[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Bug#840109: apt-listbugs: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program



Olá Herbert. 

o Francesco enviou o e-mail questionando o Miguel, que fez a tradução
"pt_PT", no pt_BR já está como atribuido.

Em sáb, 2016-10-08 às 12:00 -0300, Herbert Fortes escreveu:
> Olá,
> 
> On 08-10-2016 11:45, Francesco Poli wrote:
> > On Sat, 8 Oct 2016 11:31:34 +0100 Miguel Figueiredo wrote:
> > 
> > > Package: apt-listbugs
> > > Version: 0.1.20
> > > Tags: l10n, patch
> > > Severity: wishlist
> > > 
> > > Updated Portuguese translation for apt-listbugs's program
> > > messages.
> > > Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>
> > > Feel free to use it.
> > 
> > 
> > Hello Miguel,
> > thanks for the update!
> > 
> > I have some questions:
> > 
> >   #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:266
> >   msgid "Cannot execute auto proxy detect command %s"
> >   msgstr "Não pode exceutar o comando de deteção automática de
> > proxy %s"
> > 
> > Is "exceutar" a typo? Should I modify it into "executar"?
> > Please confirm.
> 
> 
> Que falha minha de revisão.
> 
> > 
> > Moreover:
> > 
> >   #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:613
> >   msgid ""
> >   "None of the above bugs is assigned to package %s\n"
> >   "Are you sure you want to pin it?"
> >   msgstr ""
> >   "Nenhum dos bugs acima está assignado ao pacote %s\n"
> >   "Tem a certeza que o quer assignar?"
> > 
> > Is this translation consistent with the rest?
> > The verb "to pin" has been elsewhere translated as "fixar (pin)".
> > Please confirm or specify a better translation for the string, so
> > that
> > I can modify it in the .po file.
> 
> 
> Sugiro:
> 
>  assigned -> atribuído
> 
> 
> 
> Abraço,
> Herbert
> 
> 
-- 
Diego Neves
GNU/Linux User: #494739
RSA2048/799EFEC2

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: