[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://bilibop/pt_BR.po



On Thu, Feb 11, 2016 at 10:01:16AM -0200, José Antônio de Figueiredo wrote:
> segue algumas sugestões...

José, obrigado.

> -"...nenhuma outra questão será perguntada..."
> +"...nenhuma outra pergunta será feita..."

> -"...esse pacote é um exagero..."
> +"...esse pacote é supérfluo..."
  
Aceitei a primeira sugestão e rejeitei a segunda.

A ideia do "overkill" é que o pacote faz muito mais do que o usuário
escolheu ao responder essa pergunta, ou seja, é realmente um exagero
instalar esse pacote nesse caso. "Supérfluo" me parece um pouco brando
demais, "exagerado" passa melhor a ideia de "overkill". O que você
acha?
# Debconf translations for bilibop.
# Copyright (C) 2016 THE bilibop'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the bilibop package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: quidame@poivron.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-23 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-16 11:17-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:1001
msgid "Do you intend to install bilibop-rules on a Live System ?"
msgstr "Você pretende instalar bilibop-rules em um \"Live System\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:1001
msgid ""
"Some bilibop-rules settings can be useful on non-volatile Operating Systems, "
"when running from a removable and writable media (USB sticks, external HDD "
"or SD cards); but they are currently useless or even harmful for LiveCD or "
"LiveUSB systems."
msgstr ""
"Algumas configurações do bilibop-rules podem ser úteis em Sistemas "
"Operacionais não voláteis, ao executar a partir de uma mídia removível e "
"gravável (pendrives USB, HD's externos ou cartões SD); mas elas são "
"atualmente inúteis ou até mesmo prejudiciais para sistemas LiveCD ou LiveUSB."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:1001
msgid ""
"If you choose this option, no other question will be asked; bilibop udev "
"rules will be applied but nothing else will be modified on your system. Note "
"that in that case, this package is overkill and you should probably replace "
"it by the lighter but as much as efficient bilibop-udev package."
msgstr ""
"Se você escolher essa opção, nenhuma outra pergunta será feita; regras udev "
"do bilibop serão aplicadas, mas nada mais será modificado no seu sistema. "
"Note que, nesse caso, esse pacote é um exagero e você provavelmente deveria "
"substituí-lo pelo pacote bilibop-udev, mais leve e muito mais eficiente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:2001
msgid "Do you want to use custom bilibop rules and build them now ?"
msgstr "Você quer usar regras do bilibop personalizadas e construí-las agora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:2001
msgid ""
"If tens of removable media are plugged on the computer your system boots "
"from, bilibop udev rules can significantly increase boot time. This can be "
"avoided by using custom udev rules, which are specific to the device your "
"system is installed on."
msgstr ""
"Se dezenas de mídias removíveis são plugadas no computador a partir do qual "
"o seu sistema inicializa, as regras udev do bilibop podem aumentar "
"significativamente o tempo de inicialização. Isso pode ser evitado usando "
"regras udev personalizadas, as quais são específicas ao dispositivo no qual "
"o seu sistema está instalado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:2001
msgid ""
"That said, if this device can boot from different hardware port types (as "
"USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD, etc.), you should check the resulting "
"rules by booting your system on the alternative port type, and if necessary "
"by running 'dpkg-reconfigure bilibop-rules' again with proper options, or "
"even by editing '/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules'."
msgstr ""
"Dito isso, se esse dispositivo pode inicializar a partir de diferentes tipos "
"de portas de hardware (como USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD, etc.), você "
"deve verificar as regras resultantes executando \"dpkg-reconfigure bilibop-"
"rules\" novamente com opções apropriadas, ou até mesmo editando \"/etc/udev/"
"rules.d/66-bilibop.rules\"."

#. Type: select
#. Choices
#: ../bilibop-rules.templates:3001
msgid "keep existing custom rules"
msgstr "manter regras personalizadas existentes"

#. Type: select
#. Choices
#: ../bilibop-rules.templates:3001
msgid "rebuild custom rules"
msgstr "reconstruir regras personalizadas"

#. Type: select
#. Choices
#: ../bilibop-rules.templates:3001
msgid "remove custom rules"
msgstr "remover regras personalizadas"

#. Type: select
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:3002
msgid "What do you want to do with your custom rules ?"
msgstr "O que você quer fazer com as suas regras personalizadas?"

#. Type: select
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:3002
msgid ""
"The file '/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules' exists. It is specific to the "
"drive on which your system is installed and overrides the one, more generic, "
"that is provided by the bilibop-rules package (in '/lib/udev/rules.d')."
msgstr ""
"O arquivo \"/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules\" existe. Ele é específico ao "
"drive no qual o seu sistema está instalado e sobrepõe aquele, mais genérico, "
"que é fornecido pelo pacote bilibop-rules (em \"/lib/udev/rules.d\")."

#. Type: select
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:3002
msgid ""
"If the device hosting the running system is able to boot from different "
"hardware port types (USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD-card, etc.), you "
"should boot it from the alternative port type and check if your custom rules "
"work fine in all cases. In the doubt, you should remove the custom rules "
"file."
msgstr ""
"Se o dispositivo que está hospedando o sistema em execução é capaz de "
"inicializar a partir de diferentes tipos de portas de hardware (USB/"
"Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD-card, etc.), você deve inicializá-lo a "
"partir do tipo alternativo de porta e verificar se as suas regras "
"personalizadas funcionam corretamente em todos os casos. Em caso de dúvida, "
"você deve remover o arquivo de regras personalizadas."

#. Type: string
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:4001
msgid "Options to pass to the bilibop rules generator:"
msgstr "Opções para passar para o gerador de regras do bilibop:"

#. Type: string
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:4001
msgid ""
"Possible options you can pass to the bilibop rules generator are the "
"followings:"
msgstr ""
"Possíveis opções que você pode passar para o gerador de regras do bilibop "
"são as seguintes:"

#. Type: string
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:4001
msgid ""
"The two first ones cannot be mixed; for example, '-a model,serial' is not a "
"valid option; use '-a model -e ID_SERIAL' instead. In the doubt, you should "
"probably set it to an empty string (defaults to '-a manufacturer,product,"
"serial')."
msgstr ""
"As duas primeiras não podem ser misturadas; por exemplo, \"-a model,serial\" "
"não é uma opção válida; use \"-a model -e ID_SERIAL\" em vez disso. Em caso "
"de dúvida, você provavelmente deve configurar isso para um texto vazio (por "
"padrão para \"-a manufacturer,product,serial\")."

#. Type: error
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:5001
msgid "Options given to the bilibop rules generator seem to be invalid."
msgstr "As opções dadas ao gerador de regras do bilibop parecem ser inválidas."

#. Type: error
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:5001
msgid ""
"You can go back by hitting the <Escape> key and then modify the options. "
"Otherwise, the custom rules file '/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules' will "
"not be written."
msgstr ""
"Você pode voltar pressionando a tecla <Escape> e então modificar as opções. "
"Caso contrário, o arquivo de regras personalizadas \"/etc/udev/rules.d/66-"
"bilibop.rules\" não será gravado."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:6001 ../bilibop-rules.templates:7001
msgid "The following device(s) still belong to floppy group:"
msgstr "O(s) seguinte(s) dispositivo(s) ainda pertence(m) ao grupo floppy:"

#. Type: error
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:6001
msgid "You should rewrite or remove your custom rules file:"
msgstr ""
"Você deve reescrever ou remover o seu arquivo de regras personalizadas:"

#. Type: error
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:7001
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"

#. Type: error
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:7001
msgid "You should send a bug report to the maintainer of the package."
msgstr "Você deve enviar um relatório de bug para o mantenedor do pacote."

#. Type: select
#. Choices
#: ../bilibop-rules.templates:8001
msgid "the existing one"
msgstr "o existente"

#. Type: select
#. Choices
#: ../bilibop-rules.templates:8001
msgid "a static device map (not recommended)"
msgstr "um mapa de dispositivos estático (não recomendado)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../bilibop-rules.templates:8001
msgid "a static fake device map"
msgstr "um mapa de dispositivos falso estático"

#. Type: select
#. Choices
#: ../bilibop-rules.templates:8001
msgid "a dynamic fake device map"
msgstr "um mapa de dispositivos falso dinâmico"

#. Type: select
#. Choices
#: ../bilibop-rules.templates:8001
msgid "a dynamically updated device map"
msgstr "um mapa de dispositivos atualizado dinamicamente"

#. Type: select
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:8002
msgid "What kind of GRUB device map do you want to use ?"
msgstr "Que tipo de mapa de dispositivos do GRUB você quer usar?"

#. Type: select
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:8002
msgid ""
"The '/boot/grub/device.map' file can store obsolete information. In some "
"cases, this can lead to failures when the GRUB bootloader menu is updated. "
"To avoid that, it is possible to replace the device map by a fake one, "
"mapping only the physical drive hosting your system; or by a link to a "
"temporary file, which may be created either at boot time with a fake "
"content, or on demand with an updated content."
msgstr ""
"O arquivo \"/boot/grub/device.map\" pode armazenar informações obsoletas. Em "
"alguns casos, isso pode levar a falhas quando o menu do carregador de "
"inicialização do GRUB for atualizado. Para evitar isso, é possível "
"substituir o mapa de dispositivos por um falso, mapeando somente o drive "
"físico que está hospedando o seu sistema; ou por um link para um arquivo "
"temporário, o qual pode ser criado na hora da inicialização com um conteúdo "
"falso, ou sob demanda com um conteúdo atualizado."

#. Type: select
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:8002
msgid ""
"If your external system is embedded on a device able to boot from different "
"hardware port types (USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD, etc.), it is not "
"recommended to use a static device map. The dynamic fake device map should "
"work in all cases."
msgstr ""
"Se o seu sistema externo é embarcado em um dispositivo capaz de inicializar "
"a partir de tipos diferentes de portas de hardware (USB/Firewire, USB/eSATA, "
"USB/MMC/SD, etc.), não é recomendado usar um mapa de dispositivos estático. "
"O mapa de dispositivos falso dinâmico deve funcionar em todos os casos."

#. Type: select
#. Choices
#: ../bilibop-rules.templates:9001
msgid "keep them in their current state"
msgstr "mantê-las em seu estado atual"

#. Type: select
#. Choices
#: ../bilibop-rules.templates:9001
msgid "make unpersistent cd rules only"
msgstr "tornar não persistentes somente regras de cd"

#. Type: select
#. Choices
#: ../bilibop-rules.templates:9001
msgid "make unpersistent net rules only"
msgstr "tornar não persistentes somente regras de rede"

#. Type: select
#. Choices
#: ../bilibop-rules.templates:9001
msgid "make unpersistent rules for all (recommended)"
msgstr "tornar não persistentes regras para tudo (recomendado)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../bilibop-rules.templates:9001
msgid "make persistent rules for all"
msgstr "tornar persistentes regras para tudo"

#. Type: select
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:9002
msgid "What persistent rules do you want to make unpersistent ?"
msgstr "Quais regras persistentes você quer tornar não persistentes?"

#. Type: select
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:9002
msgid ""
"Some udev rules files can store information about components of the computer "
"your system is plugged on:"
msgstr ""
"Alguns arquivos de regras udev podem armazenar informações sobre componentes "
"do computador ao qual o seu sistema está plugado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:9002
msgid ""
"These files are cumulative and can store obsolete information, possibly "
"leading to unexpected behaviour of your network manager or CD burner "
"application. It is possible to replace them by symlinks to temporary files "
"to keep them always up to date. Note that it is possible to do or undo that "
"at any time by running"
msgstr ""
"Esses arquivos são cumulativos e podem armazenar informações obsoletas, "
"possivelmente levando a comportamento inesperado dos seus aplicativos de "
"gerenciamento de rede ou de gravação de CD. É possível substituí-los por "
"links simbólicos para arquivos temporários para mantê-los sempre "
"atualizados. Note que é possível fazer ou desfazer isso a qualquer hora, "
"executando"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:10001
msgid "Do you want to hide Physical Volumes your system does not need ?"
msgstr "Você quer esconder Volumes Físicos que o seu sistema não precisa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:10001
msgid ""
"It seems that the drive on which your system is installed contains Logical "
"Volumes. It is possible to set LVM to activate only the Physical Volumes "
"that your system needs. This can mainly avoid name conflicts between the "
"Volumes used by your system and those that could be found on internal or "
"external drives plugged on the same computer."
msgstr ""
"Parece que o drive no qual o seu sistema está instalado contém Volumes "
"Lógicos. É possível configurar o LVM para ativar somente os Volumes Físicos "
"que o seu sistema precisa. Isso pode principalmente evitar conflitos de nome "
"entre os Volumes usados pelo seu sistema e aqueles que podem ser encontrados "
"em drives internos ou externos plugados no mesmo computador."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:10001
msgid ""
"If you choose to use this feature, this will overwrite '/etc/lvm/lvm.conf', "
"and you should read 'README.Debian' in the documentation of the package. "
"Otherwise, you can do it later with"
msgstr ""
"Se você escolher usar essa funcionalidade, isso sobrescreverá \"/etc/lvm/lvm."
"conf\", e você deverá ler \"README.Debian\" na documentação do pacote. Caso "
"contrário, você pode fazer isso mais tarde com"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:14001 ../bilibop-rules.templates:15001
msgid "Physical Volumes Filter will not be applied."
msgstr "Filtro de Volumes Físicos não será aplicado."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:14001 ../bilibop-rules.templates:15001
msgid ""
"Probably due to an error in '66-bilibop.rules', the following device(s) have "
"not been tagged 'BILIBOP' by udev, or have no usable symlink managed by udev:"
msgstr ""
"Provavelmente devido a um erro em \"66-bilibop.rules\", os seguintes "
"dispositivos não foram etiquetados como \"BILIBOP\" pelo udev, ou não têm "
"links simbólicos usáveis gerenciados pelo udev:"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:14001 ../bilibop-rules.templates:15001
msgid ""
"This means some variables in '/etc/lvm/lvm.conf' will be left or reset to "
"their initial values:"
msgstr ""
"Isso significa que algumas variáveis em \"/etc/lvm/lvm.conf\" serão deixadas "
"em ou redefinidas para seus valores iniciais:"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: