[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://calamaris/pt_BR.po



Olá,

Segue em anexo o arquivo para revisão.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calamaris_2.99.4.7-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-28 14:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-28 23:07-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../calamaris.templates:2001
msgid "auto"
msgstr "auto"

#. Type: select
#. Choices
#: ../calamaris.templates:2001
msgid "squid"
msgstr "squid"

#. Type: select
#. Choices
#: ../calamaris.templates:2001
msgid "squid3"
msgstr "squid3"

#. Type: select
#. Description
#: ../calamaris.templates:2002
msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgstr "Tipo de arquivos de log do proxy para analisar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../calamaris.templates:2002
msgid ""
"Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose "
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files."
msgstr ""
"O Calamaris é capaz de processar arquivos de log do Squid ou Squid3. Se você "
"escolher \"auto\", ele procurará primeiro pelos arquivos de log do Squid e "
"depois pelos arquivos de log do Squid3."

#. Type: select
#. Description
#: ../calamaris.templates:2002
msgid ""
"Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, "
"the appropriate setting can be enforced here."
msgstr ""
"Escolher \"auto\" é recomendado quando apenas um proxy está instalado. Caso "
"contrário, a configuração apropriada pode ser aplicada aqui."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../calamaris.templates:3001 ../calamaris.templates:7001
#: ../calamaris.templates:11001
msgid "nothing"
msgstr "nenhum"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../calamaris.templates:3001 ../calamaris.templates:7001
#: ../calamaris.templates:11001
msgid "mail"
msgstr "e-mail"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../calamaris.templates:3001 ../calamaris.templates:7001
#: ../calamaris.templates:11001
msgid "web"
msgstr "web"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../calamaris.templates:3001 ../calamaris.templates:7001
#: ../calamaris.templates:11001
msgid "both"
msgstr "ambos"

#. Type: select
#. Description
#: ../calamaris.templates:3002
msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:"
msgstr "Método de saída para relatórios de análise diária do Calamaris:"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../calamaris.templates:3002 ../calamaris.templates:7002
#: ../calamaris.templates:11002
msgid ""
"The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified "
"address or stored as a web page."
msgstr ""
"O resultado da análise do Calamaris pode ser enviado como um e-mail para um "
"endereço especificado ou armazenado como uma página web."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../calamaris.templates:3002 ../calamaris.templates:7002
#: ../calamaris.templates:11002
msgid "Please choose which of these methods you want to use."
msgstr "Por favor, escolha qual destes métodos você deseja usar."

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:4001
msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:"
msgstr "Destinatário dos relatórios diários de análise por e-mail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:4001
msgid ""
"Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Por favor, escolha o endereço que deve receber os relatórios diários de "
"análise do Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:4001 ../calamaris.templates:8001
#: ../calamaris.templates:12001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email."
msgstr ""
"Esta configuração só é necessária se os relatórios forem enviados por e-mail."

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:5001
msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:"
msgstr "Diretório para armazenar relatórios de análise diária em HTML:"

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:5001
msgid ""
"Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be "
"stored."
msgstr ""
"Por favor, escolha o diretório onde os relatórios diários de análise do "
"Calamaris devem ser armazenados."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:5001 ../calamaris.templates:9001
#: ../calamaris.templates:13001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML."
msgstr ""
"Essa configuração só é necessária se os relatórios forem gerados em HTML."

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:6001
msgid "Title of the daily analysis reports:"
msgstr "Título dos relatórios de análise diária:"

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:6001
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"daily Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Por favor, escolha o texto que será usado como um prefixo do título dos "
"relatórios diários de análise do Calamaris."

#. Type: select
#. Description
#: ../calamaris.templates:7002
msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:"
msgstr "Método de saída para relatórios de análise semanais do Calamaris:"

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:8001
msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:"
msgstr "Destinatário dos relatórios semanais de análise por e-mail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:8001
msgid ""
"Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Por favor, escolha o endereço que deve receber os relatórios semanais de "
"análise do Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:9001
msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:"
msgstr "Diretório para armazenar relatórios semanais de análise em HTML:"

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:9001
msgid ""
"Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""
"Por favor, escolha o diretório onde os relatórios semanais de análise do "
"Calamaris devem ser armazenados."

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:10001
msgid "Title of the weekly analysis reports:"
msgstr "Título dos relatórios de análise semanal:"

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:10001
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"weekly Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Por favor, escolha o texto que será usado como um prefixo do título dos "
"relatórios semanais de análise do Calamaris."

#. Type: select
#. Description
#: ../calamaris.templates:11002
msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:"
msgstr "Método de saída para relatórios mensais de análise do Calamaris:"

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:12001
msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:"
msgstr "Destinatário dos relatórios mensais de análise por e-mail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:12001
msgid ""
"Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Por favor, escolha o endereço que deve receber os relatórios mensais de "
"análise do Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:13001
msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:"
msgstr "Diretório para armazenar relatórios mensais de análise em HTML:"

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:13001
msgid ""
"Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""
"Por favor, escolha o diretório onde os relatórios mensais de análise do "
"Calamaris devem ser armazenados."

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:14001
msgid "Title of the monthly analysis reports:"
msgstr "Título dos relatórios de análise mensal:"

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:14001
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"monthly Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Por favor, escolha o texto que será usado como um prefixo para o título dos "
"relatórios mensais de análise do Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:15001
msgid "Names of proxy log files to analyze:"
msgstr "Nomes dos arquivos de log do proxy a serem analisados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:15001
msgid ""
"Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. "
"If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by "
"adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to "
"access.log.1."
msgstr ""
"O Calamaris deve ser executado antes da rotação de log dos arquivos de log "
"do Squid. Se você quiser deixá-lo executar logo após a rotação de log do "
"Squid (por exemplo, adicionando Calamaris a /etc/logrotate.d/squid), você "
"deve alterar esta entrada para access.log.1."
12a13
> # Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022.
16c17
< "Project-Id-Version: calamaris_2.56-1\n"
---
> "Project-Id-Version: calamaris_2.99.4.7-1\n"
19,22c20,24
< "PO-Revision-Date: 2005-O5-11 18:07-0200\n"
< "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>\n"
< "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10nportuguese@lists.debian.org>\n"
< "Language: \n"
---
> "PO-Revision-Date: 2022-11-28 23:07-0300\n"
> "Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
> "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
> "org>\n"
> "Language: pt_BR\n"
24c26
< "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
---
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25a28,29
> "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
31c35
< msgstr ""
---
> msgstr "auto"
37c41
< msgstr ""
---
> msgstr "squid"
43c47
< msgstr ""
---
> msgstr "squid3"
48,49d51
< #, fuzzy
< #| msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?"
51c53
< msgstr "Qual tipo de arquivo de log de proxy você quer analisar ?"
---
> msgstr "Tipo de arquivos de log do proxy para analisar:"
60,62c62,64
< "O Calamaris é capaz de processar arquivos de log do Squid ou do Squid3. "
< "Caso você escolha 'auto'o Calamaris irá procurar primeiro por arquivos de "
< "log do Squid e depois por arquivos de log do Squid3."
---
> "O Calamaris é capaz de processar arquivos de log do Squid ou Squid3. Se você "
> "escolher \"auto\", ele procurará primeiro pelos arquivos de log do Squid e "
> "depois pelos arquivos de log do Squid3."
70a73,74
> "Escolher \"auto\" é recomendado quando apenas um proxy esté instalado. Caso "
> "contrário, a configuração apropriada pode ser aplicada aqui."
81c85
< msgstr ""
---
> msgstr "nenhum"
92c96
< msgstr ""
---
> msgstr "e-mail"
103c107
< msgstr ""
---
> msgstr "web"
114c118
< msgstr ""
---
> msgstr "ambos"
120c124
< msgstr ""
---
> msgstr "Método de saí­da para relatórios de análise diária do Calamaris:"
133a138,139
> "O resultado da análise do Calamaris pode ser enviado como um e-mail para um "
> "endereço especificado ou armazenado como uma página web."
144c150
< msgstr ""
---
> msgstr "Por favor, escolha qual destes métodos você deseja usar."
150c156
< msgstr ""
---
> msgstr "Destinatário dos relatórios diários de análise por e-mail:"
158a165,166
> "Por favor, escolha o endereço que deve receber os relatórios diários de "
> "análise do Calamaris."
169a178
> "Esta configuração só é necessária se os relatórios forem enviados por e-mail."
175c184
< msgstr ""
---
> msgstr "Diretório para armazenar relatórios de análise diária em HTML:"
183a193,194
> "Por favor, escolha o diretório onde os relatórios diários de análise do "
> "Calamaris devem ser armazenados."
194a206
> "Essa configuração só é necessária se os relatórios forem gerados em HTML."
199,200d210
< #, fuzzy
< #| msgid "Title of the daily analysis"
202c212
< msgstr "Título da análise diária"
---
> msgstr "Tí­tulo dos relatórios de análise diária:"
210a221,222
> "Por favor, escolha o texto que será usado como um prefixo do tí­tulo dos "
> "relatórios diários de análise do Calamaris."
216c228
< msgstr ""
---
> msgstr "Método de saí­da para relatórios de análise semanais do Calamaris:"
222c234
< msgstr ""
---
> msgstr "Destinatário dos relatórios semanais de análise por e-mail:"
230a243,244
> "Por favor, escolha o endereço que deve receber os relatórios semanais de "
> "análise do Calamaris."
236c250
< msgstr ""
---
> msgstr "Diretório para armazenar relatórios semanais de análise em HTML:"
244a259,260
> "Por favor, escolha o diretório onde os relatórios semanais de análise do "
> "Calamaris devem ser armazenados."
249,250d264
< #, fuzzy
< #| msgid "Title of the weekly analysis"
252c266
< msgstr "Título da análise semanal"
---
> msgstr "Tí­tulo dos relatórios de análise semanal:"
260a275,276
> "Por favor, escolha o texto que será usado como um prefixo do tí­tulo dos "
> "relatórios semanais de análise do Calamaris."
266c282
< msgstr ""
---
> msgstr "Método de saí­da para relatórios mensais de análise do Calamaris:"
272c288
< msgstr ""
---
> msgstr "Destinatário dos relatórios mensais de análise por e-mail:"
280a297,298
> "Por favor, escolha o endereço que deve receber os relatórios mensais de "
> "anélise do Calamaris."
286c304
< msgstr ""
---
> msgstr "Diretório para armazenar relatórios mensais de análise em HTML:"
294a313,314
> "Por favor, escolha o diretório onde os relatórios mensais de anélise do "
> "Calamaris devem ser armazenados."
299,300d318
< #, fuzzy
< #| msgid "Title of the monthly analysis"
302c320
< msgstr "Título da análise mensal"
---
> msgstr "Tí­tulo dos relatórios de análise mensal:"
310a329,330
> "Por favor, escolha o texto que será usado como um prefixo para o tí­tulo dos "
> "relatórios mensais de análise do Calamaris."
316c336
< msgstr "Qual tipo de arquivo de log de proxy você quer analisar ?"
---
> msgstr "Nomes dos arquivos de log do proxy a serem analisados:"
327,473c347,350
< 
< #~ msgid "Squid daily"
< #~ msgstr "Squid daily"
< 
< #~ msgid "Squid weekly"
< #~ msgstr "Squid weekly"
< 
< #~ msgid "Squid monthly"
< #~ msgstr "Squid monthly"
< 
< #~ msgid "nothing, mail, web, both"
< #~ msgstr "nada, e-mail, web, ambos"
< 
< #~ msgid "auto, squid, squid3"
< #~ msgstr "auto, squid, squid3"
< 
< #~ msgid ""
< #~ "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. "
< #~ "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files."
< #~ msgstr ""
< #~ "'auto' é um escolha segura caso você possua somente arquivos de log de "
< #~ "um dos dos servidores proxy. Ou então você pode forçar o Calamaris a "
< #~ "usar os arquivos de log corretos."
< 
< #~ msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?"
< #~ msgstr "Como a análise diária do Calamaris deverá ser armazenada ?"
< 
< #~ msgid ""
< #~ "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to "
< #~ "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at "
< #~ "all or to do both."
< #~ msgstr ""
< #~ "O Calamaris é capaz de armazenar o resultado da análise como um e-mail "
< #~ "enviado para alguém ou como uma página web. Você pode também optar "
< #~ "por não fazer uma análise de forma alguma ou fazer ambas as análises "
< #~ "(e-mail e web)."
< 
< #~ msgid "Email address to which the daily analysis should be sent"
< #~ msgstr ""
< #~ "Endereço de e-mail para o qual a análise diária deverá ser enviada"
< 
< #~ msgid ""
< #~ "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no "
< #~ "effect."
< #~ msgstr ""
< #~ "Caso você opte por não fazer uma análise diária por e-mail este valor "
< #~ "não terá efeito."
< 
< #~ msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?"
< #~ msgstr "Onde o análise diária deverá ser armazenada (em HTML) ?"
< 
< #~ msgid ""
< #~ "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no "
< #~ "effect."
< #~ msgstr ""
< #~ "Caso você opte por não fazer uma análise diária em HTML este valor nÃ"
< #~ "£o terá efeito."
< 
< #~ msgid ""
< #~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily "
< #~ "analysis."
< #~ msgstr ""
< #~ "Você pode informar um texto arbitrário aqui para ser incluído no título "
< #~ "da análise diária."
< 
< #~ msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?"
< #~ msgstr "Como a análise semanal do Calamaris deverá ser armazenada ?"
< 
< #~ msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent"
< #~ msgstr ""
< #~ "Endereço de e-mail para o qual a análise semanal deverá ser enviada"
< 
< #~ msgid ""
< #~ "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no "
< #~ "effect."
< #~ msgstr ""
< #~ "Caso você opte por não fazer a análise semanal por e-mail este valor nÃ"
< #~ "£o terá efeito."
< 
< #~ msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?"
< #~ msgstr "Onde a análise semanal deverá ser armazenada (em HTML) ?"
< 
< #~ msgid ""
< #~ "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no "
< #~ "effect."
< #~ msgstr ""
< #~ "Caso você opte por não fazer a análise semanal em HTML este valor não "
< #~ "terá efeito."
< 
< #~ msgid ""
< #~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
< #~ "weekly analysis."
< #~ msgstr ""
< #~ "Você pode informar um texto arbitrário aqui para ser incluído no título "
< #~ "da análise semanal."
< 
< #~ msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?"
< #~ msgstr "Como a análise mensal do Calamaris deverá ser armazenada ?"
< 
< #~ msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent"
< #~ msgstr ""
< #~ "Endereço de e-mail para o qual a análise mensal deverá ser enviada"
< 
< #~ msgid ""
< #~ "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has "
< #~ "no effect."
< #~ msgstr ""
< #~ "Caso você opte por não fazer uma análise mensal por e-mail este valor "
< #~ "não terá efeito."
< 
< #~ msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?"
< #~ msgstr "Onde a análise mensal de ser armazenada (em HTML) ?"
< 
< #~ msgid ""
< #~ "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no "
< #~ "effect."
< #~ msgstr ""
< #~ "Caso você opte por não fazer uma análise mensal em HTML este valor nÃ"
< #~ "£o terá efeito."
< 
< #~ msgid ""
< #~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
< #~ "monthly analysis."
< #~ msgstr ""
< #~ "Você pode informar um texto arbitrário aqui para ser incluído no título "
< #~ "da análise mensal."
< 
< #~ msgid "Transition from config file to debconf"
< #~ msgstr "Transição do arquivo de configuração para debconf"
< 
< #~ msgid ""
< #~ "Installing this version, Calamaris now uses debconf instead of a config "
< #~ "file which has to be modified by hand. Having a cool script, your changes "
< #~ "to the config file from previous version are reflected in the following "
< #~ "questions."
< #~ msgstr ""
< #~ "A partir desta versão o Calamaris começou a usar debconf ao invés de "
< #~ "um arquivo de configuração que necessitava ser modificado manualmente. "
< #~ "Usando um script legal, suas mudanças no arquivo de configuração da "
< #~ "versão anterior foram refletidas nas perguntas que se seguem."
< 
< #~ msgid ""
< #~ "You don't need to but might want to use 'dpkg-reconfigure calamaris' to "
< #~ "change the behaviour of Calamaris."
< #~ msgstr ""
< #~ "Você não precisa, mas poderá usar `dpkg-reconfigure calamaris' para "
< #~ "mudar o comportamento do Calamaris."
---
> "O Calamaris deve ser executado antes da rotação de log dos arquivos de log "
> "do Squid. Se você quiser deixá-lo executar logo após a rotação de log do "
> "Squid (por exemplo, adicionando Calamaris a /etc/logrotate.d/squid), você "
> "deve alterar esta entrada para access.log.1."

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: