[DONE] wml://www.debian.org/social_contract.1.0.wml
Olá,
Estou reenviando esse email para limpar a fila porque no email anterior
o assunto estava com "web" ao invés de "wml".
Abraços,
Em 08/06/2020 19:08, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
> Olá,
>
> O arquivo foi enviado para o site.
>
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/b761513ef664a8eff0f73640be57a5a165400f0f
>
> Abraços,
>
> Em 07/06/2020 19:35, Carlos Henrique Lima Melara escreveu:
>> Boa noite, pessoal.
>>
>> Tico, obrigado pelas sugestões, elas foram incorporadas e são muito
>> importantes. Além disso, percebi que haviam alguns espaços duplos
>> espalhados pelo arquivo original, então os removi e gerei um novo
>> patch contendo todas as nossas alterações.
>>
>> Obrigado também por notar o erro de codificação, já corrigi o problema
>> aqui no meu cliente de email (mutt).
>>
>> Att.,
>> Charles
>>
>> On Sat, Jun 06, 2020 at 07:18:10PM +0000, Thiago Pezzo wrote:
>>> Obrigado pela tradução Carlos.
>>> Seguem minhas sugestões em anexo.
>>> Só um detalhe: você enviou o arquivo em outra codificação que não a UTF-8. Corrigi antes de aplicar o patch.
>>>
>>>
>>> Abraços,
>>> Thiago Pezzo (Tico)
>>>
>>> Sent with ProtonMail Secure Email.
>>>
>>> ‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
>>> On Friday, June 5, 2020 7:16 PM, Carlos Henrique Lima Melara <charlesmelara@outlook.com> wrote:
>>>
>>>> Boa tarde, pessoal.
>>>>
>>>> Segue para revisão.
>>>>
>>>> Obrigado,
>>>> Charles
>>>>
>>>> On Mon, Jun 01, 2020 at 10:52:06PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
>>>>
>>>>> Boa noite, pessoal.
>>>>> Estarei fazendo a atualização de www.debian.org/social_contract.1.0.
>>>>> Att.,
>>>>> Carlos (Charles)
>>>
>>>
>>
>>> diff --git a/portuguese/social_contract.1.0.wml b/portuguese/social_contract.1.0.wml
>>> index fed7cc73364..9b5334b4c2f 100644
>>> --- a/portuguese/social_contract.1.0.wml
>>> +++ b/portuguese/social_contract.1.0.wml
>>> @@ -1,23 +1,23 @@
>>> #use wml::debian::template title="Contrato Social Debian, Vers??o 1.0" BARETITLE=true
>>> -#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
>>> +#use wml::debian::translation-check translation="a2d057aa44562ddcc643379de20b7fc2c0c7f9e4"
>>>
>>> -# Original document: contract.html
>>> -# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
>>> -# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
>>> +# Documento original: contract.html
>>> +# Autor(a) : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
>>> +# Criado em : Wed Jul 2 12:47:56 1997
>>>
>>> <p>
>>> Vers??o 1.0 ratificada em 5 de julho de 1997. Substitu??da pela
>>> - <a href="social_contract">Vers??o 1.1</a>, ratificada em 26
>>> + <a href="social_contract">Vers??o 1.1</a>, ratificada em 26
>>> de abril de 2004.
>>> </p>
>>>
>>> -<p>O Projeto Debian, o produtor do sistema Debian GNU/Linux, criou o
>>> -<strong>Contrato Social Debian</strong>. A
>>> -<a href="#guidelines">Defini????o Debian de Software Livre (DFSG)</a>, uma
>>> +<p>O Projeto Debian, o produtor do sistema Debian GNU/Linux, criou o
>>> +<strong>Contrato Social Debian</strong>. A
>>> +<a href="#guidelines">Defini????o Debian de Software Livre (DFSG)</a>, uma
>>> parte do contrato, inicialmente designada como um conjunto de compromissos
>>> -p??blicos que n??s concordamos em respeitar, foi adotada pela
>>> +p??blicos que n??s concordamos em respeitar, foi adotada pela
>>> comunidade de software livre como a base para a
>>> -<a href="http://opensource.org/docs/osd">Defini????o
>>> +<a href="http://opensource.org/docs/osd">Defini????o
>>> de Open Source</a>.
>>>
>>> <hr>
>>> @@ -28,52 +28,52 @@ de Open Source</a>.
>>> integralmente de software livre. Como h?? muitas defini????es de
>>> software livre, inclu??mos as defini????es que usamos para a
>>> identifica????o de software "<em>livre</em>" abaixo.
>>> - Iremos apoiar nossos usu??rios que desenvolvem e executam software
>>> - n??o livre sobre o Debian, mas nunca faremos o sistema depender
>>> + Iremos apoiar nossos usu??rios que desenvolvem e executam software
>>> + n??o-livre sobre o Debian, mas nunca faremos o sistema depender
>>> de um item de software que n??o seja livre.</p>
>>>
>>> - <li><strong>Vamos retribuir ?? comunidade do software livre</strong>
>>> + <li><strong>N??s iremos retribuir ?? comunidade do software livre</strong>
>>> <p>Quando escrevermos novos componentes do Sistema Debian, n??s
>>> - o licenciaremos como software livre. Iremos fazer o melhor
>>> + o licenciaremos como software livre. Iremos fazer o melhor
>>> sistema que pudermos, de modo que software livre seja
>>> - amplamente distribu??do e usado. Iremos fornecer aos
>>> - <em>autores originais</em> dos componentes usados por
>>> - nosso sistema as corre????es de bugs, aperfei??oamentos,
>>> + amplamente distribu??do e usado. Iremos fornecer aos(??s)
>>> + <em>autores(as) originais</em> dos componentes usados por
>>> + nosso sistema as corre????es de bugs, aperfei??oamentos,
>>> pedidos de usu??rios, etc.</p>
>>>
>>> <li><p><strong>N??s n??o esconderemos problemas</strong>
>>> - <p>Iremos manter nosso banco de dados de relat??rio de falhas
>>> - (nosso bugtraq) aberto para a visualiza????o p??blica todo o tempo.
>>> - Relat??rios que os usu??rios ficar??o imediatamente vis??veis para
>>> - todos os outros.</p>
>>> + <p>Iremos manter nosso banco de dados de relat??rio de falhas
>>> + aberto para a visualiza????o p??blica todo o tempo. Relat??rios
>>> + submetidos pelos(as) usu??rios(as) ficar??o imediatamente vis??veis para
>>> + todos os(as) outros(as).</p>
>>>
>>> - <li><p><strong>Nossas prioridades s??o nossos usu??rios e o software livre</strong>
>>> + <li><p><strong>Nossas prioridades s??o nossos(as) usu??rios(as) e o software livre</strong>
>>>
>>> - <p>N??s seremos guiados pelas necessidades de nossos usu??rios e
>>> - pela comunidade de software livre, colocando seus interesses em
>>> + <p>N??s seremos guiados pelas necessidades de nossos(as) usu??rios(as) e
>>> + pela comunidade de software livre, colocando seus interesses em
>>> primeiro lugar em nossas prioridades. Apoiaremos as necessidades
>>> - de nossos usu??rios para opera????o em muitos tipos diferentes de
>>> - ambiente computacional. N??o iremos fazer obje????o a software
>>> - propriet??rio que deva rodar em sistemas Debian, e permitiremos a
>>> - outros criarem distribui????es com valor agregado contendo tanto o
>>> - Debian como software comercial, n??o sendo nenhuma taxa por n??s
>>> - cobrada. Para apoiar estes objetivos forneceremos um sistema
>>> - operacional de alta qualidade, 100% livre, sem restri????es legais
>>> + de nossos(as) usu??rios(as) para opera????o em muitos tipos diferentes de
>>> + ambiente computacional. N??o iremos fazer obje????o a software
>>> + propriet??rio que deva rodar em sistemas Debian, e permitiremos a
>>> + outros(as) criarem distribui????es com valor agregado contendo tanto o
>>> + Debian como software comercial, n??o sendo nenhuma taxa por n??s
>>> + cobrada. Para apoiar estes objetivos, forneceremos um sistema
>>> + operacional de alta qualidade, 100% livre, sem restri????es legais
>>> que possam impedir estes tipos de uso.</p>
>>>
>>> - <li><p><strong>Programas que n??o atendem nossos padr??es de software livre.</strong>
>>> - <p>N??s reconhecemos que alguns de nossos usu??rios precisam usar
>>> - programas que n??o atendem as
>>> - <a href="#guidelines">Defini????o Debian de Software Livre</a>.
>>> + <li><p><strong>Programas que n??o atendem a nossos padr??es de software livre.</strong>
>>> + <p>N??s reconhecemos que alguns de nossos(as) usu??rios(as) precisam usar
>>> + programas que n??o atendem
>>> + ?? <a href="#guidelines">Defini????o Debian de Software Livre</a>.
>>> Criamos as ??reas "<tt>contrib</tt>" e "<tt>non-free</tt>" dentro de
>>> nossos reposit??rios de FTP para este software. Os softwares contidos
>>> nestes diret??rios n??o s??o parte do Debian embora estejam configurados
>>> para uso com o sistema Debian. N??s encorajamos fornecedores de
>>> CDs a ler as licen??as de pacotes de software nestes diret??rios e
>>> - determinarem se podem ser distribu??dos em seus CDs. Desta forma,
>>> - embora software n??o livre n??o seja parte do Debian, n??s apoiamos
>>> - seus usu??rios e fornecemos infraestrutura (como nosso sistema de
>>> - controle de bugs e listas de discuss??o) para usu??rios de software
>>> + determinarem se podem ser distribu??dos em seus CDs. Desta forma,
>>> + embora software n??o-livre n??o seja parte do Debian, n??s apoiamos
>>> + seus usu??rios(as) e fornecemos infraestrutura (como nosso sistema de
>>> + controle de bugs e listas de discuss??o) para usu??rios(as) de software
>>> n??o-livre.</p>
>>> </ol>
>>> <hr>
>>> @@ -82,58 +82,60 @@ de Open Source</a>.
>>> <li><p><strong>Redistribui????o livre</strong>
>>> <p>
>>> A licen??a de um componente Debian n??o pode restringir nenhuma parte
>>> -interessada de vend??-lo, ou distribuir o software como parte de uma
>>> -distribui????o agregada de software contendo programas de diversas fontes
>>> +interessada de vend??-lo, ou distribuir o software como parte de uma
>>> +distribui????o agregada de software contendo programas de diversas fontes
>>> diferentes. A licen??a n??o pode exigir um royalty ou outra taxa por esta venda.
>>> </p>
>>> - <li><p><strong>C??digo Fonte</strong>
>>> + <li><p><strong>C??digo-fonte</strong>
>>> <p>
>>> - O programa deve incluir c??digo fonte e deve permitir a distribui????o em
>>> -c??digo fonte, bem como em formato compilado.
>>> + O programa deve incluir c??digo-fonte e deve permitir a distribui????o em
>>> +c??digo-fonte, bem como em formato compilado.
>>> </p>
>>> - <li><p><strong>Trabalhos Derivados</strong>
>>> + <li><p><strong>Trabalhos derivados</strong>
>>> <p>
>>> -A licen??a deve permitir modifica????es e trabalhos derivados, e devem permitir
>>> +A licen??a deve permitir modifica????es e trabalhos derivados, e deve permitir
>>> que estes sejam distribu??dos sob a mesma licen??a que o trabalho original.
>>> </p>
>>> - <li><p><strong>Integridade do C??digo Fonte do Autor</strong>
>>> -<p>A licen??a pode restringir c??digo fonte de ser distribu??do de forma modificada
>>> -<strong>somente</strong> se a licen??a permitir a distribui????o de "<tt>patch files</tt>" com o c??digo
>>> -fonte, com o prop??sito de modificar o programa em tempo de compila????o. A
>>> -licen??a deve permitir explicitamente a distribui????o de software compilado
>>> -a partir do c??digo fonte modificado. A licen??a pode exigir que trabalhos
>>> -derivados tenham um nome ou n??mero de vers??o diferente do software original
>>> -(<em>este ?? um meio-termo; o Grupo Debian encoraja todos os autores a n??o restringir
>>> -nenhum arquivo, fonte ou bin??rio, de ser modificado</em>).</p>
>>> + <li><p><strong>Integridade do c??digo-fonte do autor</strong>
>>> +<p>A licen??a pode restringir c??digo-fonte de ser distribu??do de forma modificada
>>> +<strong>somente</strong> se a licen??a permitir a distribui????o de
>>> +"<tt>patch files</tt>" com o c??digo-fonte, com o prop??sito de modificar o
>>> +programa em tempo de compila????o. A licen??a deve permitir explicitamente a
>>> +distribui????o de software compilado a partir do c??digo-fonte modificado. A
>>> +licen??a pode exigir que trabalhos derivados tenham um nome ou n??mero de vers??o
>>> +diferente do software original (<em>este ?? um meio-termo; o Grupo Debian
>>> +encoraja todos(as) os(as) autores(as) a n??o restringir nenhum arquivo, fonte ou
>>> +bin??rio, de ser modificado</em>).</p>
>>>
>>> <li><p><strong>N??o ?? discrimina????o contra pessoas ou grupos.</strong>
>>> <p>
>>> -A licen??a n??o pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de pessoas
>>> +A licen??a n??o pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de pessoas.
>>> </p>
>>> - <li><p><strong>N??o ?? discrimina????o contra Fins de Utiliza????o</strong>
>>> + <li><p><strong>N??o ?? discrimina????o contra fins de utiliza????o</strong>
>>> <p>
>>> -A licen??a n??o pode restringir ningu??m de fazer uso do programa para um
>>> +A licen??a n??o pode restringir ningu??m de fazer uso do programa para um
>>> fim espec??fico. Por exemplo, ela n??o pode restringir o programa de ser usado
>>> no com??rcio, ou de ser usado para pesquisa gen??tica.
>>> </p>
>>> - <li><p><strong>Distribui????o de Licen??a</strong>
>>> + <li><p><strong>Distribui????o de licen??a</strong>
>>> <p>
>>> - Os direitos atribu??dos ao programa devem se aplicar a todos aqueles para
>>> +Os direitos atribu??dos ao programa devem se aplicar a todos aqueles(as) para
>>> quem o programa ?? redistribu??do, sem a necessidade de execu????o de uma licen??a
>>> -adicional por aquelas pessoas.
>>> +adicional por aquelas pessoas.
>>> </p>
>>> <li><p><strong>A Licen??a n??o pode ser espec??fica para o Debian</strong>
>>> - <p>Os direitos atribu??dos ao programa n??o podem depender do programa ser parte
>>> -de um sistema Debian. Se o programa for extra??do do Debian e usado ou
>>> -distribu??do sem o Debian, dentro dos termos da licen??a do programa, os mesmos
>>> -direitos garantidos em conjunto ao sistema Debian dever??o ser garantidos ??queles que o utilizam.</p>
>>> - <li><p><strong> Licen??a n??o deve contaminar outros softwares.</strong>
>>> + <p>Os direitos atribu??dos ao programa n??o podem depender do programa ser
>>> +parte de um sistema Debian. Se o programa for extra??do do Debian e usado ou
>>> +distribu??do sem o Debian, dentro dos termos da licen??a do programa, os mesmos
>>> +direitos garantidos em conjunto ao sistema Debian dever??o ser garantidos
>>> +??queles(as) que o utilizam.</p>
>>> + <li><p><strong>A licen??a n??o deve contaminar outros softwares.</strong>
>>> <p>
>>> A licen??a n??o poder?? colocar restri????es em outro software que ?? distribu??do
>>> juntamente com o software licenciado. Por exemplo, a licen??a n??o pode insistir
>>> que todos os outros programas distribu??dos na mesma m??dia sejam software livre.
>>> </p>
>>> - <li><p><strong>Licen??as Exemplo</strong>
>>> + <li><p><strong>Licen??as exemplo</strong>
>>> <p>As licen??as "<strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
>>> "<strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong>" e
>>> "<strong><a href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong>"
>>> @@ -141,16 +143,17 @@ que todos os outros programas distribu??dos na mesma m??dia sejam software livre
>>> </ol>
>>>
>>> <p><em>O conceito de declarar nosso "contrato social para a comunidade de
>>> - software livre" foi sugerido por Ean Schuessler. O rascunho deste documento foi
>>> - escrito por Bruce Perens, refinado por outros desenvolvedores Debian durante uma
>>> - confer??ncia via e-mail que durou um m??s em Junho de 1997 e ent??o
>>> + software livre" foi sugerido por Ean Schuessler. O rascunho deste
>>> + documento foi escrito por Bruce Perens, refinado por outros(as)
>>> + desenvolvedores(as) Debian durante uma confer??ncia via e-mail que durou
>>> + um m??s em Junho de 1997 e ent??o
>>> <a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
>>> aceita</a> como uma pol??tica p??blica do Projeto Debian.</em></p>
>>>
>>> - <p><em>Mais tarde, Bruce Perens removeu as refer??ncias espec??ficas do Debian
>>> - da Defini????o Debian de Software Livre para criar a
>>> + <p><em>Mais tarde, Bruce Perens removeu as refer??ncias espec??ficas ao
>>> + Debian da Defini????o Debian de Software Livre para criar a
>>> <a href="http://opensource.org/docs/definition.php">“Defini????o de
>>> C??digo Aberto”</a>.</em></p>
>>>
>>> -<p><em>Outras organiza????es podem fazer deriva????es deste documento. Por favor, d?? o cr??dito
>>> -ao Projeto Debian se voc?? fizer isso.</em>
>>> +<p><em>Outras organiza????es podem fazer deriva????es deste documento. Por favor, d??
>>> +o cr??dito ao Projeto Debian se voc?? fizer isso.</em>
>>
>
--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
Reply to:
- Prev by Date:
[RFR] wml://www.debian.org/users/org/sron.wml
- Next by Date:
Re: [DONE] wml://www.debian.org/users/com/{abcstartsiden.wml,arc_team.wml,areatecnica.wml,axigent.wml,gplhost.wml,register_co_uk.wml,screenlab.wml,solnet.wml,sourcepark.wml,spezihosting.wml,stabilys.wml,techspray.wml,tmg.wml,tmobilecz.wml,vozdegalicia.wml,zeto.wml}
- Previous by thread:
[DONE] web://www.debian.org/social_contract.1.0.wml
- Next by thread:
[ITT] wml://www.debia.org/doc/index.wml
- Index(es):