[LCFC] web://www.debian.org/social_contract.1.0.wml
Boa noite, pessoal.
Tico, obrigado pelas sugestões, elas foram incorporadas e são muito
importantes. Além disso, percebi que haviam alguns espaços duplos
espalhados pelo arquivo original, então os removi e gerei um novo
patch contendo todas as nossas alterações.
Obrigado também por notar o erro de codificação, já corrigi o problema
aqui no meu cliente de email (mutt).
Att.,
Charles
On Sat, Jun 06, 2020 at 07:18:10PM +0000, Thiago Pezzo wrote:
> Obrigado pela tradução Carlos.
> Seguem minhas sugestões em anexo.
> Só um detalhe: você enviou o arquivo em outra codificação que não a UTF-8. Corrigi antes de aplicar o patch.
>
>
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
>
> Sent with ProtonMail Secure Email.
>
> ‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
> On Friday, June 5, 2020 7:16 PM, Carlos Henrique Lima Melara <charlesmelara@outlook.com> wrote:
>
> > Boa tarde, pessoal.
> >
> > Segue para revisão.
> >
> > Obrigado,
> > Charles
> >
> > On Mon, Jun 01, 2020 at 10:52:06PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
> >
> > > Boa noite, pessoal.
> > > Estarei fazendo a atualização de www.debian.org/social_contract.1.0.
> > > Att.,
> > > Carlos (Charles)
>
>
> diff --git a/portuguese/social_contract.1.0.wml b/portuguese/social_contract.1.0.wml
> index fed7cc73364..9b5334b4c2f 100644
> --- a/portuguese/social_contract.1.0.wml
> +++ b/portuguese/social_contract.1.0.wml
> @@ -1,23 +1,23 @@
> #use wml::debian::template title="Contrato Social Debian, Vers??o 1.0" BARETITLE=true
> -#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
> +#use wml::debian::translation-check translation="a2d057aa44562ddcc643379de20b7fc2c0c7f9e4"
>
> -# Original document: contract.html
> -# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
> -# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
> +# Documento original: contract.html
> +# Autor(a) : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
> +# Criado em : Wed Jul 2 12:47:56 1997
>
> <p>
> Vers??o 1.0 ratificada em 5 de julho de 1997. Substitu??da pela
> - <a href="social_contract">Vers??o 1.1</a>, ratificada em 26
> + <a href="social_contract">Vers??o 1.1</a>, ratificada em 26
> de abril de 2004.
> </p>
>
> -<p>O Projeto Debian, o produtor do sistema Debian GNU/Linux, criou o
> -<strong>Contrato Social Debian</strong>. A
> -<a href="#guidelines">Defini????o Debian de Software Livre (DFSG)</a>, uma
> +<p>O Projeto Debian, o produtor do sistema Debian GNU/Linux, criou o
> +<strong>Contrato Social Debian</strong>. A
> +<a href="#guidelines">Defini????o Debian de Software Livre (DFSG)</a>, uma
> parte do contrato, inicialmente designada como um conjunto de compromissos
> -p??blicos que n??s concordamos em respeitar, foi adotada pela
> +p??blicos que n??s concordamos em respeitar, foi adotada pela
> comunidade de software livre como a base para a
> -<a href="http://opensource.org/docs/osd">Defini????o
> +<a href="http://opensource.org/docs/osd">Defini????o
> de Open Source</a>.
>
> <hr>
> @@ -28,52 +28,52 @@ de Open Source</a>.
> integralmente de software livre. Como h?? muitas defini????es de
> software livre, inclu??mos as defini????es que usamos para a
> identifica????o de software "<em>livre</em>" abaixo.
> - Iremos apoiar nossos usu??rios que desenvolvem e executam software
> - n??o livre sobre o Debian, mas nunca faremos o sistema depender
> + Iremos apoiar nossos usu??rios que desenvolvem e executam software
> + n??o-livre sobre o Debian, mas nunca faremos o sistema depender
> de um item de software que n??o seja livre.</p>
>
> - <li><strong>Vamos retribuir ?? comunidade do software livre</strong>
> + <li><strong>N??s iremos retribuir ?? comunidade do software livre</strong>
> <p>Quando escrevermos novos componentes do Sistema Debian, n??s
> - o licenciaremos como software livre. Iremos fazer o melhor
> + o licenciaremos como software livre. Iremos fazer o melhor
> sistema que pudermos, de modo que software livre seja
> - amplamente distribu??do e usado. Iremos fornecer aos
> - <em>autores originais</em> dos componentes usados por
> - nosso sistema as corre????es de bugs, aperfei??oamentos,
> + amplamente distribu??do e usado. Iremos fornecer aos(??s)
> + <em>autores(as) originais</em> dos componentes usados por
> + nosso sistema as corre????es de bugs, aperfei??oamentos,
> pedidos de usu??rios, etc.</p>
>
> <li><p><strong>N??s n??o esconderemos problemas</strong>
> - <p>Iremos manter nosso banco de dados de relat??rio de falhas
> - (nosso bugtraq) aberto para a visualiza????o p??blica todo o tempo.
> - Relat??rios que os usu??rios ficar??o imediatamente vis??veis para
> - todos os outros.</p>
> + <p>Iremos manter nosso banco de dados de relat??rio de falhas
> + aberto para a visualiza????o p??blica todo o tempo. Relat??rios
> + submetidos pelos(as) usu??rios(as) ficar??o imediatamente vis??veis para
> + todos os(as) outros(as).</p>
>
> - <li><p><strong>Nossas prioridades s??o nossos usu??rios e o software livre</strong>
> + <li><p><strong>Nossas prioridades s??o nossos(as) usu??rios(as) e o software livre</strong>
>
> - <p>N??s seremos guiados pelas necessidades de nossos usu??rios e
> - pela comunidade de software livre, colocando seus interesses em
> + <p>N??s seremos guiados pelas necessidades de nossos(as) usu??rios(as) e
> + pela comunidade de software livre, colocando seus interesses em
> primeiro lugar em nossas prioridades. Apoiaremos as necessidades
> - de nossos usu??rios para opera????o em muitos tipos diferentes de
> - ambiente computacional. N??o iremos fazer obje????o a software
> - propriet??rio que deva rodar em sistemas Debian, e permitiremos a
> - outros criarem distribui????es com valor agregado contendo tanto o
> - Debian como software comercial, n??o sendo nenhuma taxa por n??s
> - cobrada. Para apoiar estes objetivos forneceremos um sistema
> - operacional de alta qualidade, 100% livre, sem restri????es legais
> + de nossos(as) usu??rios(as) para opera????o em muitos tipos diferentes de
> + ambiente computacional. N??o iremos fazer obje????o a software
> + propriet??rio que deva rodar em sistemas Debian, e permitiremos a
> + outros(as) criarem distribui????es com valor agregado contendo tanto o
> + Debian como software comercial, n??o sendo nenhuma taxa por n??s
> + cobrada. Para apoiar estes objetivos, forneceremos um sistema
> + operacional de alta qualidade, 100% livre, sem restri????es legais
> que possam impedir estes tipos de uso.</p>
>
> - <li><p><strong>Programas que n??o atendem nossos padr??es de software livre.</strong>
> - <p>N??s reconhecemos que alguns de nossos usu??rios precisam usar
> - programas que n??o atendem as
> - <a href="#guidelines">Defini????o Debian de Software Livre</a>.
> + <li><p><strong>Programas que n??o atendem a nossos padr??es de software livre.</strong>
> + <p>N??s reconhecemos que alguns de nossos(as) usu??rios(as) precisam usar
> + programas que n??o atendem
> + ?? <a href="#guidelines">Defini????o Debian de Software Livre</a>.
> Criamos as ??reas "<tt>contrib</tt>" e "<tt>non-free</tt>" dentro de
> nossos reposit??rios de FTP para este software. Os softwares contidos
> nestes diret??rios n??o s??o parte do Debian embora estejam configurados
> para uso com o sistema Debian. N??s encorajamos fornecedores de
> CDs a ler as licen??as de pacotes de software nestes diret??rios e
> - determinarem se podem ser distribu??dos em seus CDs. Desta forma,
> - embora software n??o livre n??o seja parte do Debian, n??s apoiamos
> - seus usu??rios e fornecemos infraestrutura (como nosso sistema de
> - controle de bugs e listas de discuss??o) para usu??rios de software
> + determinarem se podem ser distribu??dos em seus CDs. Desta forma,
> + embora software n??o-livre n??o seja parte do Debian, n??s apoiamos
> + seus usu??rios(as) e fornecemos infraestrutura (como nosso sistema de
> + controle de bugs e listas de discuss??o) para usu??rios(as) de software
> n??o-livre.</p>
> </ol>
> <hr>
> @@ -82,58 +82,60 @@ de Open Source</a>.
> <li><p><strong>Redistribui????o livre</strong>
> <p>
> A licen??a de um componente Debian n??o pode restringir nenhuma parte
> -interessada de vend??-lo, ou distribuir o software como parte de uma
> -distribui????o agregada de software contendo programas de diversas fontes
> +interessada de vend??-lo, ou distribuir o software como parte de uma
> +distribui????o agregada de software contendo programas de diversas fontes
> diferentes. A licen??a n??o pode exigir um royalty ou outra taxa por esta venda.
> </p>
> - <li><p><strong>C??digo Fonte</strong>
> + <li><p><strong>C??digo-fonte</strong>
> <p>
> - O programa deve incluir c??digo fonte e deve permitir a distribui????o em
> -c??digo fonte, bem como em formato compilado.
> + O programa deve incluir c??digo-fonte e deve permitir a distribui????o em
> +c??digo-fonte, bem como em formato compilado.
> </p>
> - <li><p><strong>Trabalhos Derivados</strong>
> + <li><p><strong>Trabalhos derivados</strong>
> <p>
> -A licen??a deve permitir modifica????es e trabalhos derivados, e devem permitir
> +A licen??a deve permitir modifica????es e trabalhos derivados, e deve permitir
> que estes sejam distribu??dos sob a mesma licen??a que o trabalho original.
> </p>
> - <li><p><strong>Integridade do C??digo Fonte do Autor</strong>
> -<p>A licen??a pode restringir c??digo fonte de ser distribu??do de forma modificada
> -<strong>somente</strong> se a licen??a permitir a distribui????o de "<tt>patch files</tt>" com o c??digo
> -fonte, com o prop??sito de modificar o programa em tempo de compila????o. A
> -licen??a deve permitir explicitamente a distribui????o de software compilado
> -a partir do c??digo fonte modificado. A licen??a pode exigir que trabalhos
> -derivados tenham um nome ou n??mero de vers??o diferente do software original
> -(<em>este ?? um meio-termo; o Grupo Debian encoraja todos os autores a n??o restringir
> -nenhum arquivo, fonte ou bin??rio, de ser modificado</em>).</p>
> + <li><p><strong>Integridade do c??digo-fonte do autor</strong>
> +<p>A licen??a pode restringir c??digo-fonte de ser distribu??do de forma modificada
> +<strong>somente</strong> se a licen??a permitir a distribui????o de
> +"<tt>patch files</tt>" com o c??digo-fonte, com o prop??sito de modificar o
> +programa em tempo de compila????o. A licen??a deve permitir explicitamente a
> +distribui????o de software compilado a partir do c??digo-fonte modificado. A
> +licen??a pode exigir que trabalhos derivados tenham um nome ou n??mero de vers??o
> +diferente do software original (<em>este ?? um meio-termo; o Grupo Debian
> +encoraja todos(as) os(as) autores(as) a n??o restringir nenhum arquivo, fonte ou
> +bin??rio, de ser modificado</em>).</p>
>
> <li><p><strong>N??o ?? discrimina????o contra pessoas ou grupos.</strong>
> <p>
> -A licen??a n??o pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de pessoas
> +A licen??a n??o pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de pessoas.
> </p>
> - <li><p><strong>N??o ?? discrimina????o contra Fins de Utiliza????o</strong>
> + <li><p><strong>N??o ?? discrimina????o contra fins de utiliza????o</strong>
> <p>
> -A licen??a n??o pode restringir ningu??m de fazer uso do programa para um
> +A licen??a n??o pode restringir ningu??m de fazer uso do programa para um
> fim espec??fico. Por exemplo, ela n??o pode restringir o programa de ser usado
> no com??rcio, ou de ser usado para pesquisa gen??tica.
> </p>
> - <li><p><strong>Distribui????o de Licen??a</strong>
> + <li><p><strong>Distribui????o de licen??a</strong>
> <p>
> - Os direitos atribu??dos ao programa devem se aplicar a todos aqueles para
> +Os direitos atribu??dos ao programa devem se aplicar a todos aqueles(as) para
> quem o programa ?? redistribu??do, sem a necessidade de execu????o de uma licen??a
> -adicional por aquelas pessoas.
> +adicional por aquelas pessoas.
> </p>
> <li><p><strong>A Licen??a n??o pode ser espec??fica para o Debian</strong>
> - <p>Os direitos atribu??dos ao programa n??o podem depender do programa ser parte
> -de um sistema Debian. Se o programa for extra??do do Debian e usado ou
> -distribu??do sem o Debian, dentro dos termos da licen??a do programa, os mesmos
> -direitos garantidos em conjunto ao sistema Debian dever??o ser garantidos ??queles que o utilizam.</p>
> - <li><p><strong> Licen??a n??o deve contaminar outros softwares.</strong>
> + <p>Os direitos atribu??dos ao programa n??o podem depender do programa ser
> +parte de um sistema Debian. Se o programa for extra??do do Debian e usado ou
> +distribu??do sem o Debian, dentro dos termos da licen??a do programa, os mesmos
> +direitos garantidos em conjunto ao sistema Debian dever??o ser garantidos
> +??queles(as) que o utilizam.</p>
> + <li><p><strong>A licen??a n??o deve contaminar outros softwares.</strong>
> <p>
> A licen??a n??o poder?? colocar restri????es em outro software que ?? distribu??do
> juntamente com o software licenciado. Por exemplo, a licen??a n??o pode insistir
> que todos os outros programas distribu??dos na mesma m??dia sejam software livre.
> </p>
> - <li><p><strong>Licen??as Exemplo</strong>
> + <li><p><strong>Licen??as exemplo</strong>
> <p>As licen??as "<strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
> "<strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong>" e
> "<strong><a href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong>"
> @@ -141,16 +143,17 @@ que todos os outros programas distribu??dos na mesma m??dia sejam software livre
> </ol>
>
> <p><em>O conceito de declarar nosso "contrato social para a comunidade de
> - software livre" foi sugerido por Ean Schuessler. O rascunho deste documento foi
> - escrito por Bruce Perens, refinado por outros desenvolvedores Debian durante uma
> - confer??ncia via e-mail que durou um m??s em Junho de 1997 e ent??o
> + software livre" foi sugerido por Ean Schuessler. O rascunho deste
> + documento foi escrito por Bruce Perens, refinado por outros(as)
> + desenvolvedores(as) Debian durante uma confer??ncia via e-mail que durou
> + um m??s em Junho de 1997 e ent??o
> <a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
> aceita</a> como uma pol??tica p??blica do Projeto Debian.</em></p>
>
> - <p><em>Mais tarde, Bruce Perens removeu as refer??ncias espec??ficas do Debian
> - da Defini????o Debian de Software Livre para criar a
> + <p><em>Mais tarde, Bruce Perens removeu as refer??ncias espec??ficas ao
> + Debian da Defini????o Debian de Software Livre para criar a
> <a href="http://opensource.org/docs/definition.php">“Defini????o de
> C??digo Aberto”</a>.</em></p>
>
> -<p><em>Outras organiza????es podem fazer deriva????es deste documento. Por favor, d?? o cr??dito
> -ao Projeto Debian se voc?? fizer isso.</em>
> +<p><em>Outras organiza????es podem fazer deriva????es deste documento. Por favor, d??
> +o cr??dito ao Projeto Debian se voc?? fizer isso.</em>
diff --git a/portuguese/social_contract.1.0.wml b/portuguese/social_contract.1.0.wml
index fed7cc73364..88bdc056500 100644
--- a/portuguese/social_contract.1.0.wml
+++ b/portuguese/social_contract.1.0.wml
@@ -1,23 +1,23 @@
#use wml::debian::template title="Contrato Social Debian, Versão 1.0" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
+#use wml::debian::translation-check translation="a2d057aa44562ddcc643379de20b7fc2c0c7f9e4"
-# Original document: contract.html
-# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
-# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
+# Documento original: contract.html
+# Autor(a) : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
+# Criado em : Wed Jul 2 12:47:56 1997
<p>
Versão 1.0 ratificada em 5 de julho de 1997. Substituída pela
- <a href="social_contract">Versão 1.1</a>, ratificada em 26
+ <a href="social_contract">Versão 1.1</a>, ratificada em 26
de abril de 2004.
</p>
-<p>O Projeto Debian, o produtor do sistema Debian GNU/Linux, criou o
-<strong>Contrato Social Debian</strong>. A
-<a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre (DFSG)</a>, uma
+<p>O Projeto Debian, o produtor do sistema Debian GNU/Linux, criou o
+<strong>Contrato Social Debian</strong>. A
+<a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre (DFSG)</a>, uma
parte do contrato, inicialmente designada como um conjunto de compromissos
-públicos que nós concordamos em respeitar, foi adotada pela
+públicos que nós concordamos em respeitar, foi adotada pela
comunidade de software livre como a base para a
-<a href="http://opensource.org/docs/osd">Definição
+<a href="http://opensource.org/docs/osd">Definição
de Open Source</a>.
<hr>
@@ -28,52 +28,52 @@ de Open Source</a>.
integralmente de software livre. Como há muitas definições de
software livre, incluímos as definições que usamos para a
identificação de software "<em>livre</em>" abaixo.
- Iremos apoiar nossos usuários que desenvolvem e executam software
- não livre sobre o Debian, mas nunca faremos o sistema depender
+ Iremos apoiar nossos usuários que desenvolvem e executam software
+ não-livre sobre o Debian, mas nunca faremos o sistema depender
de um item de software que não seja livre.</p>
- <li><strong>Vamos retribuir à comunidade do software livre</strong>
+ <li><strong>Nós iremos retribuir à comunidade do software livre</strong>
<p>Quando escrevermos novos componentes do Sistema Debian, nós
- o licenciaremos como software livre. Iremos fazer o melhor
+ o licenciaremos como software livre. Iremos fazer o melhor
sistema que pudermos, de modo que software livre seja
- amplamente distribuído e usado. Iremos fornecer aos
- <em>autores originais</em> dos componentes usados por
- nosso sistema as correções de bugs, aperfeiçoamentos,
+ amplamente distribuído e usado. Iremos fornecer aos(às)
+ <em>autores(as) originais</em> dos componentes usados por
+ nosso sistema as correções de bugs, aperfeiçoamentos,
pedidos de usuários, etc.</p>
<li><p><strong>Nós não esconderemos problemas</strong>
- <p>Iremos manter nosso banco de dados de relatório de falhas
- (nosso bugtraq) aberto para a visualização pública todo o tempo.
- Relatórios que os usuários ficarão imediatamente visíveis para
- todos os outros.</p>
+ <p>Iremos manter nosso banco de dados de relatório de falhas
+ aberto para a visualização pública todo o tempo. Relatórios
+ submetidos pelos(as) usuários(as) ficarão imediatamente visíveis para
+ todos os(as) outros(as).</p>
- <li><p><strong>Nossas prioridades são nossos usuários e o software livre</strong>
+ <li><p><strong>Nossas prioridades são nossos(as) usuários(as) e o software livre</strong>
- <p>Nós seremos guiados pelas necessidades de nossos usuários e
- pela comunidade de software livre, colocando seus interesses em
+ <p>Nós seremos guiados pelas necessidades de nossos(as) usuários(as) e
+ pela comunidade de software livre, colocando seus interesses em
primeiro lugar em nossas prioridades. Apoiaremos as necessidades
- de nossos usuários para operação em muitos tipos diferentes de
- ambiente computacional. Não iremos fazer objeção a software
- proprietário que deva rodar em sistemas Debian, e permitiremos a
- outros criarem distribuições com valor agregado contendo tanto o
- Debian como software comercial, não sendo nenhuma taxa por nós
- cobrada. Para apoiar estes objetivos forneceremos um sistema
- operacional de alta qualidade, 100% livre, sem restrições legais
+ de nossos(as) usuários(as) para operação em muitos tipos diferentes de
+ ambiente computacional. Não iremos fazer objeção a software
+ proprietário que deva rodar em sistemas Debian, e permitiremos a
+ outros(as) criarem distribuições com valor agregado contendo tanto o
+ Debian como software comercial, não sendo nenhuma taxa por nós
+ cobrada. Para apoiar estes objetivos, forneceremos um sistema
+ operacional de alta qualidade, 100% livre, sem restrições legais
que possam impedir estes tipos de uso.</p>
- <li><p><strong>Programas que não atendem nossos padrões de software livre.</strong>
- <p>Nós reconhecemos que alguns de nossos usuários precisam usar
- programas que não atendem as
- <a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre</a>.
+ <li><p><strong>Programas que não atendem a nossos padrões de software livre.</strong>
+ <p>Nós reconhecemos que alguns de nossos(as) usuários(as) precisam usar
+ programas que não atendem
+ à <a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre</a>.
Criamos as áreas "<tt>contrib</tt>" e "<tt>non-free</tt>" dentro de
nossos repositórios de FTP para este software. Os softwares contidos
nestes diretórios não são parte do Debian embora estejam configurados
para uso com o sistema Debian. Nós encorajamos fornecedores de
CDs a ler as licenças de pacotes de software nestes diretórios e
- determinarem se podem ser distribuídos em seus CDs. Desta forma,
- embora software não livre não seja parte do Debian, nós apoiamos
- seus usuários e fornecemos infraestrutura (como nosso sistema de
- controle de bugs e listas de discussão) para usuários de software
+ determinarem se podem ser distribuídos em seus CDs. Desta forma,
+ embora software não-livre não seja parte do Debian, nós apoiamos
+ seus usuários(as) e fornecemos infraestrutura (como nosso sistema de
+ controle de bugs e listas de discussão) para usuários(as) de software
não-livre.</p>
</ol>
<hr>
@@ -82,58 +82,60 @@ de Open Source</a>.
<li><p><strong>Redistribuição livre</strong>
<p>
A licença de um componente Debian não pode restringir nenhuma parte
-interessada de vendê-lo, ou distribuir o software como parte de uma
-distribuição agregada de software contendo programas de diversas fontes
+interessada de vendê-lo, ou distribuir o software como parte de uma
+distribuição agregada de software contendo programas de diversas fontes
diferentes. A licença não pode exigir um royalty ou outra taxa por esta venda.
</p>
- <li><p><strong>Código Fonte</strong>
+ <li><p><strong>Código-fonte</strong>
<p>
- O programa deve incluir código fonte e deve permitir a distribuição em
-código fonte, bem como em formato compilado.
+ O programa deve incluir código-fonte e deve permitir a distribuição em
+código-fonte, bem como em formato compilado.
</p>
- <li><p><strong>Trabalhos Derivados</strong>
+ <li><p><strong>Trabalhos derivados</strong>
<p>
-A licença deve permitir modificações e trabalhos derivados, e devem permitir
+A licença deve permitir modificações e trabalhos derivados, e deve permitir
que estes sejam distribuídos sob a mesma licença que o trabalho original.
</p>
- <li><p><strong>Integridade do Código Fonte do Autor</strong>
-<p>A licença pode restringir código fonte de ser distribuído de forma modificada
-<strong>somente</strong> se a licença permitir a distribuição de "<tt>patch files</tt>" com o código
-fonte, com o propósito de modificar o programa em tempo de compilação. A
-licença deve permitir explicitamente a distribuição de software compilado
-a partir do código fonte modificado. A licença pode exigir que trabalhos
-derivados tenham um nome ou número de versão diferente do software original
-(<em>este é um meio-termo; o Grupo Debian encoraja todos os autores a não restringir
-nenhum arquivo, fonte ou binário, de ser modificado</em>).</p>
+ <li><p><strong>Integridade do código-fonte do autor</strong>
+<p>A licença pode restringir código-fonte de ser distribuído de forma modificada
+<strong>somente</strong> se a licença permitir a distribuição de
+"<tt>patch files</tt>" com o código-fonte, com o propósito de modificar o
+programa em tempo de compilação. A licença deve permitir explicitamente a
+distribuição de software compilado a partir do código-fonte modificado. A
+licença pode exigir que trabalhos derivados tenham um nome ou número de versão
+diferente do software original (<em>este é um meio-termo; o Grupo Debian
+encoraja todos(as) os(as) autores(as) a não restringir nenhum arquivo, fonte ou
+binário, de ser modificado</em>).</p>
<li><p><strong>Não à discriminação contra pessoas ou grupos.</strong>
<p>
-A licença não pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de pessoas
+A licença não pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de pessoas.
</p>
- <li><p><strong>Não à discriminação contra Fins de Utilização</strong>
+ <li><p><strong>Não à discriminação contra fins de utilização</strong>
<p>
-A licença não pode restringir ninguém de fazer uso do programa para um
+A licença não pode restringir ninguém de fazer uso do programa para um
fim específico. Por exemplo, ela não pode restringir o programa de ser usado
no comércio, ou de ser usado para pesquisa genética.
</p>
- <li><p><strong>Distribuição de Licença</strong>
+ <li><p><strong>Distribuição de licença</strong>
<p>
- Os direitos atribuídos ao programa devem se aplicar a todos aqueles para
+Os direitos atribuídos ao programa devem se aplicar a todos aqueles(as) para
quem o programa é redistribuído, sem a necessidade de execução de uma licença
-adicional por aquelas pessoas.
+adicional por aquelas pessoas.
</p>
<li><p><strong>A Licença não pode ser específica para o Debian</strong>
- <p>Os direitos atribuídos ao programa não podem depender do programa ser parte
-de um sistema Debian. Se o programa for extraído do Debian e usado ou
-distribuído sem o Debian, dentro dos termos da licença do programa, os mesmos
-direitos garantidos em conjunto ao sistema Debian deverão ser garantidos àqueles que o utilizam.</p>
- <li><p><strong> Licença não deve contaminar outros softwares.</strong>
+ <p>Os direitos atribuídos ao programa não podem depender do programa ser
+parte de um sistema Debian. Se o programa for extraído do Debian e usado ou
+distribuído sem o Debian, dentro dos termos da licença do programa, os mesmos
+direitos garantidos em conjunto ao sistema Debian deverão ser garantidos
+àqueles(as) que o utilizam.</p>
+ <li><p><strong>A licença não deve contaminar outros softwares.</strong>
<p>
A licença não poderá colocar restrições em outro software que é distribuído
juntamente com o software licenciado. Por exemplo, a licença não pode insistir
que todos os outros programas distribuídos na mesma mídia sejam software livre.
</p>
- <li><p><strong>Licenças Exemplo</strong>
+ <li><p><strong>Licenças exemplo</strong>
<p>As licenças "<strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
"<strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong>" e
"<strong><a href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong>"
@@ -141,16 +143,17 @@ que todos os outros programas distribuídos na mesma mídia sejam software livre
</ol>
<p><em>O conceito de declarar nosso "contrato social para a comunidade de
- software livre" foi sugerido por Ean Schuessler. O rascunho deste documento foi
- escrito por Bruce Perens, refinado por outros desenvolvedores Debian durante uma
- conferência via e-mail que durou um mês em Junho de 1997 e então
+ software livre" foi sugerido por Ean Schuessler. O rascunho deste
+ documento foi escrito por Bruce Perens, refinado por outros(as)
+ desenvolvedores(as) Debian durante uma conferência via e-mail que durou
+ um mês em Junho de 1997 e então
<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
aceita</a> como uma política pública do Projeto Debian.</em></p>
- <p><em>Mais tarde, Bruce Perens removeu as referências específicas do Debian
- da Definição Debian de Software Livre para criar a
+ <p><em>Mais tarde, Bruce Perens removeu as referências específicas ao
+ Debian da Definição Debian de Software Livre para criar a
<a href="http://opensource.org/docs/definition.php">“Definição de
Código Aberto”</a>.</em></p>
-<p><em>Outras organizações podem fazer derivações deste documento. Por favor, dê o crédito
-ao Projeto Debian se você fizer isso.</em>
+<p><em>Outras organizações podem fazer derivações deste documento. Por favor, dê
+o crédito ao Projeto Debian se você fizer isso.</em>
Reply to: