[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] web://www.debian.org/social_contract.1.0.wml



Olá,

O arquivo foi enviado para o site.

https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/b761513ef664a8eff0f73640be57a5a165400f0f

Abraços,

Em 07/06/2020 19:35, Carlos Henrique Lima Melara escreveu:
> Boa noite, pessoal.
> 
> Tico, obrigado pelas sugestões, elas foram incorporadas e são muito
> importantes. Além disso, percebi que haviam alguns espaços duplos
> espalhados pelo arquivo original, então os removi e gerei um novo
> patch contendo todas as nossas alterações.
> 
> Obrigado também por notar o erro de codificação, já corrigi o problema
> aqui no meu cliente de email (mutt).
> 
> Att.,
> Charles
> 
> On Sat, Jun 06, 2020 at 07:18:10PM +0000, Thiago Pezzo wrote:
>> Obrigado pela tradução Carlos.
>> Seguem minhas sugestões em anexo.
>> Só um detalhe: você enviou o arquivo em outra codificação que não a UTF-8. Corrigi antes de aplicar o patch.
>>
>>
>> Abraços,
>> Thiago Pezzo (Tico)
>>
>> Sent with ProtonMail Secure Email.
>>
>> ‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
>> On Friday, June 5, 2020 7:16 PM, Carlos Henrique Lima Melara <charlesmelara@outlook.com> wrote:
>>
>>> Boa tarde, pessoal.
>>>
>>> Segue para revisão.
>>>
>>> Obrigado,
>>> Charles
>>>
>>> On Mon, Jun 01, 2020 at 10:52:06PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
>>>
>>>> Boa noite, pessoal.
>>>> Estarei fazendo a atualização de www.debian.org/social_contract.1.0.
>>>> Att.,
>>>> Carlos (Charles)
>>
>>
> 
>> diff --git a/portuguese/social_contract.1.0.wml b/portuguese/social_contract.1.0.wml
>> index fed7cc73364..9b5334b4c2f 100644
>> --- a/portuguese/social_contract.1.0.wml
>> +++ b/portuguese/social_contract.1.0.wml
>> @@ -1,23 +1,23 @@
>>  #use wml::debian::template title="Contrato Social Debian, Vers??o 1.0" BARETITLE=true
>> -#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
>> +#use wml::debian::translation-check translation="a2d057aa44562ddcc643379de20b7fc2c0c7f9e4"
>>  
>> -#  Original document: contract.html
>> -#  Author           : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
>> -#  Created On       : Wed Jul  2 12:47:56 1997
>> +#  Documento original: contract.html
>> +#  Autor(a)          : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
>> +#  Criado em         : Wed Jul  2 12:47:56 1997
>>  
>>  <p>
>>    Vers??o 1.0 ratificada em 5 de julho de 1997. Substitu??da pela
>> -  <a href="social_contract">Vers??o 1.1</a>, ratificada em 26 
>> +  <a href="social_contract">Vers??o 1.1</a>, ratificada em 26
>>    de abril de 2004.
>>  </p>
>>  
>> -<p>O Projeto Debian, o produtor do sistema Debian GNU/Linux, criou o 
>> -<strong>Contrato Social Debian</strong>. A 
>> -<a href="#guidelines">Defini????o Debian de Software Livre (DFSG)</a>, uma 
>> +<p>O Projeto Debian, o produtor do sistema Debian GNU/Linux, criou o
>> +<strong>Contrato Social Debian</strong>. A
>> +<a href="#guidelines">Defini????o Debian de Software Livre (DFSG)</a>, uma
>>  parte do contrato, inicialmente designada como um conjunto de compromissos
>> -p??blicos que n??s concordamos em respeitar, foi adotada pela 
>> +p??blicos que n??s concordamos em respeitar, foi adotada pela
>>  comunidade de software livre como a base para a
>> -<a href="http://opensource.org/docs/osd";>Defini????o 
>> +<a href="http://opensource.org/docs/osd";>Defini????o
>>  de Open Source</a>.
>>  
>>  <hr>
>> @@ -28,52 +28,52 @@ de Open Source</a>.
>>  	integralmente de software livre. Como h?? muitas defini????es de
>>  	software livre, inclu??mos as defini????es que usamos para a
>>  	identifica????o de software "<em>livre</em>" abaixo.
>> -	Iremos apoiar nossos usu??rios que desenvolvem e executam software 
>> -	n??o livre sobre o Debian, mas nunca faremos o sistema depender
>> +	Iremos apoiar nossos usu??rios que desenvolvem e executam software
>> +	n??o-livre sobre o Debian, mas nunca faremos o sistema depender
>>  	de um item de software que n??o seja livre.</p>
>>  
>> -   <li><strong>Vamos retribuir ?? comunidade do software livre</strong>
>> +   <li><strong>N??s iremos retribuir ?? comunidade do software livre</strong>
>>  	<p>Quando escrevermos novos componentes do Sistema Debian, n??s
>> -	o licenciaremos como software livre. Iremos fazer o melhor 
>> +	o licenciaremos como software livre. Iremos fazer o melhor
>>  	sistema que pudermos, de modo que software livre seja
>> -	amplamente distribu??do e usado. Iremos fornecer aos
>> -	<em>autores originais</em> dos componentes usados por 
>> -	nosso sistema as corre????es de bugs, aperfei??oamentos, 
>> +	amplamente distribu??do e usado. Iremos fornecer aos(??s)
>> +	<em>autores(as) originais</em> dos componentes usados por
>> +	nosso sistema as corre????es de bugs, aperfei??oamentos,
>>  	pedidos de usu??rios, etc.</p>
>>  
>>     <li><p><strong>N??s n??o esconderemos problemas</strong>
>> -     	<p>Iremos manter nosso banco de dados de relat??rio de falhas 
>> -	(nosso bugtraq) aberto para a visualiza????o p??blica todo o tempo. 
>> -	Relat??rios que os usu??rios ficar??o imediatamente vis??veis para 
>> -	todos os outros.</p>
>> +     	<p>Iremos manter nosso banco de dados de relat??rio de falhas
>> +	aberto para a visualiza????o p??blica todo o tempo. Relat??rios
>> +	submetidos pelos(as) usu??rios(as) ficar??o imediatamente vis??veis para
>> +	todos os(as) outros(as).</p>
>>  
>> -   <li><p><strong>Nossas prioridades s??o nossos usu??rios e o software livre</strong>
>> +   <li><p><strong>Nossas prioridades s??o nossos(as) usu??rios(as) e o software livre</strong>
>>  
>> -	<p>N??s seremos guiados pelas necessidades de nossos usu??rios e
>> -	pela comunidade de software livre, colocando seus interesses em 
>> +	<p>N??s seremos guiados pelas necessidades de nossos(as) usu??rios(as) e
>> +	pela comunidade de software livre, colocando seus interesses em
>>  	primeiro lugar em nossas prioridades. Apoiaremos as necessidades
>> -	de nossos usu??rios para opera????o em muitos tipos diferentes de 
>> -	ambiente computacional. N??o iremos fazer obje????o a software 
>> -	propriet??rio que deva rodar em sistemas Debian, e permitiremos a 
>> -	outros criarem distribui????es com valor agregado contendo tanto o
>> -	Debian como software comercial, n??o sendo nenhuma taxa por n??s 
>> -	cobrada. Para apoiar estes objetivos forneceremos um sistema 
>> -	operacional de alta qualidade, 100% livre, sem restri????es legais 
>> +	de nossos(as) usu??rios(as) para opera????o em muitos tipos diferentes de
>> +	ambiente computacional. N??o iremos fazer obje????o a software
>> +	propriet??rio que deva rodar em sistemas Debian, e permitiremos a
>> +	outros(as) criarem distribui????es com valor agregado contendo tanto o
>> +	Debian como software comercial, n??o sendo nenhuma taxa por n??s
>> +	cobrada. Para apoiar estes objetivos, forneceremos um sistema
>> +	operacional de alta qualidade, 100% livre, sem restri????es legais
>>  	que possam impedir estes tipos de uso.</p>
>>  	
>> -   <li><p><strong>Programas que n??o atendem nossos padr??es de software livre.</strong>
>> -	<p>N??s reconhecemos que alguns de nossos usu??rios precisam usar
>> -	programas que n??o atendem as 
>> -	<a href="#guidelines">Defini????o Debian de Software Livre</a>. 
>> +   <li><p><strong>Programas que n??o atendem a nossos padr??es de software livre.</strong>
>> +	<p>N??s reconhecemos que alguns de nossos(as) usu??rios(as) precisam usar
>> +	programas que n??o atendem
>> +	?? <a href="#guidelines">Defini????o Debian de Software Livre</a>.
>>  	Criamos as ??reas "<tt>contrib</tt>" e "<tt>non-free</tt>" dentro de
>>  	nossos reposit??rios de FTP para este software. Os softwares contidos
>>  	nestes diret??rios n??o s??o parte do Debian embora estejam configurados
>>  	para uso com o sistema Debian. N??s encorajamos fornecedores de
>>  	CDs a ler as licen??as de pacotes de software nestes diret??rios e
>> -	determinarem se podem ser distribu??dos em seus CDs. Desta forma, 
>> -	embora software n??o livre n??o seja parte do Debian, n??s apoiamos 
>> -	seus usu??rios e fornecemos infraestrutura (como nosso sistema de
>> -	controle de bugs e listas de discuss??o) para usu??rios de software
>> +	determinarem se podem ser distribu??dos em seus CDs. Desta forma,
>> +	embora software n??o-livre n??o seja parte do Debian, n??s apoiamos
>> +	seus usu??rios(as) e fornecemos infraestrutura (como nosso sistema de
>> +	controle de bugs e listas de discuss??o) para usu??rios(as) de software
>>  	n??o-livre.</p>
>>  </ol>
>>  <hr>
>> @@ -82,58 +82,60 @@ de Open Source</a>.
>>     <li><p><strong>Redistribui????o livre</strong>
>>       <p>
>>  A licen??a de um componente Debian n??o pode restringir nenhuma parte
>> -interessada de vend??-lo, ou distribuir o software como parte de uma 
>> -distribui????o agregada de software contendo programas de diversas fontes 
>> +interessada de vend??-lo, ou distribuir o software como parte de uma
>> +distribui????o agregada de software contendo programas de diversas fontes
>>  diferentes. A licen??a n??o pode exigir um royalty ou outra taxa por esta venda.
>>  </p>
>> -   <li><p><strong>C??digo Fonte</strong>
>> +   <li><p><strong>C??digo-fonte</strong>
>>       <p>
>> -	O programa deve incluir c??digo fonte e deve permitir a distribui????o em
>> -c??digo fonte, bem como em formato compilado.
>> +	O programa deve incluir c??digo-fonte e deve permitir a distribui????o em
>> +c??digo-fonte, bem como em formato compilado.
>>       </p>
>> -   <li><p><strong>Trabalhos Derivados</strong>
>> +   <li><p><strong>Trabalhos derivados</strong>
>>     <p>
>> -A licen??a deve permitir modifica????es e trabalhos derivados, e devem permitir
>> +A licen??a deve permitir modifica????es e trabalhos derivados, e deve permitir
>>  que estes sejam distribu??dos sob a mesma licen??a que o trabalho original.
>>     </p>
>> -   <li><p><strong>Integridade do C??digo Fonte do Autor</strong>
>> -<p>A licen??a pode restringir c??digo fonte de ser distribu??do de forma modificada
>> -<strong>somente</strong>  se a licen??a permitir a distribui????o de "<tt>patch files</tt>" com o c??digo
>> -fonte, com o prop??sito de modificar o programa em tempo de compila????o. A
>> -licen??a deve permitir explicitamente a distribui????o de software compilado
>> -a partir do c??digo fonte modificado. A licen??a pode exigir que trabalhos 
>> -derivados tenham um nome ou n??mero de vers??o diferente do software original 
>> -(<em>este ?? um meio-termo; o Grupo Debian encoraja todos os autores a n??o restringir
>> -nenhum arquivo, fonte ou bin??rio, de ser modificado</em>).</p>
>> +   <li><p><strong>Integridade do c??digo-fonte do autor</strong>
>> +<p>A licen??a pode restringir c??digo-fonte de ser distribu??do de forma modificada
>> +<strong>somente</strong>  se a licen??a permitir a distribui????o de
>> +"<tt>patch files</tt>" com o c??digo-fonte, com o prop??sito de modificar o
>> +programa em tempo de compila????o. A licen??a deve permitir explicitamente a
>> +distribui????o de software compilado a partir do c??digo-fonte modificado. A
>> +licen??a pode exigir que trabalhos  derivados tenham um nome ou n??mero de vers??o
>> +diferente do software original  (<em>este ?? um meio-termo; o Grupo Debian
>> +encoraja todos(as) os(as) autores(as) a n??o restringir nenhum arquivo, fonte ou
>> +bin??rio, de ser modificado</em>).</p>
>>  
>>     <li><p><strong>N??o ?? discrimina????o contra pessoas ou grupos.</strong>
>>       <p>
>> -A licen??a n??o pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de pessoas
>> +A licen??a n??o pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de pessoas.
>>       </p>
>> -   <li><p><strong>N??o ?? discrimina????o contra Fins de Utiliza????o</strong>
>> +   <li><p><strong>N??o ?? discrimina????o contra fins de utiliza????o</strong>
>>      <p>
>> -A licen??a n??o pode restringir ningu??m de fazer uso do programa para um 
>> +A licen??a n??o pode restringir ningu??m de fazer uso do programa para um
>>  fim espec??fico. Por exemplo, ela n??o pode restringir o programa de ser usado
>>  no com??rcio, ou de ser usado para pesquisa gen??tica.
>>      </p>
>> -   <li><p><strong>Distribui????o de Licen??a</strong>
>> +   <li><p><strong>Distribui????o de licen??a</strong>
>>  	<p>
>> - Os direitos atribu??dos ao programa devem se aplicar a todos aqueles para
>> +Os direitos atribu??dos ao programa devem se aplicar a todos aqueles(as) para
>>  quem o programa ?? redistribu??do, sem a necessidade de execu????o de uma licen??a
>> -adicional por aquelas pessoas.   
>> +adicional por aquelas pessoas.
>>  	</p>
>>     <li><p><strong>A Licen??a n??o pode ser espec??fica para o Debian</strong>
>> -     <p>Os direitos atribu??dos ao programa n??o podem depender do programa ser parte
>> -de um sistema Debian. Se o programa for extra??do do Debian e usado ou 
>> -distribu??do sem o Debian, dentro dos termos da licen??a do programa,  os mesmos 
>> -direitos garantidos em conjunto ao sistema Debian dever??o ser garantidos ??queles que o utilizam.</p>
>> -   <li><p><strong> Licen??a n??o deve contaminar outros softwares.</strong>
>> +     <p>Os direitos atribu??dos ao programa n??o podem depender do programa ser
>> +parte de um sistema Debian. Se o programa for extra??do do Debian e usado ou
>> +distribu??do sem o Debian, dentro dos termos da licen??a do programa,  os mesmos
>> +direitos garantidos em conjunto ao sistema Debian dever??o ser garantidos
>> +??queles(as) que o utilizam.</p>
>> +   <li><p><strong>A licen??a n??o deve contaminar outros softwares.</strong>
>>  	<p>
>>  	A licen??a n??o poder?? colocar restri????es em outro software que ?? distribu??do
>>  juntamente com o software licenciado. Por exemplo, a licen??a n??o pode insistir
>>  que todos os outros programas distribu??dos na mesma m??dia sejam software livre.
>>  		</p>
>> -	   <li><p><strong>Licen??as Exemplo</strong>
>> +	   <li><p><strong>Licen??as exemplo</strong>
>>  	     <p>As licen??as "<strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html";>GPL</a></strong>",
>>  	     "<strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause";>BSD</a></strong>" e
>>  	     "<strong><a href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html";>Artistic</a></strong>"
>> @@ -141,16 +143,17 @@ que todos os outros programas distribu??dos na mesma m??dia sejam software livre
>>  	</ol>
>>  
>>  	<p><em>O conceito de declarar nosso "contrato social para a comunidade de
>> -	software livre" foi sugerido por Ean Schuessler. O rascunho deste documento foi 
>> -	escrito por Bruce Perens, refinado por outros desenvolvedores Debian durante uma
>> -	confer??ncia via e-mail que durou um m??s em Junho de 1997 e ent??o 
>> +	software livre" foi sugerido por Ean Schuessler. O rascunho deste
>> +	documento foi  escrito por Bruce Perens, refinado por outros(as)
>> +	desenvolvedores(as) Debian durante uma confer??ncia via e-mail que durou
>> +        um m??s em Junho de 1997 e ent??o
>>  	<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html";>\
>>  	aceita</a> como uma pol??tica p??blica do Projeto Debian.</em></p>
>>  
>> -	<p><em>Mais tarde, Bruce Perens removeu as refer??ncias espec??ficas do Debian
>> -	da Defini????o Debian de Software Livre para criar a 
>> +	<p><em>Mais tarde, Bruce Perens removeu as refer??ncias espec??ficas ao
>> +	Debian da Defini????o Debian de Software Livre para criar a
>>  	<a href="http://opensource.org/docs/definition.php";>&ldquo;Defini????o de
>>  	C??digo Aberto&rdquo;</a>.</em></p>
>>  
>> -<p><em>Outras organiza????es podem fazer deriva????es deste documento. Por favor, d?? o cr??dito
>> -ao Projeto Debian se voc?? fizer isso.</em>
>> +<p><em>Outras organiza????es podem fazer deriva????es deste documento. Por favor, d??
>> +o cr??dito ao Projeto Debian se voc?? fizer isso.</em>
> 

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450


Reply to: