[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Precisamos nos Reunir



Caro Luiz,

Não temos o costume de determinar o que cada deve fazer. É apenas
recomendável que iniciantes façam revisões, todavia isso não é regra.
Portanto, esteja a vontade para fazer o que lhe fizer sentir melhor.

A proposta de nos reunir é para que possamos estreitar laços e traçar
estatégias de trabalho. A equipe era bem mais ativa quando fazíamos
esses encontros.

Por fim, percebo que nos dispomos mais quando temos certo incentivo.
Além disso, penso que podemos já começar a articular dia e horário para
a nossa reunião.

Abraço 

On 20/04/20 12:19, Luiz Fernando Postingel Quirino wrote:
> Fico ao dispor também, gostaria de uma posição de revisor, pra aproveitar e
> aprender um pouco mais do processo, quase não colaboro por não me sentir
> seguro o suficiente ainda.
> 
> Em seg, 20 de abr de 2020 12:17, Célio Roberto <celioctba@gmail.com>
> escreveu:
> 
> > Bom dia,
> > Fico a disposição também.
> >
> > Em seg., 20 de abr. de 2020 às 11:02, Tiago Verçosa <
> > tiago.vercosa@gmail.com> escreveu:
> >
> >> Olá Qobi,
> >>
> >> Excelente iniciativa! Estou querendo conhecer o trabalho para, de
> >> alguma forma, poder colaborar com as traduções.
> >>
> >> Como estou entrando agora, nada melhor que uma reunião para, além
> >> de conhecer a equipe, aprender com todos. Acho bem mais produtivo
> >> quando há uma equipe que se encontre regularmente e direcione os
> >> esforços.
> >>
> >> Pode contar com a minha presença nessa reunião.
> >>
> >> Grato.
> >>
> >> Em dom., 19 de abr. de 2020 às 12:29, Qobi Ben Nun <qobibennun@gmail.com>
> >> escreveu:
> >>
> >>> Olá, caros membros da equipe de tradução
> >>>
> >>> Venho pedir que façamos uma reunião para tomada de decisão sobre os
> >>> seguintes temas:
> >>>
> >>> * Uso do repositório Salsa e a lista de e-mails
> >>> Precisamos definir uma nova dinâmica de comunicação e regularizar ações
> >>> quanto ao uso da lista e do repositório no Salsa.
> >>>
> >>> * Proposta de organizar a página de status das traduções
> >>> https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
> >>> Proponho que (posso me responsabilizar por isso) modifiquemos para
> >>> [DONE] as páginas que há mais de um ano estejam pendentes, pois várias
> >>> delas já nem fazem mais sentido estar no status.
> >>>
> >>> * Proposta de criar frentes de trabalho para atualizar traduções.
> >>> Pares ou trios (tradutor-revisor, tradutor-revisor-revisor)
> >>> concentram-se numa determinada sessão do site (que podemos definir
> >>> prioridade na reunião) e revesem páginas para agilizar a atualização das
> >>> páginas.
> >>>
> >>> Por fim, creio que muitos estejam atarefados com diversos outros
> >>> assuntos, mas peço que entendam que estamos defasados na tradução.
> >>>
> >>> Desde já, agradeço a todos pelo empenho.
> >>>
> >>> --
> >>> Qobi Ben Nun
> >>>
> >>> GPG F733 0F08 BB62 FA82 A6B6
> >>>     E4E0 E781 D54A 536F 0287
> >>>
> >>>
> >>
> >> --
> >> *Atenciosamente,*
> >>
> >> *Tiago Verçosa*
> >> *Doutorando em Ciências e Engenharia de Materiais - PPCEM/CT/UFPB*
> >> *Mestre em Física Aplicada - PPGFA/DF/UFRPE*
> >> *Graduado em Lic. Plena em Física - DF/UFRPE*
> >>
> >>

-- 
Qobi Ben Nun

GPG F733 0F08 BB62 FA82 A6B6
    E4E0 E781 D54A 536F 0287


Reply to: