[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://clamav/pt_BR.po



On Mon, May 18, 2015 at 09:56:31PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> ping

Reenviando:

Conversei com o fike e darei continuidade a esse pacote.

Segue para revisão. Obrigado, revisores.
# Debconf translations for clamav.
# Copyright (C) 2015 THE clamav'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clamav package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2006.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2007.
# Fernando Ike de Oliveira (fike) <fike@midstorm.org>, 2013. 
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clamav\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: clamav@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-10 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-28 23:15-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "daemon"
msgstr "daemon"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "manual"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Virus database update method:"
msgstr "Método de atualização do banco de dados de vírus:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Please choose the method for virus database updates."
msgstr ""
"Por favor, escolha o método para atualização do banco de dados de vírus."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid ""
" daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
"          this option if you have a permanent network connection;\n"
" ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
"          connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
" cron:    freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
"control\n"
"          of when the database is updated;\n"
" manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
"          as ClamAV's database is constantly updated."
msgstr ""
" daemon:  o freshclam fica em execução como daemon o tempo todo. Você\n"
"          deve escolher essa opção se você possui uma conexão de\n"
"          rede permanente;\n"
" ifup.d:  o freshclam fica em execução como daemon enquanto sua conexão\n"
"          à Internet estiver estabelecida. Escolha essa opção se você\n"
"          usa conexão discada à Internet e não quer que o freshclam\n"
"          inicie novas conexões;\n"
" cron:    o freshclam é iniciado a partir do cron. Escolha essa opção\n"
"          se você quer controle total sobre quando o banco de dados é\n"
"          atualizado.\n"
" manual:  sem invocação automática do freshclam. Esse método não é\n"
"          recomendado, pois o banco de dados do ClamAV é constantemente\n"
"          atualizado."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Local database mirror site:"
msgstr "Site espelho local do banco de dados:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Please select the closest local mirror site."
msgstr "Por favor, selecione o site espelho local mais próximo."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
msgstr ""
"O freshclam atualiza seu banco de dados a partir de uma rede mundial de "
"sites espelhos. Por favor, selecione o espelho mais próximo. Se você deixar "
"a configuração padrão, será feita uma tentativa para adivinhar um espelho "
"próximo."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "Informação do proxy HTTP (deixe em branco para nenhum):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid ""
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Se você precisa usar um proxy HTTP para acessar o mundo exterior, informe os "
"dados do proxy aqui. Caso contrário, deixe em branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\";) here."
msgstr "Por favor, use sintaxe de URL (\"http://máquina[:porta]\";) aqui."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr "Informação sobre usuário do proxy (deixe em branco para nenhum):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid ""
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
"Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Se você precisa fornecer um nome de usuário e senha ao proxy, informe-os "
"aqui. Caso contrário, deixe em branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
msgstr ""
"Quando estiver informando os dados do usuário, use o formato padrão de "
"\"usuário:senha\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:6001
msgid "Number of freshclam updates per day:"
msgstr "Número de atualizações do freshclam por dia:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid "Network interface connected to the Internet:"
msgstr "Interface de rede conectada à Internet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
"Example: eth0."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome da interface de rede conectada à Internet. "
"Exemplo: eth0."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgstr ""
"Se o daemon é executado quando a rede não está disponível, o arquivo de log "
"será sobrecarregado com diversas entradas do tipo \"ERROR: Connection with "
"database.clamav.net failed.\", tornando fácil não perceber quando o "
"freshclam realmente não consegue atualizar o banco de dados."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
msgstr ""
"Você pode deixar esse campo em branco e, dessa forma, o daemon será iniciado "
"a partir dos scripts de inicialização. Você deve então ter certeza de que "
"seu computador está permanentemente conectado à Internet para evitar "
"sobrecarregar os arquivos de log."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"If the computer has multiple network interfaces connecting to the Internet "
"use a space-separated list of device names."
msgstr ""
"Se o computador tem múltiplas interfaces de rede conectadas à Internet, use "
"uma lista separada por espaços dos nomes dos dispositivos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid "Should clamd be notified after updates?"
msgstr "O clamd deverá ser notificado após as atualizações?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
"successful updates."
msgstr ""
"Por favor, confirme se o clamd deverá ser notificado para recarregar o banco "
"de dados após atualizações bem sucedidas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
msgstr ""
"Se você não escolher essa opção, as recargas do banco de dados do clamd "
"serão notavelmente atrasadas (ele realiza essa verificação a cada 6 horas "
"por padrão), abrindo a possibilidade de um novo vírus não ser detectado "
"mesmo que o banco de dados esteja atualizado. Não utilize essa opção se você "
"não usa o clamd, pois isso produzirá erros."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:9001
msgid "Do you want to enable support for Google Safe Browsing?"
msgstr "Você quer habilitar suporte ao \"Google Safe Browsing\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:9001
msgid ""
"When activated for the first time, freshclam will download a new database "
"file (safebrowsing.cvd) which will be automatically loaded by clamd and "
"clamscan during the next reload, provided that the heuristic phishing "
"detection is turned on. This database includes information about websites "
"that may be phishing sites or possible sources of malware. When using this "
"option, it's mandatory to run freshclam at least every 30 minutes. Freshclam "
"uses the ClamAV's mirror infrastructure to distribute the database and its "
"updates but all the contents are provided under Google's terms of use."
msgstr ""
"Quando ativado pela primeira vez, o freshclam baixará um novo arquivo de "
"banco de dados (safebrowsing.cvd), o qual será carregado automaticamente "
"pelo clamd e pelo clamscan durante a recarga seguinte, desde que a detecção "
"heurística de \"phishing\" esteja ligada. Esse banco de dados inclui "
"informação sobre websites que podem ser sites de \"phishing\" ou possíveis "
"fontes de \"malware\". Ao usar essa opção, é obrigatório executar o "
"freshclam pelo menos a cada 30 minutos. O freshclam usa a infraestrutura de "
"espelhos do ClamAV para distribuir o banco de dados e suas atualizações, mas "
"todo o conteúdo é fornecido sob os termos de uso do Google."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:10001
msgid "Do you want to download the bytecode database?"
msgstr "Você quer baixar o banco de dados de \"bytecode\"?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:11001
msgid "Private mirror for freshclam:"
msgstr "Espelho privado para o freshclam:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:11001
msgid ""
"This option allows you to easily point freshclam to private mirrors. If "
"PrivateMirror is set, freshclam does not attempt to use DNS to determine "
"whether its databases are out-of-date, instead it will use the If-Modified-"
"Since request or directly check the headers of the remote database files. "
"For each database, freshclam first attempts to download the CLD file. If "
"that fails, it tries to download the CVD file. This option overrides "
"DatabaseMirror, DNSDatabaseInfo and ScriptedUpdates. It can be used multiple "
"times to provide fall-back mirrors."
msgstr ""
"Essa opção permite a você apontar o freshclam a espelhos privados "
"facilmente. Se PrivateMirror estiver habilitado, o freshclam não tentará "
"usar DNS para determinar se seus bancos de dados estão desatualizados, ao "
"invés disso, ele usará a requisição If-Modified-Since ou verificará "
"diretamente os cabeçalhos dos arquivos remotos de banco de dados. Para cada "
"banco de dados, o freshclam tenta baixar o arquivo CLD primeiro. Se isso "
"falhar, ele tenta baixar o arquivo CVD. Essa opção sobrepõe DatabaseMirror, "
"DNSDatabaseInfo e ScriptedUpdates. Isso pode ser usado múltiplas vezes para "
"fornecer espelhos reserva."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:12001 ../clamav-daemon.templates:22001
#: ../clamav-milter.templates:32001
msgid "Do you want to enable log rotation?"
msgstr "Deseja habilitar rotação de log?"

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid "Mandatory numeric value"
msgstr "Valor numérico obrigatório"

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid "This question requires a numeric answer."
msgstr "Essa questão requer uma resposta numérica."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:2001 ../clamav-milter.templates:2001
msgid "Handle the configuration file automatically?"
msgstr "Lidar com o arquivo de configuração automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:2001
msgid "Some options must be configured for clamav-daemon."
msgstr "Algumas opções devem ser configuradas para o clamav-daemon."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:2001
msgid ""
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-daemon' later. In any case, manual changes "
"in /etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgstr ""
"A suíte ClamAV não funcionará se não estiver configurada. Se você não "
"configurá-la automaticamente, você terá que configurar /etc/clamav/clamd."
"conf manualmente ou executar \"dpkg-reconfigure clamav-daemon\" "
"posteriormente. Em qualquer caso, modificações manuais em /etc/clamav/clamd."
"conf serão respeitadas."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:3001
msgid "Socket type:"
msgstr "Tipo de socket:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:3001
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
msgstr "Por favor, escolha o tipo de socket no qual o clamd ouvirá."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:3001
msgid ""
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
"recommended for security reasons."
msgstr ""
"Se você escolher TCP, o clamd poderá ser acessado remotamente. Se você "
"escolher sockets UNIX locais, o clamd poderá ser acessado através de um "
"arquivo. Sockets UNIX locais são recomendados por questões de segurança."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:4001
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
msgstr "Socket (UNIX) local no qual o clamd deverá escutar:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:5001
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
msgstr "Lidar graciosamente com arquivos de socket UNIX deixados para trás?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:6001
msgid "Group owner of clamd local (UNIX) socket:"
msgstr "Dono do grupo do socket local (UNIX) do clamd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:7001
msgid "Creation mode for clamd local (UNIX) socket:"
msgstr "Modo de criação para socket local (UNIX) do clamd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:8001
msgid "TCP port clamd will listen on:"
msgstr "Porta TCP na qual o clamd deverá escutar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:9001
msgid "IP address clamd will listen on:"
msgstr "Endereço IP no qual o clamd deverá escutar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:9001
msgid ""
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
"listen on a single address or host name, enter it here."
msgstr ""
"Informe \"any\" para escutar em todos os endereços IP configurados. Se você "
"quiser escutar em um único endereço ou nome de máquina, informe-o aqui."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:10001
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgstr "Deseja habilitar a verificação de e-mails?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:10001
msgid ""
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
"enabled if you want to use clamav-milter, or if you want to enable phishing "
"checks."
msgstr ""
"Essa opção habilita a verificação de vírus no conteúdo dos e-mails. Você "
"precisa dessa opção habilitada se você quiser usar o clamav-milter, ou se "
"você quiser habilitar a verificação de \"phishing\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:11001
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
msgstr "Deseja habilitar a verificação em arquivos que contêm outros arquivos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:11001
msgid ""
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
msgstr ""
"Se a verificação de arquivos que contêm outros arquivos estiver habilitada, "
"o daemon abrirá os arquivos com extensões como .bz2, .tar.gz, deb e muitos "
"outros para verificar o conteúdo a procura de vírus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:11001
msgid ""
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgstr ""
"Para mais informações sobre quais arquivos têm suporte, veja /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf ou a página de manual clamscan(5)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:12001
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
msgstr "Tamanho máximo de \"stream\" permitido (unidade Mb):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:12001
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
msgstr ""
"Você pode definir um limite para o tamanho do \"stream\" que pode ser "
"verificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:13001
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
msgstr "Profundidade máxima de diretórios permitida:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:13001
msgid ""
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
"symlinks."
msgstr ""
"Esse valor deverá ser definido se você quiser permitir que o daemon siga "
"ligações simbólicas para diretórios."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:13001
msgid "Entering '0' will disable this limit."
msgstr "Informar \"0\" desabilitará esse limite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:14001
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgstr "Deseja que o daemon siga ligações simbólicas para diretórios?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:15001
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
msgstr "Deseja que o daemon siga ligações simbólicas para arquivos normais?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:16001
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
msgstr "Tempo limite para interromper o verificador de threads (em segundos):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:16001
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
msgstr "Informar \"0\" desabilitará o limite de tempo."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:17001
msgid "Number of threads for the daemon:"
msgstr "Número de threads para o daemon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:18001
msgid "Number of pending connections allowed:"
msgstr "Número de conexões pendentes permitidas:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:19001
msgid "Do you want to use the system logger?"
msgstr "Deseja usar o registrador de logs do sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:19001
msgid ""
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
msgstr ""
"É possível fazer o log das atividades do daemon usando o registrador de logs "
"do sistema. Isso pode ser feito independentemente de você desejar fazer o "
"log das atividades para um arquivo especial."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:20001
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
msgstr ""
"Arquivo de log para o clamav-daemon (informe \"none\" para desabilitar):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:21001
msgid "Do you want to log time information with each message?"
msgstr "Deseja fazer o log de informação de horário com cada mensagem?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:23001
msgid "Do you want to enable on-access scanning?"
msgstr "Deseja habilitar verificação no acesso?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:24001
msgid "Maximum file size to scan:"
msgstr "Tamanho máximo de arquivo para verificar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:24001
msgid "A value of 0 disables the limit."
msgstr "O valor 0 desabilita o limite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:25001
msgid "Do you want to permit the use of the ALLMATCHSCAN command?"
msgstr "Deseja permitir o uso do comando ALLMATCHSCAN?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:25001
msgid "If set to no, clamd will reject any ALLMATCHSCAN command as invalid."
msgstr ""
"Se definido para não, o clamd rejeitará qualquer comando ALLMATCHSCAN como "
"inválido."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:26001
msgid "Do you want memory or nested map scans to dump the content to disk?"
msgstr ""
"Deseja que verificações em memória ou mapas aninhados descarreguem o "
"conteúdo para o disco?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:26001
msgid ""
"If you turn on this option, more data is written to disk and is available "
"when the LeaveTemporaryFiles option is enabled."
msgstr ""
"Se você ligar essa opção, mais dados serão escritos no disco e ficarão "
"disponíveis quando a opção LeaveTemporaryFiles estiver habilitada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:27001
msgid "Do you want to completely turn off authenticode verification?"
msgstr "Deseja desligar completamente a verificação de \"authenticode\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:27001
msgid ""
"Certain PE files contain an authenticode signature. By default the signature "
"chain in the PE file is checked against a database of trusted and revoked "
"certificates if the file being scanned is marked as a virus. If any "
"certificate in the chain validates against any trusted root, but does not "
"match any revoked certificate, the file is marked as whitelisted. If the "
"file does match a revoked certificate, the file is marked as virus."
msgstr ""
"Certos arquivos PE contêm uma assinatura \"authenticode\". Por padrão, a "
"cadeia de assinaturas no arquivo PE é verificada contra um banco de dados de "
"certificados confiáveis e revogados para descobrir se o arquivo está marcado "
"como vírus. Se qualquer certificado na cadeia validar contra qualquer raiz "
"confiável, e não combinar com qualquer certificado revogado, o arquivo será "
"marcado como listado em uma lista branca. Se o arquivo combinar com um "
"certificado revogado, o arquivo será marcado como vírus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:28001
msgid "Do you want to enable scanning within SWF files?"
msgstr "Deseja habilitar a verificação dentro de arquivos SWF?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:28001
msgid ""
"If you turn off this option, the original files will still be scanned, but "
"without decoding and additional processing."
msgstr ""
"Se você desligar essa opção, os arquivos originais ainda serão verificados, "
"mas sem decodificação e processamento adicional."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:29001
msgid "Maximum size of a file to check for embedded PE:"
msgstr "Tamanho máximo de um arquivo para verificar por PE embutido:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:29001
msgid ""
"Files larger than this value will skip the additional analysis step. Note: "
"disabling this limit or setting it too high may result in severe damage to "
"the system."
msgstr ""
"Arquivos maiores que esse valor terão o passo de análise adicional pulado. "
"Nota: desabilitar esse limite ou defini-lo muito alto pode resultar em danos "
"severos ao sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:30001
msgid "Maximum size of a HTML file to normalize:"
msgstr "Tamanho máximo de um arquivo HTML para normalizar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:30001
msgid ""
"HTML files larger than this value will not be normalized or scanned. Note: "
"disabling this limit or setting it too high may result in severe damage to "
"the system."
msgstr ""
"Arquivos HTML maiores que esse valor não serão normalizados nem verificados. "
"Nota: desabilitar esse limite ou defini-lo muito alto pode resultar em danos "
"severos ao sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:31001
msgid "Maximum size of a normalized HTML file to scan:"
msgstr "Tamanho máximo de um arquivo HTML normalizado para verificar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:31001
msgid ""
"HTML files larger than this value after normalization will not be scanned. "
"Note: disabling this limit or setting it too high may result in severe "
"damage to the system."
msgstr ""
"Arquivos HTML maiores que esse valor depois da normalização não serão "
"verificados. Nota: desabilitar esse limite ou defini-lo muito alto pode "
"resultar em danos severos ao sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:32001
msgid "Maximum size of a script file to normalize:"
msgstr "Tamanho máximo de um arquivo de script para normalizar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:32001
msgid ""
"Script content larger than this value will not be normalized or scanned. "
"Note: disabling this limit or setting it too high may result in severe "
"damage to the system."
msgstr ""
"Conteúdos de scripts maiores que esse valor não serão normalizados nem "
"verificados. Nota: desabilitar esse limite ou defini-lo muito alto pode "
"resultar em danos severos ao sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:33001
msgid "Maximum size of a ZIP file to reanalyze type recognition:"
msgstr ""
"Tamanho máximo de um arquivo ZIP para reanalisar reconhecimento de tipo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:33001
msgid ""
"ZIP files larger than this value will skip the step to potentially reanalyze "
"as PE. Note: disabling this limit or setting it too high may result in "
"severe damage to the system."
msgstr ""
"Arquivos ZIP maiores que esse valor pularão o passo de potencialmente "
"reanalisar como PE. Nota: desabilitar esse limite ou defini-lo muito alto "
"pode resultar em danos severos ao sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:34001
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
msgstr "Atraso em segundos entre as verificações do próprio daemon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:34001
msgid ""
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
msgstr ""
"Durante o SelfCheck (AutoVerificação), o daemon verifica se precisa "
"recarregar o banco de dados de vírus. Ele também tenta reparar problemas "
"causados por bugs no daemon (ou seja, em alguns casos, ele é capaz de "
"reparar estruturas de dados corrompidas)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:35001
msgid "User to run clamav-daemon as:"
msgstr "Usuário para executar o clamav-daemon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:35001
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"É recomendado executar os programas ClamAV como um usuário não privilegiado. "
"Isso funcionará com a maioria dos MTAs com pouca configuração, mas se você "
"quiser usar o clamd para verificações no sistema de arquivos, executá-lo "
"como root será, provavelmente, inevitável. Por favor, veja o arquivo README."
"Debian no pacote clamav-base para detalhes."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:36001
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
msgstr "Grupos para o clamav-daemon (separados por espaços):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:36001
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
msgstr "Por favor, informe quaisquer grupos extras para o clamd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:36001
msgid ""
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Por padrão, o clamd é executado como um usuário não privilegiado. Se você "
"precisa que o clamd seja capaz de acessar arquivos de propriedade de outro "
"usuário (por exemplo, em combinação com um MTA), então você precisará "
"adicionar o clamd ao grupo desse componente de software. Por favor, veja o "
"arquivo README.Debian no pacote clamav-base para detalhes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:37001
msgid "Do you want to load bytecode from the database?"
msgstr "Deseja carregar \"bytecode\" a partir do banco de dados?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-daemon.templates:38001
msgid "TrustSigned"
msgstr "TrustSigned"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-daemon.templates:38001
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoid"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:38002
msgid "Security level to apply to the bytecode:"
msgstr "Nível de segurança aplicado para o \"bytecode\":"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:38002
msgid ""
" - TrustSigned : trust bytecode loaded from signed virus database files,\n"
"                 but insert runtime safety checks for bytecode loaded\n"
"                 from unsigned sources\n"
" - Paranoid    : always insert runtime checks"
msgstr ""
" - TrustSigned : confiar em \"bytecode\" carregado a partir de arquivos\n"
"                 assinados de bancos de dados de vírus, mas inserir\n"
"                 verificações de segurança em tempo de execução para\n"
"                 \"bytecode\" carregado à partir de fontes não assinadas\n"
" - Paranoid    : sempre inserir verificações em tempo de execução"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:39001
msgid "Bytecode execution timeout in milliseconds:"
msgstr "Tempo limite de execução de \"bytecode\" em milissegundos:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:40001
msgid "Do you want to submit statistical information?"
msgstr "Deseja enviar informações estatísticas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:41001
msgid "Do you want to disable submitting files flagged as malware?"
msgstr "Deseja desabilitar o envio de arquivos sinalizados como \"malware\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:41001
msgid ""
"If this is enabled, individual PE sections of files flagged as malware will "
"be submitted."
msgstr ""
"Se isso for habilitado, seções PE individuais de arquivos sinalizados como "
"\"malware\" serão enviadas."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:42001
msgid "HostID, a UUID to use when submitting statistical information:"
msgstr "HostID, um UUID para usar ao enviar informações estatísticas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates:43001
msgid ""
"Time in seconds to wait for the stats server to come back with a response:"
msgstr ""
"Tempo, em segundos, para esperar por uma resposta do servidor de "
"estatísticas:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
msgid "Some options must be configured for clamav-milter."
msgstr "Algumas opções devem ser configuradas para o clamav-milter."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
msgid ""
"It won't work if it isn't configured. If you do not configure it "
"automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamav-milter.conf "
"manually or run \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" later. In any case, "
"manual changes in /etc/clamav/clamav-milter.conf will be respected."
msgstr ""
"Ele não funcionará se não for configurado. Se você não configurá-lo "
"automaticamente, você terá que configurar /etc/clamav/clamav-milter.conf "
"manualmente ou executar \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" posteriormente. "
"Em qualquer caso, mudanças feitas manualmente em /etc/clamav/clamav-milter."
"conf serão respeitadas."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:3001
msgid "Communication interface with Sendmail:"
msgstr "Interface de comunicação com Sendmail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:3001
msgid ""
"Please choose the method that should be used by clamav-milter to communicate "
"with Sendmail. The following formats can be used:\n"
" - Unix domain socket: [[unix|local]:]/path/to/file\n"
" - IPv4 socket       : inet:port@[hostname|ip-address]\n"
" - IPv6 socket       : inet6:port@[hostname|ip-address]"
msgstr ""
"Por favor, escolha o método que deve ser usado pelo clamav-milter para se "
"comunicar com o Sendmail. Os seguintes formatos podem ser usados:\n"
" - Socket de domínio Unix: [[unix|local]:]/caminho/do/arquivo\n"
" - Socket IPv4           : inet:porta@[máquina|endereço-ip]\n"
" - Socket IPv6           : inet6:porta@[máquina|endereço-ip]"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:4001
msgid "Remove stale socket after unclean shutdown?"
msgstr "Remover socket antigo depois do desligamento com erros?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:5001
msgid "Group owner of clamav-milter local (UNIX) socket:"
msgstr "Dono do grupo do socket local (UNIX) do clamav-milter:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:6001
msgid "Creation mode for clamav-milter local (UNIX) socket:"
msgstr "Modo de criação para socket local (UNIX) do clamav-milter:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
msgid "User to run clamav-milter as:"
msgstr "Usuário para executar o clamav-milter:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking."
msgstr ""
"É recomendado executar os programas ClamAV como um usuário não privilegiado. "
"Isso funcionará com a maioria dos MTAs com pouca configuração."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001 ../clamav-milter.templates:8001
msgid "Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr "Por favor, veja o README.Debian no pacote clamav-base para detalhes."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:8001
msgid "Groups for clamav-milter (space-separated):"
msgstr "Grupos para o clamav-milter (separados por espaços):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:8001
msgid ""
"By default, clamav-milter runs as a non-privileged user. If you need clamav-"
"milter to be able to access files owned by another user (for instance when "
"it is used in combination with an MTA), the user running clamav-milter need "
"to be added to the relevant group(s)."
msgstr ""
"Por padrão, o clamav-milter é executado como um usuário não privilegiado. Se "
"você precisa que o clamav-milter seja capaz de acessar arquivos de "
"propriedade de outro usuário (por exemplo, quando é usado em combinação com "
"um MTA), o usuário que executa o clamav-milter precisa ser adicionado no(s) "
"grupo(s) pertinente(s)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid "Wait timeout for data coming from clamd:"
msgstr "Tempo limite de espera para dados recebidos do clamd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid ""
"Please enter the delay (in seconds) before clamav-milter times out when it "
"is waiting for incoming data from clamd."
msgstr ""
"Por favor, informe o atraso (em segundos) antes do clamav-milter desistir de "
"esperar por dados vindos do clamd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid "Choosing \"0\" will disable this timeout."
msgstr "Informar \"0\" desabilitará o limite de tempo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:10001
msgid "Should clamav-milter stay in foreground (not forking)?"
msgstr ""
"O clamav-milter deve ficar em primeiro plano (não criar um outro processo)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid "Chroot to directory:"
msgstr "Chroot para o diretório:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid ""
"Clamav-milter can run in a chroot jail. It will enter it after reading the "
"configuration file and before dropping root privileges."
msgstr ""
"O clamav-milter pode executar em uma jaula chroot. Entrará nela depois de "
"ler o arquivo de configuração e antes de remover privilégios de root."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid "If this field is left empty, no chrooting will occur."
msgstr "Se esse campo for deixado vazio, não ocorrerá chroot."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid "PID file:"
msgstr "Arquivo PID:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid ""
"Please specify the process identifier file location for clamav-milter's "
"listening daemon (main thread)."
msgstr ""
"Por favor, especifique o local do arquivo identificador do processo do "
"daemon de escuta do clamav-filter (thread principal)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
msgid "Temporary directory path:"
msgstr "Caminho do diretório temporário:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
msgid ""
"Please specify the directory for clamav-milter's files that are temporarily "
"buffered for scanning.  If unset, $TMPDIR and $TEMP will be honored."
msgstr ""
"Por favor, especifique o diretório para os arquivos do clamav-milter que são "
"temporariamente carregados para verificação. Se não for especificado, "
"$TMPDIR e $TEMP serão honrados."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid "Clamd socket to connect to for scanning:"
msgstr "Socket do clamd para conectar para verificação:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"Please specify the socket to use to connect to the ClamAV daemon for "
"scanning purposes. Possible choices are:\n"
" - a local unix socket using an absolute path, in \"unix:path\" format\n"
"   (for example: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n"
" - a local or remote TCP socket in \"tcp:host:port\" format (for example:\n"
"   tcp:192.168.0.1). The \"host\" value can be either a hostname or an IP\n"
"   address, and the \"port\" is only required for IPv6 addresses,\n"
"   defaulting to 3310 otherwise."
msgstr ""
"Por favor, especifique o socket usado para conectar ao daemon ClamAV com o "
"propósito de verificação. Possíveis escolhas são:\n"
" - um socket unix local usando um caminho absoluto, no formato\n"
"   \"unix:caminho\" (por exemplo: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n"
" - um socket TCP local ou remoto, no formato \"tcp:máquina:porta\"\n"
"   (por exemplo: tcp:192.168.0.1). O valor de \"máquina\" pode ser um\n"
"   nome de máquina ou um endereço IP, e a \"porta\" somente é necessária\n"
"   para endereços IPv6, de outra forma, o padrão é 3310."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"You may specify multiple choices, separated by spaces. In such case, the "
"clamd servers will be selected in a round-robin fashion."
msgstr ""
"Você pode especificar múltiplas escolhas, separadas por espaços. Nesse caso, "
"o servidores clamd serão escolhidos no modo \"round-robin\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid "Hosts excluded from scanning:"
msgstr "Máquinas excluídas da verificação:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid ""
"Please specify, in CIDR notation (host(name)/mask), the hosts for which no "
"scanning should be performed on incoming mail. Multiple entries should be "
"separated by spaces. The \"local\" shortcut can be used to specify locally-"
"originated (non-SMTP) email."
msgstr ""
"Por favor, especifique, em notação CIDR (máquina(nome)/máscara), as máquinas "
"para as quais não deve ser feita a verificação nos e-mails recebidos. "
"Múltiplas entradas devem ser separadas por espaços. O atalho \"local\" pode "
"ser usado para especificar e-mail originado localmente (não SMTP)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid "If this field is left empty, all incoming mail will be scanned."
msgstr ""
"Se esse campo estiver vazio, todos os e-mails recebidos serão verificados."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid "Mail addresses whitelist:"
msgstr "Lista branca de endereços de e-mail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to a whitelist file, listing email addresses that "
"should cause scanning to be bypassed."
msgstr ""
"Por favor, especifique o caminho para um arquivo de lista branca, listando "
"endereços de e-mail que não devem ser verificados."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid ""
"Each line in this file should be a POSIX regular expression; lines starting "
"with \"#\", \":\" or \"!\" will be ignored as comments."
msgstr ""
"Cada linha nesse arquivo deve ser uma expressão regular POSIX; linhas "
"iniciando com \"#\", \":\" ou \"!\" serão ignoradas como comentários."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid ""
"Lines may start with \"From:\" (with no space after the colon) to make the "
"whitelisting apply to matching sender addresses; otherwise, or with a \"To:"
"\" prefix, it affects recipient addresses."
msgstr ""
"Linhas podem começar com \"From:\" (sem espaço depois dos dois pontos) para "
"fazer a lista branca ser aplicada a endereços de remetentes que combinarem; "
"senão, ou com um prefixo \"To:\", as linhas afetam endereços de destino."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001 ../clamav-milter.templates:18001
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001 ../clamav-milter.templates:18001
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001 ../clamav-milter.templates:18001
msgid "Defer"
msgstr "Adiar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "Blackhole"
msgstr "Buraco negro"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "Quarantine"
msgstr "Quarentena"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17002
msgid "Action to perform on infected messages:"
msgstr "Ação para executar nas mensagens infectadas:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17002
msgid "Please choose the action to perform on \"infected\" messages:"
msgstr "Por favor, escolha a ação para executar nas mensagens \"infectadas\":"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17002
msgid ""
" - Accept    : accept the message for delivery;\n"
" - Reject    : immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n"
" - Defer     : return a temporary failure message (4xx);\n"
" - Blackhole : accept the message then drop it;\n"
" - Quarantine: accept the message then quarantine it. With\n"
"               Sendmail, the quarantine queue can be examined\n"
"               with \"mailq -qQ\". With Postfix, such mails are placed\n"
"               on hold."
msgstr ""
" - Aceitar     : aceitar a mensagem para entrega;\n"
" - Rejeitar    : recusar imediatamente a entrega (com um erro 5xx);\n"
" - Adiar       : retornar uma mensagem de falha temporária (4xx);\n"
" - Buraco negro: aceitar a mensagem e então apagá-la;\n"
" - Quarentena  : aceitar a mensagem e colocá-la em quarentena. Com o\n"
"                 Sendmail, a fila da quarentena pode ser examinada\n"
"                 com \"mailq -qQ\". Com o Postfix, esses e-mails serão\n"
"                 colocados em espera."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18002
msgid "Action to perform on error conditions:"
msgstr "Ação a executar em condições de erro:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18002
msgid ""
"Please choose the action to perform on errors such as failure to allocate "
"data structures, no scanners available, network timeouts, unknown scanner "
"replies...:"
msgstr ""
"Por favor, escolha a ação para executar nos erros, tais como falha para "
"alocar estruturas de dados, nenhum verificador disponível, limites de tempo "
"da rede, respostas desconhecidas do verificador...:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18002
msgid ""
" - Accept: accept the message for delivery;\n"
" - Reject: immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n"
" - Defer : return a temporary failure message (4xx)."
msgstr ""
" - Aceitar : aceitar a mensagem para entrega;\n"
" - Rejeitar: recusar imediatamente a entrega (com um erro 5xx);\n"
" - Adiar   : retornar uma mensagem de falha temporária (4xx)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid "Specific rejection reason for infected messages:"
msgstr "Especifique a razão da rejeição para mensagens infectadas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid ""
"Please specify the rejection reason that will be included in reject mails."
msgstr ""
"Por favor, especifique a razão da rejeição que será incluída em e-mails de "
"rejeição."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid "This option is only useful together with \"OnInfected Reject\"."
msgstr "Essa opção somente é útil em conjunto com \"OnInfected Reject\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
#, no-c-format
msgid "The \"%v\" string may be used to include the virus name."
msgstr "O texto \"%v\" pode ser usado para incluir o nome do vírus."

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "No"
msgstr "Não"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20002
msgid "Add headers to processed messages?"
msgstr "Adicionar cabeçalhos em mensagens processadas?"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20002
msgid ""
"If you choose this option, \"X-Virus-Scanned\" and \"X-Virus-Status\" "
"headers will be attached to each processed message, possibly replacing "
"existing similar headers."
msgstr ""
"Se você escolher essa opção, os cabeçalhos \"X-Virus-Scanned\" e \"X-Virus-"
"Status\" serão anexados a cada mensagem processada, possivelmente "
"substituindo cabeçalhos similares existentes."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid "Log file for clamav-milter:"
msgstr "Arquivo de log para o clamav-milter:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid ""
"Specify the full path to the clamav-milter log file, which must be writable "
"for the clamav daemon. Enter none to disable."
msgstr ""
"Especifique o caminho completo para o arquivo de log do clamav-milter, que "
"deve ser gravável pelo daemon clamav. Informe \"none\" para desabilitar."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid "Logging via syslog is configured independently of this setting."
msgstr ""
"O registro pelo syslog é configurado independentemente desta configuração."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:22001
msgid "Disable log file locking?"
msgstr "Desabilitar o bloqueio do arquivo de log?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:22001
msgid ""
"By default the log file is locked for writing.  The lock protects against "
"running clamav-milter multiple times.  This option disables log file locking."
msgstr ""
"Por padrão, o arquivo de log é bloqueado para escrita. O bloqueio protege "
"contra execução do clamav-milter múltiplas vezes. Essa opção desabilita o "
"bloqueio do arquivo de log."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:23001
msgid "Maximum size of the log file (MB):"
msgstr "Tamanho máximo do arquivo de log (MB):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:23001
msgid ""
"Please specify the maximum size for the log file. Using \"0\" will allow "
"that file to grow indefinitely."
msgstr ""
"Por favor, especifique o tamanho máximo para o arquivo de log. Usar \"0\" "
"permitirá que o arquivo aumente indefinidamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:24001
msgid "Log time with each message?"
msgstr "Registrar horário com cada mensagem?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:25001
msgid "Use system logger?"
msgstr "Usar o recurso de log do sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:25001
msgid ""
"Please choose whether you want to use the system logger (syslog). This "
"option can be used along with logging in a dedicated file."
msgstr ""
"Por favor, escolha se você quer usar o recurso de log do sistema (syslog). "
"Essa opção pode ser usada em conjunto com o registro de log em um arquivo "
"dedicado."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid "Type of syslog messages:"
msgstr "Tipo de mensagens do syslog:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid ""
"Please choose the type of syslog messages as detailed in the system logger's "
"documentation."
msgstr ""
"Por favor, escolha o tipo de mensagens do syslog, como detalhado na "
"documentação do recurso de log do sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:27001
msgid "Enable verbose logging?"
msgstr "Habilitar informação detalhada?"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:28001 ../clamav-milter.templates:29001
msgid "Off"
msgstr "Desligado"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:28001 ../clamav-milter.templates:29001
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:28001 ../clamav-milter.templates:29001
msgid "Full"
msgstr "Completo"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:28002
msgid "Information to log on infected messages:"
msgstr "Informação para registrar em mensagens infectadas:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:28002
msgid ""
"Please choose the level of information that will be logged when infected "
"messages are found:\n"
" - Off  : no logging;\n"
" - Basic: minimal information;\n"
" - Full : verbose information."
msgstr ""
"Por favor, escolha o nível de informação que será registrada quando forem "
"encontradas mensagens infectadas:\n"
" - Desligado: sem registro;\n"
" - Básico   : informação mínima;\n"
" - Completo : informação detalhada."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:29002
msgid "Information to log if no threat is found:"
msgstr "Informação para registrar caso nenhuma ameaça for encontrada:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:29002
msgid ""
"Please choose the level of information that will be logged when no threat is "
"found in a scanned message (this is useful in debugging but drastically "
"increases the log size):\n"
" - Off  : no logging;\n"
" - Basic: minimal information;\n"
" - Full : verbose information."
msgstr ""
"Por favor, escolha o nível de informação que será registrada quando nenhuma "
"ameaça for encontrada em uma mensagem verificada (isso é útil para "
"depuração, mas aumenta drasticamente o tamanho do log):\n"
" - Desligado: nenhum registro;\n"
" - Básico   : informação mínima;\n"
" - Completo : informação detalhada."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:30001
msgid "Size limit for scanned messages (MB):"
msgstr "Limite de tamanho para mensagens verificadas (MB):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:30001
msgid ""
"Please specify the maximum size for scanned messages. Messages bigger than "
"this limit will not be scanned."
msgstr ""
"Por favor, especifique o tamanho máximo para mensagens verificadas. "
"Mensagens maiores que esse limite não serão verificadas."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:30001
msgid ""
"You should check that this value is lower than the value of \"StreamMaxLength"
"\" in the clamd.conf file."
msgstr ""
"Você deve verificar que esse valor seja menor que o valor de "
"\"StreamMaxLength\" no arquivo clamd.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:31001
msgid "Do you want clamav-milter to support multiple recipients?"
msgstr "Deseja que o clamav-milter ofereça suporte a múltiplos destinatários?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:31001
msgid ""
"This option affects the behaviour of LogInfected, LogClean and VirusAction "
"when a message with multiple recipients is scanned: If "
"SupportMultipleRecipients is off (the default) then one single log entry is "
"generated for the message and, in case the message is determined to be "
"malicious, the command indicated by VirusAction is executed just once. In "
"both cases only the last recipient is reported. If SupportMultipleRecipients "
"is on: then one line is logged for each recipient and the command indicated "
"by VirusAction is also executed once for each recipient."
msgstr ""
"Essa opção afeta o comportamento de \"LogInfected\", \"LogClean\" e "
"\"VirusAction\" quando uma mensagem com múltiplos destinatários for "
"verificada: Se \"SupportMultipleRecipients\" estiver desativado (o padrão), "
"então um único registro no log é gerado para a mensagem e, no caso de a "
"mensagem ser detectada como maliciosa, o comando indicado por \"VirusAction"
"\" é executado apenas uma vez. Em ambos os casos, somente o último "
"destinatário é reportado. Se \"SupportMultipleRecipients\" estiver ativado, "
"então uma linha é registrada no log para cada destinatário e o comando "
"indicado por \"VirusAction\" também é executado uma vez para cada "
"destinatário."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:31001
msgid ""
"Note: although it's probably a good idea to enable this option, the default "
"value is currently set to off for legacy reasons."
msgstr ""
"Nota: embora provavelmente seja uma boa ideia habilitar essa opção, o valor "
"padrão é atualmente definido como desativado, por razões históricas."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: