[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://gnunet/pt_BR.po



Olá,

Segue em anexo o arquivo para revisão.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# Brazilian-Portuguese translation of gnunet debconf templates.
# Copyright (C) 2005 Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>
# This file is distributed under the same license as the gnunet package.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet_0.17.6-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-27 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-28 23:25-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../gnunet.templates:1001
msgid "GNUnet: Setup"
msgstr "GNUnet: configuração"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:2001
msgid "GNUnet user:"
msgstr "Usuário do GNUnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:2001
msgid "Please choose the user that the GNUnet server process will run as."
msgstr ""
"Por favor, escolha o usuário com o qual o processo do servidor GNUnet será "
"executado."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:2001
msgid ""
"This should be a dedicated account. If the specified account does not "
"already exist, it will automatically be created, with no login shell."
msgstr ""
"Esta deve ser uma conta dedicada. Se a conta especificada ainda não existir, "
"ela será criada automaticamente, sem login no shell."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:3001
msgid "GNUnet group:"
msgstr "Grupo do GNUnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:3001
msgid "Please choose the group that the GNUnet server process will run as."
msgstr ""
"Por favor, escolha o grupo no qual o processo do servidor GNUnet será "
"executado."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:3001
msgid ""
"This should be a dedicated group, not one that already owns data. Only the "
"members of this group will have access to GNUnet data, and be allowed to "
"start and stop the GNUnet server."
msgstr ""
"Este deve ser um grupo dedicado, não um que já possui dados. Apenas os "
"membros deste grupo terão acesso aos dados do GNUnet, e poderão iniciar e "
"parar o servidor GNUnet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:4001
msgid "Should the GNUnet server be launched on boot?"
msgstr "O servidor GNUnet deve ser iniciado na inicialização?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:4001
msgid ""
"If you choose this option, a GNUnet server will be launched each time the "
"system is started. Otherwise, you will need to launch GNUnet each time you "
"want to use it."
msgstr ""
"Se você escolher esta opção, um servidor GNUnet será iniciado toda vez que o "
"sistema for iniciado. Caso contrário, você precisará iniciar o GNUnet toda "
"vez que quiser usá-lo."
--- gnunet_pt_BR.po.old	2022-11-28 23:20:48.834843450 -0300
+++ gnunet_pt_BR.po	2022-11-28 23:25:53.390090755 -0300
@@ -1,40 +1,43 @@
 # Brazilian-Portuguese translation of gnunet debconf templates.
 # Copyright (C) 2005 Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>
 # This file is distributed under the same license as the gnunet package.
+# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnunet 0.6.6b-1\n"
+"Project-Id-Version: gnunet_0.17.6-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-27 11:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-26 10:42-0300\n"
-"Last-Translator: Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>\n"
-"Language-Team: Debian-BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-28 23:25-0300\n"
+"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
 
 #. Type: title
 #. Description
 #: ../gnunet.templates:1001
 msgid "GNUnet: Setup"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet: configuração"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../gnunet.templates:2001
-#, fuzzy
 msgid "GNUnet user:"
 msgstr "Usuário do GNUnet:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../gnunet.templates:2001
-#, fuzzy
-#| msgid "Define the user owning the GNUnet server process."
 msgid "Please choose the user that the GNUnet server process will run as."
-msgstr "Defina o usuário que será dono do processo do server do GNUnet."
+msgstr ""
+"Por favor, escolha o usuário com o qual o processo do servidor GNUnet será "
+"executado."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -43,21 +46,22 @@
 "This should be a dedicated account. If the specified account does not "
 "already exist, it will automatically be created, with no login shell."
 msgstr ""
+"Esta deve ser uma conta dedicada. Se a conta especificada ainda não existir, "
+"ela será criada automaticamente, sem login no shell."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../gnunet.templates:3001
-#, fuzzy
 msgid "GNUnet group:"
 msgstr "Grupo do GNUnet:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../gnunet.templates:3001
-#, fuzzy
-#| msgid "Define the group owning the GNUnet server process."
 msgid "Please choose the group that the GNUnet server process will run as."
-msgstr "Defina o grupo que será responsável pelo processo de server do GNUnet."
+msgstr ""
+"Por favor, escolha o grupo no qual o processo do servidor GNUnet será "
+"executado."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -67,26 +71,24 @@
 "members of this group will have access to GNUnet data, and be allowed to "
 "start and stop the GNUnet server."
 msgstr ""
+"Este deve ser um grupo dedicado, não um que já possui dados. Apenas os "
+"membros deste grupo terão acesso aos dados do GNUnet, e poderão iniciar e "
+"parar o servidor GNUnet."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../gnunet.templates:4001
 msgid "Should the GNUnet server be launched on boot?"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor GNUnet deve ser iniciado na inicialização?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../gnunet.templates:4001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you accept here, a GNUnet server will be started each time your "
-#| "machine starts.  If you decline this option, you need to launch GNUnet "
-#| "each time you want to use it."
 msgid ""
 "If you choose this option, a GNUnet server will be launched each time the "
 "system is started. Otherwise, you will need to launch GNUnet each time you "
 "want to use it."
 msgstr ""
-"Se você aceitar, um servidor GNUnet será iniciado cada vez que o seu "
-"computador for iniciado. Caso contrário, você precisará rodar o GNUnet toda "
+"Se você escolher esta opção, um servidor GNUnet será iniciado toda vez que o "
+"sistema for iniciado. Caso contrário, você precisará iniciar o GNUnet toda "
 "vez que quiser usá-lo."

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: