Re: [RFR] po://packages.debian.org/po/langs.pt-br.po
Salve, Charles,
> Então será que deveríamos traduzir o primeiro "Portuguese" somente como
> "Português"?
Concordo, vou fazer a alteração. Obrigado pela revisão!
Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)
January 19, 2022 9:38 PM, "Carlos Henrique Lima Melara" <charlesmelara@outlook.com> wrote:
> Boa noite, Tico.
>
> On Fri, Jan 14, 2022 at 04:02:10PM +0000, Thiago Pezzo (tico) wrote:
>
>> Segue uma nova versão do arquivo para revisão, seguindo a sugestão do Charles
>> para reformatar o texto usando o poedit.
>>
>> Abraços,
>> Thiago Pezzo (Tico)
>>
>> September 26, 2021 7:28 PM, "Thiago Pezzo (tico)" <tico@dismail.de> wrote:
>>
>> Segue o arquivo para revisão.
>>
>> September 24, 2021 12:37 PM, "Thiago Pezzo (tico)" <tico@dismail.de> wrote:
>>
>> Vou traduzir a interface do site web packages.debian.org.
>
> Revisado. Tudo certo. Agora tenho um ponto que não é exatamente uma
> sugestão, é mais um ponto que fiquei em dúvida. Olhando as duas línguas
> que possuem variação, chinês e português, parece que é colocado o nome
> da língua primeiro e depois ele é repetido especificando a região, veja:
>
> #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:30
> msgid "Portuguese"
> msgstr "Portugues (Portugal)"
>
> #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:31
> msgid "Portuguese (Brasilia)"
> msgstr "Português (Brasil)"
>
> #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:32
> msgid "Portuguese (Portugal)"
> msgstr "Português (Portugal)"
>
> #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:33
> msgid "Chinese"
> msgstr "Chinês"
>
> #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:34
> msgid "Chinese (China)"
> msgstr "Chinês (China)"
>
> #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:35
> msgid "Chinese (Hong Kong)"
> msgstr "Chinês (Hong Kong)"
>
> #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:36
> msgid "Chinese (Taiwan)"
> msgstr "Chinês (Taiwan)"
>
> Então será que deveríamos traduzir o primeiro "Portuguese" somente como
> "Português"?
>
> Abraços,
> Charles
Reply to: