using the server. If required access can be "
"granted to other computers by editing /etc/hosts.allow."
msgstr ""
"Os controles de acesso impedirão que computadores que não sejam o próprio "
"servidor de notícias leiam ou publiquem em grupos de notícias usando o "
"servidor. Se necessário, o acesso pode ser concedido a outros computadores "
"editando /etc/hosts.allow."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "permanent"
msgstr "permanente"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Network connection type:"
msgstr "Tipo de conexão de rede:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "The Leafnode package can automatically download news."
msgstr "O pacote Leafnode pode baixar notícias automaticamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"The method used for this depends on the network connection type. Scripts "
"provided with the package support two network connection types:\n"
" - permanent: hourly news downloads;\n"
" - PPP      : news downloads triggered by dialouts."
msgstr ""
"O método usado para isso depende do tipo de conexão de rede. Os scripts "
"fornecidos com o pacote suportam dois tipos de conexão de rede:\n"
"  - permanente: downloads de notícias de hora em hora;\n"
"  - PPP: downloads de notícias acionados por dialouts."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Either option will work for a dial-on-demand network connection."
msgstr "Qualquer uma das opções funcionará para uma conexão de rede discada."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"Choosing 'none' will disable automatic news downloads. News can be "
"downloaded manually by running 'fetchnews'."
msgstr ""
"Escolher \"nenhum\" desativará os downloads automáticos de notícias. As "
"notícias podem ser baixadas manualmente executando \"fetchnews\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Update the list of available groups?"
msgstr "Atualizar a lista de grupos disponíveis ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Leafnode updates the list of available newsgroups when it checks for new "
"news. No newsgroups will be available until this has happened at least once."
msgstr ""
"O Leafnode atualiza a lista de grupos de notícias disponíveis quando "
"verifica novas notícias. Nenhum grupo de notícias estará disponível até que "
"isso aconteça pelo menos uma vez."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you choose to update the list of groups immediately, newsgroups will be "
"available to clients as soon as Leafnode has been set up."
msgstr ""
"Se você optar por atualizar a lista de grupos imediatamente, os grupos de "
"notícias estarão disponíveis para os clientes assim que o Leafnode for "
"configurado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Remove news groups and articles when purging the package?"
msgstr "Remover grupos de notícias e artigos ao remover o pacote?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The /var/spool/news directory holds the database of news articles downloaded "
"by Leafnode. Many other news servers also use this directory to store their "
"news database and you may wish to keep it even when removing the leafnode "
"package."
msgstr ""
"O diretório /var/spool/news contém o banco de dados de artigos de notícias "
"baixados pelo Leafnode. Muitos outros servidores de notícias também usam "
"este diretório para armazenar seu banco de dados de notícias e você pode "
"querer mantê-lo mesmo ao remover o pacote leafnode."
--- leafnode_pt_BR.po.old	2022-11-28 23:35:08.793991794 -0300
+++ leafnode_pt_BR.po	2022-11-28 23:49:30.354697901 -0300
@@ -10,28 +10,29 @@
 #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
 #
 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: leafnode\n"
+"Project-Id-Version: leafnode_1.12.0-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: leafnode@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-02-18 08:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-07 13:32-0300\n"
-"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
-"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-28 23:49-0300\n"
+"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:2001
-#, fuzzy
-#| msgid "Which news server should Leafnode download news from?"
 msgid "Server to download news from:"
-msgstr ""
-"De qual servidor de notícias o Leafnode deve fazer o download das notícias ?"
+msgstr "Servidor de onde baixar notícias:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -40,6 +41,8 @@
 "The name of the news server should be provided by the organization providing "
 "you with network access, such as your Internet Service Provider."
 msgstr ""
+"O nome do servidor de notícias deve ser fornecido pela organização que "
+"fornece acesso à rede, como seu provedor de serviços de Internet."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -48,32 +51,26 @@
 "This server is generally called \"news.<domain>\" or \"nntp.<domain>\" where "
 "<domain> is the local domain name."
 msgstr ""
+"Este servidor é geralmente chamado de \"news.<domí­nio>\" ou \"nntp."
+"<domínio>\" onde <domí­nio> é o nome de domÃínio local."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:3001
 msgid "Enable access controls for Leafnode?"
-msgstr "Habilitar controles de acesso para o Leafnode ?"
+msgstr "Habilitar controles de acesso para o Leafnode?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:3001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not enable some access controls for leafnode, people everywhere "
-#| "will be able to use your news server, for things like posting spam or "
-#| "accessing huge binary newsgroups. People actively scan the net for open "
-#| "news servers."
 msgid ""
 "If you do not enable some access controls for Leafnode, people everywhere "
 "will be able to use the news server which opens opportunities for spamming "
 "or resource abuse."
 msgstr ""
-"Caso você não habilite certos controles de acesso para o Leafnode, pessoas "
-"em qualquer lugar serão capazes de usar seu servidor de notícias para coisas "
-"ruins como postar spam ou acessar enormes grupos de notícias binários. "
-"Existem pessoas que ativamente procuram através da rede por servidores de "
-"notícias abertos."
+"Se você não ativar alguns controles de acesso para o Leafnode, as pessoas em "
+"todos os lugares poderão usar o servidor de notícias, o que abre "
+"oportunidades para spam ou abuso de recursos."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -83,32 +80,34 @@
 "reading or posting to newsgroups using the server. If required access can be "
 "granted to other computers by editing /etc/hosts.allow."
 msgstr ""
+"Os controles de acesso impedirão que computadores que não sejam o próprio "
+"servidor de notícias leiam ou publiquem em grupos de notícias usando o "
+"servidor. Se necessário, o acesso pode ser concedido a outros computadores "
+"editando /etc/hosts.allow."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../templates:4001
-#, fuzzy
-#| msgid "PPP, permanent, none"
 msgid "permanent"
-msgstr "ppp, permanente, nenhuma"
+msgstr "permanente"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../templates:4001
 msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../templates:4002
 msgid "Network connection type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de conexão de rede:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../templates:4002
 msgid "The Leafnode package can automatically download news."
-msgstr ""
+msgstr "O pacote Leafnode pode baixar notícias automaticamente."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -119,219 +118,71 @@
 " - permanent: hourly news downloads;\n"
 " - PPP      : news downloads triggered by dialouts."
 msgstr ""
+"O método usado para isso depende do tipo de conexão de rede. Os scripts "
+"fornecidos com o pacote suportam dois tipos de conexão de rede:\n"
+"  - permanente: downloads de notícias de hora em hora;\n"
+"  - PPP: downloads de notícias acionados por dialouts."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../templates:4002
 msgid "Either option will work for a dial-on-demand network connection."
-msgstr ""
+msgstr "Qualquer uma das opções funcionará para uma conexão de rede discada."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../templates:4002
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also select \"none\", which will disable automatic downloads. "
-#| "News can be downloaded manually by running fetchnews."
 msgid ""
 "Choosing 'none' will disable automatic news downloads. News can be "
 "downloaded manually by running 'fetchnews'."
 msgstr ""
-"Você pode também selecionar \"nenhuma\", o que desabilitará downloads "
-"automáticos de notícias. As notícias poderão ser obtidas através da execução "
-"manual do comando \"fetchnews\"."
+"Escolher \"nenhum\" desativará os downloads automáticos de notícias. As "
+"notícias podem ser baixadas manualmente executando \"fetchnews\"."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:5001
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you wish to update the list of available groups?"
 msgid "Update the list of available groups?"
-msgstr "Você deseja atualizar a lista de grupos disponíveis ?"
+msgstr "Atualizar a lista de grupos disponíveis ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:5001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Leafnode keeps the list of available newsgroups up to date when it checks "
-#| "for new news.  Until it has done so it will not offer any newsgroups to "
-#| "clients."
 msgid ""
 "Leafnode updates the list of available newsgroups when it checks for new "
 "news. No newsgroups will be available until this has happened at least once."
 msgstr ""
-"O Leafnode mantém a lista de grupos de notícias disponíveis atualizada "
-"quando checa por novas notícias. Até que tenha feito isso, o mesmo não irá "
-"oferecer nenhum grupo de notícias para os clientes."
+"O Leafnode atualiza a lista de grupos de notícias disponí­veis quando "
+"verifica novas notícias. Nenhum grupo de notícias estará disponí­vel até que "
+"isso aconteça pelo menos uma vez."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:5001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you choose to update the list of groups during package set up then "
-#| "newsgroups will be available to clients as soon as Leafnode has been set "
-#| "up."
 msgid ""
 "If you choose to update the list of groups immediately, newsgroups will be "
 "available to clients as soon as Leafnode has been set up."
 msgstr ""
-"Caso você opte por atualizar a lista de grupos durante a configuração do "
-"pacote, os grupos de notícias estarão disponíveis para os clientes assim que "
-"o Leafnode for configurado."
+"Se você optar por atualizar a lista de grupos imediatamente, os grupos de "
+"notícias estarão disponí­veis para os clientes assim que o Leafnode for "
+"configurado."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:6001
 msgid "Remove news groups and articles when purging the package?"
-msgstr ""
+msgstr "Remover grupos de notícias e artigos ao remover o pacote?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:6001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "/var/spool/news holds the database of news articles downloaded by "
-#| "Leafnode.  Many other news servers also use this directory to store their "
-#| "news database - if you have replaced Leafnode with another server it is "
-#| "very likely that you do not want to do this."
 msgid ""
 "The /var/spool/news directory holds the database of news articles downloaded "
 "by Leafnode. Many other news servers also use this directory to store their "
 "news database and you may wish to keep it even when removing the leafnode "
 "package."
 msgstr ""
-"O diretório /var/spool/news mantém a base de dados de novos artigos obtidos "
-"pelo Leafnode. Muitos outros servidores de notícias também usam esse "
-"diretório para armazenar suas bases de dados de notícias - caso você tenha "
-"substituído o Leafnode por outro servidor, é provável que você não queira "
-"fazer isso."
-
-#~ msgid "news"
-#~ msgstr "notícias"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Whoever is providing you with internet access should have told you what "
-#~| "it's called.  Typically it's something like \"news.domain\" or \"nntp."
-#~| "domain\" where domain is their domain name."
-#~ msgid ""
-#~ "Whoever is providing you with internet access should provide information "
-#~ "about which server to use to download news. Typically this server is "
-#~ "called something like \"news.domain\" or \"nntp.domain\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quem lhe provê acesso a Internet deve ter lhe dito qual o servidor de "
-#~ "notícias a ser usado. Tipicamente, o servidor de notícias é algo como "
-#~ "\"news.domínio\" ou \"nntp.domínio\", onde domínio é o nome do domínio de "
-#~ "seu provedor de acesso."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you do enable access controls, this will prevent any computers except "
-#~| "localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts."
-#~| "allow later to broaden the access controls, if necessary."
-#~ msgid ""
-#~ "If you do enable access controls, this will prevent any computers except "
-#~ "localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts."
-#~ "allow later to broaden the access controls if necessary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caso você habilite controles de acesso, somente o host local será capaz "
-#~ "de acessar seu servidor de notícias. Você poderá modificar o arquivo /etc/"
-#~ "hosts.allow posteriormente para modificar o controle de acesso, caso seja "
-#~ "necessário."
-
-#~ msgid "What type of network connection do you have?"
-#~ msgstr "Que tipo de conexão de rede você possui ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Leafnode package can automatically download new news for you.  When "
-#~ "this should be done depends on your network connection.  The scripts "
-#~ "provided with the package support two kinds of network connection: a "
-#~ "permanent one and one provided by PPP.  When set up for PPP the package "
-#~ "will download news every time a PPP connection is established.  With a "
-#~ "permanent connection news will be downloaded every hour.  Either option "
-#~ "will work if you are using diald to manage a PPP connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "O pacote leafnode pode fazer automaticamente o download de novas notícias "
-#~ "para você. Quando isso deverá ser feito dependerá de sua conexão de rede. "
-#~ "Os scripts fornecidos com o pacote suportam dois tipos de cnexão de "
-#~ "rede : uma conexão permanente e uma conexão fornecida por PPP. Quando "
-#~ "configurado para uma conexão PPP, o pacote irá fazer o download de "
-#~ "notícias toda vez que uma conexão PPP for estabelecida. Com uma conexão "
-#~ "permanente, o download das notícias será de hora em hora. Ambas as opções "
-#~ "funcionarão caso você esteja usando o diald para gerenciar uma conexão "
-#~ "PPP."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Should I remove /var/spool/news and all its contents?"
-#~ msgid "Should /var/spool/news and all its contents be removed?"
-#~ msgstr "O /var/spool/news e todo seu conteúdo deve ser removido ?"
-
-#~ msgid "Leafnode now supports PPP connections"
-#~ msgstr "O Leafnode agora suporta conexões PPP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default cron.daily script supplied with leafnode now supports PPP "
-#~ "connections, and /etc/ppp/ip-{up,down}.d scripts are provided.  If you "
-#~ "have modified your system to work with a PPP connection you should "
-#~ "consider installing the new versions of the cron.daily and /etc/ppp "
-#~ "scripts.  Doing so will allow the package configuration to work and make "
-#~ "it easier to upgrade."
-#~ msgstr ""
-#~ "O script cron.daily padrão fornecido com o Leafnode agora suporta "
-#~ "conexões PPP e scripts /etc/ppp/ip-{up,down}.d são fornecidos. Caso você "
-#~ "tenha modificado seu sistema para funcionar com uma conexão PPP, você "
-#~ "deverá considerar instalar as novas versões dos scripts cron.daily e "
-#~ "daqueles sob /etc/ppp. Isso permitirá que a configuração do pacote "
-#~ "funcione e tornará as atualizações mais fáceis."
-
-#~ msgid "Warning: /etc/expireinfo file detected"
-#~ msgstr "Aviso : arquivo /etc/expireinfo detectado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leafnode no longer reads this file, instead, it allows you to control per-"
-#~ "group expiry times with groupexpire commands in /etc/news/leafnode/"
-#~ "config . You should modify /etc/news/leafnode/config and remove /etc/"
-#~ "expireinfo ."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Leafnode não lê mais esse arquivo. Ao invés disso, o Leafnode agora "
-#~ "permite que você controle tempos de expiração por grupo com comandos "
-#~ "groupexpire no arquivo /etc/news/leafnode/config. Você deverá modificar o "
-#~ "arquivo /etc/news/leafnode/config e remover o arquivo /etc/expireinfo."
-
-#~ msgid "The groupinfo file will be converted to new format"
-#~ msgstr "O arquivo groupinfo será convertido para o novo formato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Old versions of Leafnode stored the groupinfo file in a slightly "
-#~ "different format to that used by this version of the package.  The "
-#~ "groupinfo file will automatically be upgraded to the new format during "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versões antigas do Leafnode armazenavam o arquivo groupinfo em um formato "
-#~ "diferente do formato usado pela versão do Leafnode fornecida por este "
-#~ "pacote. O arquivo groupinfo será automaticamente atualizado para o novo "
-#~ "formato durante o processo de instalação."
-
-#~ msgid "The maxcount parameter has changed to maxfetch"
-#~ msgstr "O parâmetro maxcount foi mudado para maxfecth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maxcount parameter in /etc/news/leafnode/config has been changed to "
-#~ "maxfetch.  Your configuration file will be updated during installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "O parâmetro maxcount no arquivo /etc/news/leafnode/config foi mudado para "
-#~ "maxfetch. Seu arquivo de configuração será atualizado durante o processo "
-#~ "de instalação para refletir essa mudança."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you say out to do this then an up to date list of groups will be "
-#~ "downloaded from the news server once Leafnode has been set up.  This "
-#~ "download will only be performed once."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caso você responda positivamente uma lista atualizada de grupos será "
-#~ "obtida do servidor de notícias assim que o Leafnode for configurado. Uma "
-#~ "vez que isso tenha acontecido, essa opção será redefinida novamente para "
-#~ "falsa."
+"O diretório /var/spool/news contém o banco de dados de artigos de notícias "
+"baixados pelo Leafnode. Muitos outros servidores de notícias também usam "
+"este diretório para armazenar seu banco de dados de notícias e você pode "
+"querer manté-lo mesmo ao remover o pacote leafnode."

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: