[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: precisa-se de revisores no DDTP



Em 10 de setembro de 2014 11:18, Michael Schuenck
<michaelss@gmail.com> escreveu:
> Bom dia,
>
> Eu já estava nesta lista há algum tempo, mas só agora me cadastrei no DDTP e
> comecei a revisar (a página inicial do DDTP está fora? - ddtp.debian.org)

estranho. parece que só a página inicial está fora. use este link para
cair direto na parte de português do Brasil:

http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR


>
> Percebi que nas traduções das short descriptions as iniciais estão ficando
> em minúsculas. É um padrão?

a muito tempo atrás, havia uma recomendação de que as descrições
curtas deveriam ser uma continuação da frase:

O pacote X é um...

então, por exemplo, o iceweasel seria:

...navegador web aderente a padrões blablabla

mas viu-se que nem sempre a frase teria sentido e hoje isto está meio
abandonado. tem empacotador que escreve a descrição curta original em
minúscula e outros em maiúsculas. e nós, os tradutores, também não
temos muita ordem.

o que eu faço hoje é respeitar o que o empacotador fez.

>
> Abraços,
>
> Michael Schuenck dos Santos
>
>
> 2014-09-10 10:46 GMT-03:00 Rodolfo <rof20004@gmail.com>:
>
>> Ops, tentando me familiarizar com o weblate e o ddtp.
>>
>> Em 10 de setembro de 2014 09:43, Rodolfo <rof20004@gmail.com> escreveu:
>>
>>> Opa, obrigado Fred, to tentando ajudar =D, obrigado por revisar, ainda to
>>> me familiarizando com o weblate.
>>>
>>> Tentei me cadastrar para ajudar a traduzir o handbook, mas deu um erro,
>>> enviei um e-mail pro adm pra verificar.
>>>
>>> Abraços.
>>>
>>> Em 10 de setembro de 2014 09:24, Fred Maranhão <fred.maranhao@gmail.com>
>>> escreveu:
>>>
>>>> rof20004, acabo de revisar a sua primeira tradução. fiz algumas
>>>> alterações. para você ver estas alterações e aceitar ou recusar, vá na
>>>> seção 'pending review'. mas não é obrigatória a participação do
>>>> tradutor original para o processo se completar. se outras 3 pessoas
>>>> derem o aceite no que eu alterei, o processo completa. é como se cada
>>>> revisor que fizesse uma alteração passasse a ser o novo dono (ou
>>>> tradutor) do pacote.
>>>>
>>>>
>>>> Em 9 de setembro de 2014 23:33, Fred Maranhão
>>>> <fred.maranhao@gmail.com> escreveu:
>>>> > Caros,
>>>> >
>>>> > As descrições traduzidas esperando por revisores estão se acumulando
>>>> > no DDTP. Se alguém puder entrar e revisar algumas, agradeço.
>>>> >
>>>> > Fred
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@lists.debian.org
>>>> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
>>>> listmaster@lists.debian.org
>>>> Archive:
>>>> https://lists.debian.org/CAPr829m8nPr_UO7__9qpT2-9khAGThYKf7TpXVyQmyDivTybQ@mail.gmail.com
>>>>
>>>
>>
>


Reply to: