Olá, Segue em anexo o arquivo para revisão. Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calamaris_2.99.4.7-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-28 14:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-28 23:07-0300\n" "Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #. Type: select #. Choices #: ../calamaris.templates:2001 msgid "auto" msgstr "auto" #. Type: select #. Choices #: ../calamaris.templates:2001 msgid "squid" msgstr "squid" #. Type: select #. Choices #: ../calamaris.templates:2001 msgid "squid3" msgstr "squid3" #. Type: select #. Description #: ../calamaris.templates:2002 msgid "Type of proxy log files to analyze:" msgstr "Tipo de arquivos de log do proxy para analisar:" #. Type: select #. Description #: ../calamaris.templates:2002 msgid "" "Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose " "'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files." msgstr "" "O Calamaris é capaz de processar arquivos de log do Squid ou Squid3. Se você " "escolher \"auto\", ele procurará primeiro pelos arquivos de log do Squid e " "depois pelos arquivos de log do Squid3." #. Type: select #. Description #: ../calamaris.templates:2002 msgid "" "Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, " "the appropriate setting can be enforced here." msgstr "" "Escolher \"auto\" é recomendado quando apenas um proxy está instalado. Caso " "contrário, a configuração apropriada pode ser aplicada aqui." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../calamaris.templates:3001 ../calamaris.templates:7001 #: ../calamaris.templates:11001 msgid "nothing" msgstr "nenhum" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../calamaris.templates:3001 ../calamaris.templates:7001 #: ../calamaris.templates:11001 msgid "mail" msgstr "e-mail" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../calamaris.templates:3001 ../calamaris.templates:7001 #: ../calamaris.templates:11001 msgid "web" msgstr "web" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../calamaris.templates:3001 ../calamaris.templates:7001 #: ../calamaris.templates:11001 msgid "both" msgstr "ambos" #. Type: select #. Description #: ../calamaris.templates:3002 msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:" msgstr "Método de saída para relatórios de análise diária do Calamaris:" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../calamaris.templates:3002 ../calamaris.templates:7002 #: ../calamaris.templates:11002 msgid "" "The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified " "address or stored as a web page." msgstr "" "O resultado da análise do Calamaris pode ser enviado como um e-mail para um " "endereço especificado ou armazenado como uma página web." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../calamaris.templates:3002 ../calamaris.templates:7002 #: ../calamaris.templates:11002 msgid "Please choose which of these methods you want to use." msgstr "Por favor, escolha qual destes métodos você deseja usar." #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:4001 msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:" msgstr "Destinatário dos relatórios diários de análise por e-mail:" #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:4001 msgid "" "Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Por favor, escolha o endereço que deve receber os relatórios diários de " "análise do Calamaris." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:4001 ../calamaris.templates:8001 #: ../calamaris.templates:12001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email." msgstr "" "Esta configuração só é necessária se os relatórios forem enviados por e-mail." #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:5001 msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:" msgstr "Diretório para armazenar relatórios de análise diária em HTML:" #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:5001 msgid "" "Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be " "stored." msgstr "" "Por favor, escolha o diretório onde os relatórios diários de análise do " "Calamaris devem ser armazenados." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:5001 ../calamaris.templates:9001 #: ../calamaris.templates:13001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML." msgstr "" "Essa configuração só é necessária se os relatórios forem gerados em HTML." #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:6001 msgid "Title of the daily analysis reports:" msgstr "Título dos relatórios de análise diária:" #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:6001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "daily Calamaris analysis reports." msgstr "" "Por favor, escolha o texto que será usado como um prefixo do título dos " "relatórios diários de análise do Calamaris." #. Type: select #. Description #: ../calamaris.templates:7002 msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:" msgstr "Método de saída para relatórios de análise semanais do Calamaris:" #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:8001 msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:" msgstr "Destinatário dos relatórios semanais de análise por e-mail:" #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:8001 msgid "" "Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Por favor, escolha o endereço que deve receber os relatórios semanais de " "análise do Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:9001 msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:" msgstr "Diretório para armazenar relatórios semanais de análise em HTML:" #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:9001 msgid "" "Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Por favor, escolha o diretório onde os relatórios semanais de análise do " "Calamaris devem ser armazenados." #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:10001 msgid "Title of the weekly analysis reports:" msgstr "Título dos relatórios de análise semanal:" #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:10001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "weekly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Por favor, escolha o texto que será usado como um prefixo do título dos " "relatórios semanais de análise do Calamaris." #. Type: select #. Description #: ../calamaris.templates:11002 msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:" msgstr "Método de saída para relatórios mensais de análise do Calamaris:" #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:12001 msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:" msgstr "Destinatário dos relatórios mensais de análise por e-mail:" #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:12001 msgid "" "Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Por favor, escolha o endereço que deve receber os relatórios mensais de " "análise do Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:13001 msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:" msgstr "Diretório para armazenar relatórios mensais de análise em HTML:" #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:13001 msgid "" "Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Por favor, escolha o diretório onde os relatórios mensais de análise do " "Calamaris devem ser armazenados." #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:14001 msgid "Title of the monthly analysis reports:" msgstr "Título dos relatórios de análise mensal:" #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:14001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "monthly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Por favor, escolha o texto que será usado como um prefixo para o título dos " "relatórios mensais de análise do Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:15001 msgid "Names of proxy log files to analyze:" msgstr "Nomes dos arquivos de log do proxy a serem analisados:" #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:15001 msgid "" "Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. " "If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by " "adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to " "access.log.1." msgstr "" "O Calamaris deve ser executado antes da rotação de log dos arquivos de log " "do Squid. Se você quiser deixá-lo executar logo após a rotação de log do " "Squid (por exemplo, adicionando Calamaris a /etc/logrotate.d/squid), você " "deve alterar esta entrada para access.log.1."
12a13 > # Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022. 16c17 < "Project-Id-Version: calamaris_2.56-1\n" --- > "Project-Id-Version: calamaris_2.99.4.7-1\n" 19,22c20,24 < "PO-Revision-Date: 2005-O5-11 18:07-0200\n" < "Last-Translator: André LuÃs Lopes <andrelop@ig.com.br>\n" < "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10nportuguese@lists.debian.org>\n" < "Language: \n" --- > "PO-Revision-Date: 2022-11-28 23:07-0300\n" > "Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n" > "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." > "org>\n" > "Language: pt_BR\n" 24c26 < "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" --- > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25a28,29 > "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" > "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" 31c35 < msgstr "" --- > msgstr "auto" 37c41 < msgstr "" --- > msgstr "squid" 43c47 < msgstr "" --- > msgstr "squid3" 48,49d51 < #, fuzzy < #| msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?" 51c53 < msgstr "Qual tipo de arquivo de log de proxy você quer analisar ?" --- > msgstr "Tipo de arquivos de log do proxy para analisar:" 60,62c62,64 < "O Calamaris é capaz de processar arquivos de log do Squid ou do Squid3. " < "Caso você escolha 'auto'o Calamaris irá procurar primeiro por arquivos de " < "log do Squid e depois por arquivos de log do Squid3." --- > "O Calamaris é capaz de processar arquivos de log do Squid ou Squid3. Se você " > "escolher \"auto\", ele procurará primeiro pelos arquivos de log do Squid e " > "depois pelos arquivos de log do Squid3." 70a73,74 > "Escolher \"auto\" é recomendado quando apenas um proxy esté instalado. Caso " > "contrário, a configuração apropriada pode ser aplicada aqui." 81c85 < msgstr "" --- > msgstr "nenhum" 92c96 < msgstr "" --- > msgstr "e-mail" 103c107 < msgstr "" --- > msgstr "web" 114c118 < msgstr "" --- > msgstr "ambos" 120c124 < msgstr "" --- > msgstr "Método de saída para relatórios de análise diária do Calamaris:" 133a138,139 > "O resultado da análise do Calamaris pode ser enviado como um e-mail para um " > "endereço especificado ou armazenado como uma página web." 144c150 < msgstr "" --- > msgstr "Por favor, escolha qual destes métodos você deseja usar." 150c156 < msgstr "" --- > msgstr "Destinatário dos relatórios diários de análise por e-mail:" 158a165,166 > "Por favor, escolha o endereço que deve receber os relatórios diários de " > "análise do Calamaris." 169a178 > "Esta configuração só é necessária se os relatórios forem enviados por e-mail." 175c184 < msgstr "" --- > msgstr "Diretório para armazenar relatórios de análise diária em HTML:" 183a193,194 > "Por favor, escolha o diretório onde os relatórios diários de análise do " > "Calamaris devem ser armazenados." 194a206 > "Essa configuração só é necessária se os relatórios forem gerados em HTML." 199,200d210 < #, fuzzy < #| msgid "Title of the daily analysis" 202c212 < msgstr "TÃtulo da análise diária" --- > msgstr "Título dos relatórios de análise diária:" 210a221,222 > "Por favor, escolha o texto que será usado como um prefixo do título dos " > "relatórios diários de análise do Calamaris." 216c228 < msgstr "" --- > msgstr "Método de saída para relatórios de análise semanais do Calamaris:" 222c234 < msgstr "" --- > msgstr "Destinatário dos relatórios semanais de análise por e-mail:" 230a243,244 > "Por favor, escolha o endereço que deve receber os relatórios semanais de " > "análise do Calamaris." 236c250 < msgstr "" --- > msgstr "Diretório para armazenar relatórios semanais de análise em HTML:" 244a259,260 > "Por favor, escolha o diretório onde os relatórios semanais de análise do " > "Calamaris devem ser armazenados." 249,250d264 < #, fuzzy < #| msgid "Title of the weekly analysis" 252c266 < msgstr "TÃtulo da análise semanal" --- > msgstr "Título dos relatórios de análise semanal:" 260a275,276 > "Por favor, escolha o texto que será usado como um prefixo do título dos " > "relatórios semanais de análise do Calamaris." 266c282 < msgstr "" --- > msgstr "Método de saída para relatórios mensais de análise do Calamaris:" 272c288 < msgstr "" --- > msgstr "Destinatário dos relatórios mensais de análise por e-mail:" 280a297,298 > "Por favor, escolha o endereço que deve receber os relatórios mensais de " > "anélise do Calamaris." 286c304 < msgstr "" --- > msgstr "Diretório para armazenar relatórios mensais de análise em HTML:" 294a313,314 > "Por favor, escolha o diretório onde os relatórios mensais de anélise do " > "Calamaris devem ser armazenados." 299,300d318 < #, fuzzy < #| msgid "Title of the monthly analysis" 302c320 < msgstr "TÃtulo da análise mensal" --- > msgstr "Título dos relatórios de análise mensal:" 310a329,330 > "Por favor, escolha o texto que será usado como um prefixo para o título dos " > "relatórios mensais de análise do Calamaris." 316c336 < msgstr "Qual tipo de arquivo de log de proxy você quer analisar ?" --- > msgstr "Nomes dos arquivos de log do proxy a serem analisados:" 327,473c347,350 < < #~ msgid "Squid daily" < #~ msgstr "Squid daily" < < #~ msgid "Squid weekly" < #~ msgstr "Squid weekly" < < #~ msgid "Squid monthly" < #~ msgstr "Squid monthly" < < #~ msgid "nothing, mail, web, both" < #~ msgstr "nada, e-mail, web, ambos" < < #~ msgid "auto, squid, squid3" < #~ msgstr "auto, squid, squid3" < < #~ msgid "" < #~ "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. " < #~ "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files." < #~ msgstr "" < #~ "'auto' é um escolha segura caso você possua somente arquivos de log de " < #~ "um dos dos servidores proxy. Ou então você pode forçar o Calamaris a " < #~ "usar os arquivos de log corretos." < < #~ msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?" < #~ msgstr "Como a análise diária do Calamaris deverá ser armazenada ?" < < #~ msgid "" < #~ "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to " < #~ "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at " < #~ "all or to do both." < #~ msgstr "" < #~ "O Calamaris é capaz de armazenar o resultado da análise como um e-mail " < #~ "enviado para alguém ou como uma página web. Você pode também optar " < #~ "por não fazer uma análise de forma alguma ou fazer ambas as análises " < #~ "(e-mail e web)." < < #~ msgid "Email address to which the daily analysis should be sent" < #~ msgstr "" < #~ "Endereço de e-mail para o qual a análise diária deverá ser enviada" < < #~ msgid "" < #~ "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no " < #~ "effect." < #~ msgstr "" < #~ "Caso você opte por não fazer uma análise diária por e-mail este valor " < #~ "não terá efeito." < < #~ msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?" < #~ msgstr "Onde o análise diária deverá ser armazenada (em HTML) ?" < < #~ msgid "" < #~ "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no " < #~ "effect." < #~ msgstr "" < #~ "Caso você opte por não fazer uma análise diária em HTML este valor nÃ" < #~ "£o terá efeito." < < #~ msgid "" < #~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily " < #~ "analysis." < #~ msgstr "" < #~ "Você pode informar um texto arbitrário aqui para ser incluÃdo no tÃtulo " < #~ "da análise diária." < < #~ msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?" < #~ msgstr "Como a análise semanal do Calamaris deverá ser armazenada ?" < < #~ msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent" < #~ msgstr "" < #~ "Endereço de e-mail para o qual a análise semanal deverá ser enviada" < < #~ msgid "" < #~ "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no " < #~ "effect." < #~ msgstr "" < #~ "Caso você opte por não fazer a análise semanal por e-mail este valor nÃ" < #~ "£o terá efeito." < < #~ msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?" < #~ msgstr "Onde a análise semanal deverá ser armazenada (em HTML) ?" < < #~ msgid "" < #~ "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no " < #~ "effect." < #~ msgstr "" < #~ "Caso você opte por não fazer a análise semanal em HTML este valor não " < #~ "terá efeito." < < #~ msgid "" < #~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the " < #~ "weekly analysis." < #~ msgstr "" < #~ "Você pode informar um texto arbitrário aqui para ser incluÃdo no tÃtulo " < #~ "da análise semanal." < < #~ msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?" < #~ msgstr "Como a análise mensal do Calamaris deverá ser armazenada ?" < < #~ msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent" < #~ msgstr "" < #~ "Endereço de e-mail para o qual a análise mensal deverá ser enviada" < < #~ msgid "" < #~ "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has " < #~ "no effect." < #~ msgstr "" < #~ "Caso você opte por não fazer uma análise mensal por e-mail este valor " < #~ "não terá efeito." < < #~ msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?" < #~ msgstr "Onde a análise mensal de ser armazenada (em HTML) ?" < < #~ msgid "" < #~ "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no " < #~ "effect." < #~ msgstr "" < #~ "Caso você opte por não fazer uma análise mensal em HTML este valor nÃ" < #~ "£o terá efeito." < < #~ msgid "" < #~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the " < #~ "monthly analysis." < #~ msgstr "" < #~ "Você pode informar um texto arbitrário aqui para ser incluÃdo no tÃtulo " < #~ "da análise mensal." < < #~ msgid "Transition from config file to debconf" < #~ msgstr "Transição do arquivo de configuração para debconf" < < #~ msgid "" < #~ "Installing this version, Calamaris now uses debconf instead of a config " < #~ "file which has to be modified by hand. Having a cool script, your changes " < #~ "to the config file from previous version are reflected in the following " < #~ "questions." < #~ msgstr "" < #~ "A partir desta versão o Calamaris começou a usar debconf ao invés de " < #~ "um arquivo de configuração que necessitava ser modificado manualmente. " < #~ "Usando um script legal, suas mudanças no arquivo de configuração da " < #~ "versão anterior foram refletidas nas perguntas que se seguem." < < #~ msgid "" < #~ "You don't need to but might want to use 'dpkg-reconfigure calamaris' to " < #~ "change the behaviour of Calamaris." < #~ msgstr "" < #~ "Você não precisa, mas poderá usar `dpkg-reconfigure calamaris' para " < #~ "mudar o comportamento do Calamaris." --- > "O Calamaris deve ser executado antes da rotação de log dos arquivos de log " > "do Squid. Se você quiser deixá-lo executar logo após a rotação de log do " > "Squid (por exemplo, adicionando Calamaris a /etc/logrotate.d/squid), você " > "deve alterar esta entrada para access.log.1."
Attachment:
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature