[DONE] web://www.debian.org/social_contract.1.0.wml
Olá,
O arquivo foi enviado para o site.
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/b761513ef664a8eff0f73640be57a5a165400f0f
Abraços,
Em 07/06/2020 19:35, Carlos Henrique Lima Melara escreveu:
> Boa noite, pessoal.
>
> Tico, obrigado pelas sugestões, elas foram incorporadas e são muito
> importantes. Além disso, percebi que haviam alguns espaços duplos
> espalhados pelo arquivo original, então os removi e gerei um novo
> patch contendo todas as nossas alterações.
>
> Obrigado também por notar o erro de codificação, já corrigi o problema
> aqui no meu cliente de email (mutt).
>
> Att.,
> Charles
>
> On Sat, Jun 06, 2020 at 07:18:10PM +0000, Thiago Pezzo wrote:
>> Obrigado pela tradução Carlos.
>> Seguem minhas sugestões em anexo.
>> Só um detalhe: você enviou o arquivo em outra codificação que não a UTF-8. Corrigi antes de aplicar o patch.
>>
>>
>> Abraços,
>> Thiago Pezzo (Tico)
>>
>> Sent with ProtonMail Secure Email.
>>
>> ‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
>> On Friday, June 5, 2020 7:16 PM, Carlos Henrique Lima Melara <charlesmelara@outlook.com> wrote:
>>
>>> Boa tarde, pessoal.
>>>
>>> Segue para revisão.
>>>
>>> Obrigado,
>>> Charles
>>>
>>> On Mon, Jun 01, 2020 at 10:52:06PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
>>>
>>>> Boa noite, pessoal.
>>>> Estarei fazendo a atualização de www.debian.org/social_contract.1.0.
>>>> Att.,
>>>> Carlos (Charles)
>>
>>
>
>> diff --git a/portuguese/social_contract.1.0.wml b/portuguese/social_contract.1.0.wml
>> index fed7cc73364..9b5334b4c2f 100644
>> --- a/portuguese/social_contract.1.0.wml
>> +++ b/portuguese/social_contract.1.0.wml
>> @@ -1,23 +1,23 @@
>> #use wml::debian::template title="Contrato Social Debian, Vers??o 1.0" BARETITLE=true
>> -#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
>> +#use wml::debian::translation-check translation="a2d057aa44562ddcc643379de20b7fc2c0c7f9e4"
>>
>> -# Original document: contract.html
>> -# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
>> -# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
>> +# Documento original: contract.html
>> +# Autor(a) : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
>> +# Criado em : Wed Jul 2 12:47:56 1997
>>
>> <p>
>> Vers??o 1.0 ratificada em 5 de julho de 1997. Substitu??da pela
>> - <a href="social_contract">Vers??o 1.1</a>, ratificada em 26
>> + <a href="social_contract">Vers??o 1.1</a>, ratificada em 26
>> de abril de 2004.
>> </p>
>>
>> -<p>O Projeto Debian, o produtor do sistema Debian GNU/Linux, criou o
>> -<strong>Contrato Social Debian</strong>. A
>> -<a href="#guidelines">Defini????o Debian de Software Livre (DFSG)</a>, uma
>> +<p>O Projeto Debian, o produtor do sistema Debian GNU/Linux, criou o
>> +<strong>Contrato Social Debian</strong>. A
>> +<a href="#guidelines">Defini????o Debian de Software Livre (DFSG)</a>, uma
>> parte do contrato, inicialmente designada como um conjunto de compromissos
>> -p??blicos que n??s concordamos em respeitar, foi adotada pela
>> +p??blicos que n??s concordamos em respeitar, foi adotada pela
>> comunidade de software livre como a base para a
>> -<a href="http://opensource.org/docs/osd">Defini????o
>> +<a href="http://opensource.org/docs/osd">Defini????o
>> de Open Source</a>.
>>
>> <hr>
>> @@ -28,52 +28,52 @@ de Open Source</a>.
>> integralmente de software livre. Como h?? muitas defini????es de
>> software livre, inclu??mos as defini????es que usamos para a
>> identifica????o de software "<em>livre</em>" abaixo.
>> - Iremos apoiar nossos usu??rios que desenvolvem e executam software
>> - n??o livre sobre o Debian, mas nunca faremos o sistema depender
>> + Iremos apoiar nossos usu??rios que desenvolvem e executam software
>> + n??o-livre sobre o Debian, mas nunca faremos o sistema depender
>> de um item de software que n??o seja livre.</p>
>>
>> - <li><strong>Vamos retribuir ?? comunidade do software livre</strong>
>> + <li><strong>N??s iremos retribuir ?? comunidade do software livre</strong>
>> <p>Quando escrevermos novos componentes do Sistema Debian, n??s
>> - o licenciaremos como software livre. Iremos fazer o melhor
>> + o licenciaremos como software livre. Iremos fazer o melhor
>> sistema que pudermos, de modo que software livre seja
>> - amplamente distribu??do e usado. Iremos fornecer aos
>> - <em>autores originais</em> dos componentes usados por
>> - nosso sistema as corre????es de bugs, aperfei??oamentos,
>> + amplamente distribu??do e usado. Iremos fornecer aos(??s)
>> + <em>autores(as) originais</em> dos componentes usados por
>> + nosso sistema as corre????es de bugs, aperfei??oamentos,
>> pedidos de usu??rios, etc.</p>
>>
>> <li><p><strong>N??s n??o esconderemos problemas</strong>
>> - <p>Iremos manter nosso banco de dados de relat??rio de falhas
>> - (nosso bugtraq) aberto para a visualiza????o p??blica todo o tempo.
>> - Relat??rios que os usu??rios ficar??o imediatamente vis??veis para
>> - todos os outros.</p>
>> + <p>Iremos manter nosso banco de dados de relat??rio de falhas
>> + aberto para a visualiza????o p??blica todo o tempo. Relat??rios
>> + submetidos pelos(as) usu??rios(as) ficar??o imediatamente vis??veis para
>> + todos os(as) outros(as).</p>
>>
>> - <li><p><strong>Nossas prioridades s??o nossos usu??rios e o software livre</strong>
>> + <li><p><strong>Nossas prioridades s??o nossos(as) usu??rios(as) e o software livre</strong>
>>
>> - <p>N??s seremos guiados pelas necessidades de nossos usu??rios e
>> - pela comunidade de software livre, colocando seus interesses em
>> + <p>N??s seremos guiados pelas necessidades de nossos(as) usu??rios(as) e
>> + pela comunidade de software livre, colocando seus interesses em
>> primeiro lugar em nossas prioridades. Apoiaremos as necessidades
>> - de nossos usu??rios para opera????o em muitos tipos diferentes de
>> - ambiente computacional. N??o iremos fazer obje????o a software
>> - propriet??rio que deva rodar em sistemas Debian, e permitiremos a
>> - outros criarem distribui????es com valor agregado contendo tanto o
>> - Debian como software comercial, n??o sendo nenhuma taxa por n??s
>> - cobrada. Para apoiar estes objetivos forneceremos um sistema
>> - operacional de alta qualidade, 100% livre, sem restri????es legais
>> + de nossos(as) usu??rios(as) para opera????o em muitos tipos diferentes de
>> + ambiente computacional. N??o iremos fazer obje????o a software
>> + propriet??rio que deva rodar em sistemas Debian, e permitiremos a
>> + outros(as) criarem distribui????es com valor agregado contendo tanto o
>> + Debian como software comercial, n??o sendo nenhuma taxa por n??s
>> + cobrada. Para apoiar estes objetivos, forneceremos um sistema
>> + operacional de alta qualidade, 100% livre, sem restri????es legais
>> que possam impedir estes tipos de uso.</p>
>>
>> - <li><p><strong>Programas que n??o atendem nossos padr??es de software livre.</strong>
>> - <p>N??s reconhecemos que alguns de nossos usu??rios precisam usar
>> - programas que n??o atendem as
>> - <a href="#guidelines">Defini????o Debian de Software Livre</a>.
>> + <li><p><strong>Programas que n??o atendem a nossos padr??es de software livre.</strong>
>> + <p>N??s reconhecemos que alguns de nossos(as) usu??rios(as) precisam usar
>> + programas que n??o atendem
>> + ?? <a href="#guidelines">Defini????o Debian de Software Livre</a>.
>> Criamos as ??reas "<tt>contrib</tt>" e "<tt>non-free</tt>" dentro de
>> nossos reposit??rios de FTP para este software. Os softwares contidos
>> nestes diret??rios n??o s??o parte do Debian embora estejam configurados
>> para uso com o sistema Debian. N??s encorajamos fornecedores de
>> CDs a ler as licen??as de pacotes de software nestes diret??rios e
>> - determinarem se podem ser distribu??dos em seus CDs. Desta forma,
>> - embora software n??o livre n??o seja parte do Debian, n??s apoiamos
>> - seus usu??rios e fornecemos infraestrutura (como nosso sistema de
>> - controle de bugs e listas de discuss??o) para usu??rios de software
>> + determinarem se podem ser distribu??dos em seus CDs. Desta forma,
>> + embora software n??o-livre n??o seja parte do Debian, n??s apoiamos
>> + seus usu??rios(as) e fornecemos infraestrutura (como nosso sistema de
>> + controle de bugs e listas de discuss??o) para usu??rios(as) de software
>> n??o-livre.</p>
>> </ol>
>> <hr>
>> @@ -82,58 +82,60 @@ de Open Source</a>.
>> <li><p><strong>Redistribui????o livre</strong>
>> <p>
>> A licen??a de um componente Debian n??o pode restringir nenhuma parte
>> -interessada de vend??-lo, ou distribuir o software como parte de uma
>> -distribui????o agregada de software contendo programas de diversas fontes
>> +interessada de vend??-lo, ou distribuir o software como parte de uma
>> +distribui????o agregada de software contendo programas de diversas fontes
>> diferentes. A licen??a n??o pode exigir um royalty ou outra taxa por esta venda.
>> </p>
>> - <li><p><strong>C??digo Fonte</strong>
>> + <li><p><strong>C??digo-fonte</strong>
>> <p>
>> - O programa deve incluir c??digo fonte e deve permitir a distribui????o em
>> -c??digo fonte, bem como em formato compilado.
>> + O programa deve incluir c??digo-fonte e deve permitir a distribui????o em
>> +c??digo-fonte, bem como em formato compilado.
>> </p>
>> - <li><p><strong>Trabalhos Derivados</strong>
>> + <li><p><strong>Trabalhos derivados</strong>
>> <p>
>> -A licen??a deve permitir modifica????es e trabalhos derivados, e devem permitir
>> +A licen??a deve permitir modifica????es e trabalhos derivados, e deve permitir
>> que estes sejam distribu??dos sob a mesma licen??a que o trabalho original.
>> </p>
>> - <li><p><strong>Integridade do C??digo Fonte do Autor</strong>
>> -<p>A licen??a pode restringir c??digo fonte de ser distribu??do de forma modificada
>> -<strong>somente</strong> se a licen??a permitir a distribui????o de "<tt>patch files</tt>" com o c??digo
>> -fonte, com o prop??sito de modificar o programa em tempo de compila????o. A
>> -licen??a deve permitir explicitamente a distribui????o de software compilado
>> -a partir do c??digo fonte modificado. A licen??a pode exigir que trabalhos
>> -derivados tenham um nome ou n??mero de vers??o diferente do software original
>> -(<em>este ?? um meio-termo; o Grupo Debian encoraja todos os autores a n??o restringir
>> -nenhum arquivo, fonte ou bin??rio, de ser modificado</em>).</p>
>> + <li><p><strong>Integridade do c??digo-fonte do autor</strong>
>> +<p>A licen??a pode restringir c??digo-fonte de ser distribu??do de forma modificada
>> +<strong>somente</strong> se a licen??a permitir a distribui????o de
>> +"<tt>patch files</tt>" com o c??digo-fonte, com o prop??sito de modificar o
>> +programa em tempo de compila????o. A licen??a deve permitir explicitamente a
>> +distribui????o de software compilado a partir do c??digo-fonte modificado. A
>> +licen??a pode exigir que trabalhos derivados tenham um nome ou n??mero de vers??o
>> +diferente do software original (<em>este ?? um meio-termo; o Grupo Debian
>> +encoraja todos(as) os(as) autores(as) a n??o restringir nenhum arquivo, fonte ou
>> +bin??rio, de ser modificado</em>).</p>
>>
>> <li><p><strong>N??o ?? discrimina????o contra pessoas ou grupos.</strong>
>> <p>
>> -A licen??a n??o pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de pessoas
>> +A licen??a n??o pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de pessoas.
>> </p>
>> - <li><p><strong>N??o ?? discrimina????o contra Fins de Utiliza????o</strong>
>> + <li><p><strong>N??o ?? discrimina????o contra fins de utiliza????o</strong>
>> <p>
>> -A licen??a n??o pode restringir ningu??m de fazer uso do programa para um
>> +A licen??a n??o pode restringir ningu??m de fazer uso do programa para um
>> fim espec??fico. Por exemplo, ela n??o pode restringir o programa de ser usado
>> no com??rcio, ou de ser usado para pesquisa gen??tica.
>> </p>
>> - <li><p><strong>Distribui????o de Licen??a</strong>
>> + <li><p><strong>Distribui????o de licen??a</strong>
>> <p>
>> - Os direitos atribu??dos ao programa devem se aplicar a todos aqueles para
>> +Os direitos atribu??dos ao programa devem se aplicar a todos aqueles(as) para
>> quem o programa ?? redistribu??do, sem a necessidade de execu????o de uma licen??a
>> -adicional por aquelas pessoas.
>> +adicional por aquelas pessoas.
>> </p>
>> <li><p><strong>A Licen??a n??o pode ser espec??fica para o Debian</strong>
>> - <p>Os direitos atribu??dos ao programa n??o podem depender do programa ser parte
>> -de um sistema Debian. Se o programa for extra??do do Debian e usado ou
>> -distribu??do sem o Debian, dentro dos termos da licen??a do programa, os mesmos
>> -direitos garantidos em conjunto ao sistema Debian dever??o ser garantidos ??queles que o utilizam.</p>
>> - <li><p><strong> Licen??a n??o deve contaminar outros softwares.</strong>
>> + <p>Os direitos atribu??dos ao programa n??o podem depender do programa ser
>> +parte de um sistema Debian. Se o programa for extra??do do Debian e usado ou
>> +distribu??do sem o Debian, dentro dos termos da licen??a do programa, os mesmos
>> +direitos garantidos em conjunto ao sistema Debian dever??o ser garantidos
>> +??queles(as) que o utilizam.</p>
>> + <li><p><strong>A licen??a n??o deve contaminar outros softwares.</strong>
>> <p>
>> A licen??a n??o poder?? colocar restri????es em outro software que ?? distribu??do
>> juntamente com o software licenciado. Por exemplo, a licen??a n??o pode insistir
>> que todos os outros programas distribu??dos na mesma m??dia sejam software livre.
>> </p>
>> - <li><p><strong>Licen??as Exemplo</strong>
>> + <li><p><strong>Licen??as exemplo</strong>
>> <p>As licen??as "<strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
>> "<strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong>" e
>> "<strong><a href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong>"
>> @@ -141,16 +143,17 @@ que todos os outros programas distribu??dos na mesma m??dia sejam software livre
>> </ol>
>>
>> <p><em>O conceito de declarar nosso "contrato social para a comunidade de
>> - software livre" foi sugerido por Ean Schuessler. O rascunho deste documento foi
>> - escrito por Bruce Perens, refinado por outros desenvolvedores Debian durante uma
>> - confer??ncia via e-mail que durou um m??s em Junho de 1997 e ent??o
>> + software livre" foi sugerido por Ean Schuessler. O rascunho deste
>> + documento foi escrito por Bruce Perens, refinado por outros(as)
>> + desenvolvedores(as) Debian durante uma confer??ncia via e-mail que durou
>> + um m??s em Junho de 1997 e ent??o
>> <a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
>> aceita</a> como uma pol??tica p??blica do Projeto Debian.</em></p>
>>
>> - <p><em>Mais tarde, Bruce Perens removeu as refer??ncias espec??ficas do Debian
>> - da Defini????o Debian de Software Livre para criar a
>> + <p><em>Mais tarde, Bruce Perens removeu as refer??ncias espec??ficas ao
>> + Debian da Defini????o Debian de Software Livre para criar a
>> <a href="http://opensource.org/docs/definition.php">“Defini????o de
>> C??digo Aberto”</a>.</em></p>
>>
>> -<p><em>Outras organiza????es podem fazer deriva????es deste documento. Por favor, d?? o cr??dito
>> -ao Projeto Debian se voc?? fizer isso.</em>
>> +<p><em>Outras organiza????es podem fazer deriva????es deste documento. Por favor, d??
>> +o cr??dito ao Projeto Debian se voc?? fizer isso.</em>
>
--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
Reply to: