On Fri, Jul 25, 2014 at 02:30:54PM -0300, Fred Maranhão wrote: > Adriano, > > segue em anexo o arquivo com uma pequena alteração. juntei um endereço > de email que estava separado por quebra de linha. Fred, não se preocupe com essa quebra de linha no endereço de e-mail. É o próprio msgcat do gettext que formata desse jeito. Alias, eu não quebro as linhas manualmente, o msgcat -w 79 faz isso pra mim. > mas o caractere de quebra de linha está certo? o emacs está dizendo > que é padrão DOS e o comando file está dizendo que é um GNU gettext > message catalogue, UTF-8 Unicode text, with CRLF line terminators Isso é estranho. Aqui as linhas terminam apenas com LF. Será que o cliente de e-mail está alterando isso? Seguem os md5sums dos arquivos: 93ee272dd9f1585579a7edaf23f016bd dictionaries-common_pt_BR.po 768d6679e8b2c972930ec94184ed2128 dictionaries-common_pt_BR.arg.po Para esclarecer: no e-mail anterior, comentei sobre as quebras de linha que estavam codificadas *dentro* das strings traduzidas ("\n"), e não as quebras de linha reais do arquivo. > posso submeter assim mesmo? A tradução está OK. Veja apenas a questão do CRLF/LF. Use os pacotes tofrodos ou dos2unix, se precisar. O arquivo deve usar LF. Note que o próximo passo no processo de tradução seria enviar um LCFC, antes de mandar para o BTS.
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature