[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://dictionaries-common/pt_BR.po



Adriano,

segue em anexo o arquivo com uma pequena alteração. juntei um endereço
de email que estava separado por quebra de linha.

mas o caractere de quebra de linha está certo? o emacs está dizendo
que é padrão DOS e o comando file está dizendo que é um

GNU gettext message catalogue, UTF-8 Unicode text, with CRLF line terminators

posso submeter assim mesmo?


Em 25 de julho de 2014 10:14, Adriano Rafael Gomes
<adrianorg@arg.eti.br> escreveu:
> On Fri, Jul 25, 2014 at 07:14:30AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
>> Fred, I will review the file.
>
> Fred, revisei o arquivo. Dessa vez, além de anexar o patch, anexei
> também o arquivo completo, uma vez que houve muitas alterações.
>
> Basicamente, adequei o arquivo aos padrões atuais da nossa lista, como
> usar codificação UTF-8 e quebrar as linhas na coluna 80. Só isso já
> alterou praticamente todas as linhas.
>
> Também removi as quebras de linha ("\n"), que não existiam nas strings
> originais e fiz outras pequenas correções.
>
> Ainda, alterei o assunto do e-mail para usar as pseudo-urls. Detalhes
> em http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/DebConf/Exemplo
>
> No mais, a tradução está OK.
# Debconf translations for dictionaries-common.
# Copyright (C) 2014 THE dictionaries-common'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dictionaries-common package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2011.
# Fred Ulisses Maranhão <fred.maranhao@gmail.com>, 2014.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dictionaries-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-common@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-24 07:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-25 09:51-0300\n"
"Last-Translator: Fred Ulisses Maranhão <fred.maranhao@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid "Possible debconf database corruption"
msgstr "Banco de dados debconf possivelmente corrompido"

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"The setting for \"${question}\" is missing, but packages providing "
"candidates are installed: \"${class_packages}\"."
msgstr ""
"Sem configuração para \"${question}\", mas pacotes que fornecem candidatos "
"estão instalados: \"${class_packages}\"."

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"This may be due to corruption in the debconf database. See \"/usr/share/doc/"
"dictionaries-common/README.problems\" on \"Debconf database corruption\"."
msgstr ""
"Isso pode ser devido a algo corrompido no banco de dados do debconf. Veja "
"\"/usr/share/doc/dictionaries-common/README.problems\" em \"Debconf database "
"corruption\"."

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"In this case, running \"/usr/share/debconf/fix_db.pl\" can help to put the "
"debconf database in a consistent state."
msgstr ""
"Nesse caso, rodar \"/usr/share/debconf/fix_db.pl\" pode ajudar a devolver o "
"banco de dados debconf a um estado consistente."

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"Some questions are likely to be asked after this message in order to leave "
"the dictionaries system in a (provisionally) working state."
msgstr ""
"Algumas perguntas provavelmente serão feitas depois dessa mensagem para "
"deixar o sistema de dicionários em um estado (provisoriamente) funcional."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid "Invalid configuration value for default dictionary"
msgstr "Valor de configuração inválido para o dicionário padrão"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries-"
"common. \"${value}\" does not correspond to any installed package on the "
"system."
msgstr ""
"Um valor inválido foi encontrado para uma configuração do dictionaries-"
"common. \"${value}\" não corresponde a nenhum pacote instalado nesse sistema."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"This is usually caused by previous problems during package installation, "
"where the package providing \"${value}\" was selected for installation but "
"finally not installed because of errors in other packages."
msgstr ""
"Isso é normalmente causado por problemas anteriores durante a instalação de "
"pacotes, onde o pacote que fornece \"${value}\" foi selecionado para "
"instalação mas não foi instalado devido a erros em outros pacotes."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"To fix this error, reinstall (or install) the package that provides "
"\"${value}\". Then, if you don't want that package on this system, remove "
"it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices "
"will be shown after this message in order to leave the system in a working "
"state until you fix the problem."
msgstr ""
"Para corrigir esse erro, reinstale (ou instale) o pacote que fornece "
"\"${value}\". Então, se você não quiser mais esse pacote em seu sistema, "
"remova-o, que irá remover também essas configurações. Um menu de escolhas "
"será exibido após essa mensagem para deixar o sistema em um estado funcional "
"até você corrigir o problema."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist "
"renaming (e.g.: wenglish -> wamerican). In this case it is harmless and "
"everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown "
"after this message."
msgstr ""
"Essa mensagem de erro também pode aparecer durante a renomeação do "
"dicionário ou da lista de palavras ispell (por exemplo, wenglish -> "
"wamerican). Nesse caso, essa mensagem é inofensiva e tudo estará corrigido "
"depois que você selecionar seu padrão no(s) menu(s) exibido(s) após essa "
"mensagem."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "${echoices}"
msgstr "${echoices}"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "Manual symlink setting"
msgstr "Configuração manual de ligações simbólicas"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid "System default ispell dictionary:"
msgstr "Dicionário ispell padrão do sistema:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"Please indicate which dictionary ispell should use as system-wide default "
"when no other spell-checking dictionary is specified."
msgstr ""
"Por favor, indique qual dicionário o ispell deverá usar como padrão do "
"sistema quando nenhum outro dicionário de correção ortográfica for "
"especificado."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"This sets up the /usr/lib/ispell/default.aff and /usr/lib/ispell/default."
"hash symlinks, as well as ispell's global ispell-wrapper and Emacs defaults."
msgstr ""
"Isso configura as ligações simbólicas /usr/lib/ispell/default.aff e /usr/lib/"
"ispell/default.hash, assim como o ispell-wrapper global do ispell e os "
"padrões do Emacs."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"Use \"Manual symlink setting\" if you want to handle the symlinks yourself. "
"In this case ispell will have no global ispell-wrapper or Emacs defaults."
msgstr ""
"Use \"Configuração manual de ligações simbólicas\" se você mesmo quiser "
"cuidar das ligações simbólicas. Nesse caso, o ispell não terá nenhum ispell-"
"wrapper e nem padrões do Emacs."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"The default ispell dictionary can be changed at any time by running \"select-"
"default-ispell\"."
msgstr ""
"O dicionário ispell padrão pode ser alterado a qualquer momento executando o "
"comando \"select-default-ispell\"."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid "System default wordlist:"
msgstr "Lista de palavras padrão do sistema:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid ""
"Please indicate which wordlist the \"/usr/share/dict/words\" symlink should "
"point to. This will provide a simple list of dictionary words for basic "
"spell-checking and word searches. Use \"Manual symlink setting\" if you want "
"to handle this symlink yourself."
msgstr ""
"Por favor, indique para qual lista de palavras (wordlist) a ligação "
"simbólica \"/usr/share/dict/words\" deve apontar. Isso vai fornecer uma "
"lista de palavras de dicionário simples para buscas de palavras e correção "
"ortográfica básicas. Use a \"Configuração manual de ligações simbólicas\" se "
"você mesmo quiser cuidar dessa ligação simbólica."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid ""
"The default wordlist can be changed at any time by running \"select-default-"
"wordlist\"."
msgstr ""
"A lista de palavras (wordlist) padrão pode ser alterada a qualquer momento "
"executando o comando \"select-default-wordlist\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid "Remove obsolete /etc/dictionary link?"
msgstr "Remover ligação simbólica obsoleta /etc/dictionary?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid ""
"This system has an obsolete symlink \"/etc/dictionary\". This is no longer "
"meaningful, and should be removed."
msgstr ""
"Esse sistema tem uma ligação simbólica \"/etc/dictionary\" obsoleta. Ela não "
"tem mais razão de ser, e deve ser removida."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid ""
"You will be asked to explicitly select the default wordlist during "
"installation of wordlist packages. You can change your selection at any time "
"by running \"select-default-wordlist\"."
msgstr ""
"Você terá a opção de explicitamente selecionar a lista de palavras "
"(wordlist) padrão durante a instalação dos pacotes de listas de palavras. "
"Você poderá mudar sua escolha a qualquer momento executando o comando "
"\"select-default-wordlist\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "Problems rebuilding an ${xxpell} hash file (${hashfile})"
msgstr ""
"Problemas na reconstrução de um arquivo de hash ${xxpell} (${hashfile})"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "The following error happened:"
msgstr "O seguinte erro aconteceu:"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid ""
"This error was caused by a package providing \"${hashfile}\", although it "
"may be triggered by another package's installation. Please submit a bug for "
"the package providing \"${hashfile}\"."
msgstr ""
"Esse erro foi causado por um pacote que fornece o arquivo \"${hashfile}\", "
"apesar de poder ter sido disparado durante a instalação de outro pacote. Por "
"favor, envie um relatório de erro (bug report) ao mantenedor do pacote que "
"fornece o arquivo \"${hashfile}\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid ""
"Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with "
"\"${hashfile}\"."
msgstr ""
"Até que esse problema seja corrigido, você não será capaz de usar o "
"${xxpell} com o arquivo \"${hashfile}\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist not set"
msgstr ""
"Valores padrão para o dicionário/lista de palavras ispell não estão definidos"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
msgid ""
"Running \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" will not set the default "
"values for ispell dictionary/wordlist. Running \"dpkg-reconfigure ispell\" "
"will not set the default ispell dictionary."
msgstr ""
"Executar \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" não definirá os valores "
"padrão para o dicionário/lista de palavras ispell. Executar \"dpkg-"
"reconfigure ispell\" não definirá o dicionário ispell padrão."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
msgid ""
"You should instead use the \"select-default-ispell\" or \"select-default-"
"wordlist\" commands for that purpose."
msgstr ""
"Ao invés disso, use os comandos \"select-default-ispell\" ou \"select-"
"default-wordlist\" para esse objetivo."

#~ msgid "Move non-FHS stuff under /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS?"
#~ msgstr ""
#~ "Mover conteúdo não compatível com o FHS sob /usr/dict para /usr/dict-pre-"
#~ "FHS ?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Although no current Debian package uses that obsolete /usr/dict "
#~| "location, not having that symlink may break some of your old "
#~| "applications that used it, so you are encouraged to let the files be "
#~| "moved and the link be set up."
#~ msgid ""
#~ "Although no current package uses the obsolete /usr/dict location, not "
#~ "having the symlink may break legacy software, so you are encouraged to "
#~ "allow this change."
#~ msgstr ""
#~ "Apesar de nenhum pacote Debian atualmente utilizar a localização /usr/"
#~ "dict obsoleta, não possuir essa ligação simbólica pode quebrar algumas de "
#~ "suas aplicações que utilizam essa localização, portanto é altamente "
#~ "recomendável que você aceite a opção ofereceida de mover o conteúdo "
#~ "existente."

#~ msgid "Remove obsolete /usr/dict symlink?"
#~ msgstr "Remover ligação simbólica obsoleta /usr/dict ?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A non FHS /usr/dict symlink has been found. Since it is obsolete, no "
#~| "Debian package currently uses that location and none of your programs "
#~| "should rely on it, so you are strongly suggested to accept its removal."
#~ msgid ""
#~ "This system has an obsolete symlink \"/usr/dict\", which is not compliant "
#~ "with the Filesystem Hierarchy Standard. No packages currently use that "
#~ "location, and none of your programs should rely on it, so it should be "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Uma ligação simbólica /usr/dict não concordante com a FHS foi encontrada. "
#~ "Uma vez que a mesma é obsoleta, nenhum pacote Debian atualmente usa esta "
#~ "localização e nenhum de seus programas deveriam depender da mesma, "
#~ "portanto, é fortemente recomendado que você aceite que a remoção da mesma."

#, fuzzy
#~| msgid "An invalid debconf value [${value}] has been found"
#~ msgid "An invalid or empty debconf value \"${value}\" has been found."
#~ msgstr "Um valor debconf inválido [${value}] foi encontrado"

#~ msgid "It does not correspond to any installed package in the system."
#~ msgstr "O mesmo não corresponde a nenhum pacote instalado no sistema."

#~ msgid ""
#~ "Some stuff under /usr/dict that is not a symlink to /usr/share/dict has "
#~ "been detected in your system. /usr/share/dict is now the FHS location for "
#~ "those files. Everything under /usr/dict can be moved to /usr/dict-pre-FHS "
#~ "and a symlink /usr/dict -> /usr/share/dict set."
#~ msgstr ""
#~ "Foi detectado em seu sistema conteúdo sob o diretório /usr/dict que não "
#~ "trata-se de ligações simbólicas para /usr/share/dict. O diretório /usr/"
#~ "share/dict é agora o local para correto para esse conteúdo de acordo com "
#~ "o FHS. Caso você aceite mover esse conteúdo, tudo existente sob o "
#~ "diretório /usr/dict será movido para /usr/dict-pre-FHS e uma ligação "
#~ "simbólica /usr/dict -> /usr/share/dict será criada. Você deverá então "
#~ "inspecionar manualmente esse diretório e mover os arquivos necessários "
#~ "para a nova localização concordante com a FHS. Caso você não aceite mover "
#~ "esse conteúdo, tudo permanecerá como é atualmente."

#~ msgid ""
#~ "There is a /etc/dictionary link in your system. This is obsolete and no "
#~ "longer means anything. You are strongly suggested to allow removal of "
#~ "that link."
#~ msgstr ""
#~ "Existe uma ligação simbólica /etc/dictionary em seu sistema. A mesma está "
#~ "obsoleta e não mais significa coisa alguma. É altamente sugerido que você "
#~ "permite a remoção dessa ligação."

#~ msgid "** Error: ${errormsg}"
#~ msgstr "** Erro : ${errormsg}"

#~ msgid ""
#~ "If for whatever reason you need that symlink, recreate it again, but you "
#~ "are suggested to better fix your old programs to use the current /usr/"
#~ "share/dict location."
#~ msgstr ""
#~ "Caso por qualquer razão você precise desta ligação simbólica, recrie a "
#~ "mesma novamente, mas a sugestão é corigir seus antigos programas para que "
#~ "os mesmos usem a localização atual /usr/share/dict."

#~ msgid ""
#~ "Because more than one ispell dictionary will be available in your system, "
#~ "please select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "Devido a mais de um dicionário ispell estar disponível em seu sistema "
#~ "você deverá selecionar aquele que você gostaria que suas aplicações "
#~ "utilizassem como padrão."

#~ msgid ""
#~ "Because more than one wordlist will be available in your system, please "
#~ "select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "Devido a mais de uma lista de palavras estar disponível em seu sistema "
#~ "você deverá selecionar aquela que você gostaria que suas aplicações "
#~ "utilizassem como padrão."

#~ msgid "${echoices}, Manual symlinks setting"
#~ msgstr "${echoices}, Configuração manual de ligações simbólicas"

Reply to: