[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Relato da reunião de 25/03/2018



Relato da reunião do time de tradutores Debian pt_BR

Data: 25 de março de 2018 às 22 UTC-3
Local: canal #debian-l10n-br no servidor OFTC
Secretário(a): Tassia

Pauta:

1) Presentes

- Tassia
- Leandro
- Marlon
- Quirino
- Fred Maranhão

2) Atualização da página inicial da wiki

Marlon tinha começado as edições durante a semana, e continuamos
editando durante a reunião. Em geral, tentamos enxugar o texto pro
essencial, pois menos informação permite maior concentração no que é
importante.

Log de mudanças:

- Movemos informações de contato pro início da página
- Mudamos a denominação "coordenador" para "coordenador oficial", dado
que a coordenação atual acontece de forma descentralizada, e movemos o
item para o fim da pagina
- Adicionamos o link pro webchat do IRC
- Reordenamos os projetos em "O que você pode traduzir"
- Indicamos a prioridade da equipe pra webwml
- Removemos da lista "Links uteis", na tentativa de se ater ao
essencial. Re-avaliar incorporar alguns links quando a nova página de
vocabulário padrão for pro ar.
- Reordenamos os links em "Outras informações"
- Movemos as páginas de vocabulário para links inativos (serão
retrabalhadas em breve)

Pendências que ficaram:

- Inserir um link pra uma nova página de boas práticas do time (Leonardo
Rocha)
- Criar nova (ou reciclar) página de Vocabulário padrão (Leandro +
msantana) - ainda na investigação DDTSS/compendium 
- Continuar limpando os links inativos (nada inativo deveria estar na
primeira página?)
- Conversar com o faw sobre seu nome ainda indicado como coordenador

3) Outras tarefas

- Fluxograma do processo de traducão de webwml (Lenharo)

Lenharo criou o repositório salsa
(https://salsa.debian.org/debian/l10n-br) e fez o upload inicial dos
arquivos. Aparentemente não houve mais progresso nesta frente.

- Empacotamento do dpo-tools (Leandro)

Leandro está tentando mobilizar uma equipe, e vai tentar avançar a
partir dos tutoriais do Eriberto.


Reply to: