On Sun, Feb 03, 2013 at 09:03:50PM -0200, Fernando Ike wrote: > Ops! > > O arquivo correto para revisão. Fike, segue patch com sugestões.
--- cpuburn_pt_BR.po 2014-08-14 17:56:42.590344735 -0300 +++ cpuburn_pt_BR.arg.po 2014-08-14 18:24:18.764494513 -0300 @@ -1,22 +1,22 @@ # cpuburn Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2008 THE cpuburn's COPYRIGTH HOLDER # This file is distributed under the same license as the cpuburn package. -# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs.org> -# Fernando Ike de Oliveira (fike) <fike@midstorm.org> +# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs.org>, 2006. +# Fernando Ike de Oliveira (fike) <fike@midstorm.org>, 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cpuburn-1.4-20\n" +"Project-Id-Version: cpuburn 1.4a-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cpuburn@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-20 18:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-28 19:01-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-14 18:24-0300\n" "Last-Translator: Fernando Ike de Oliveira (fike) <fike@midstorm.org>\n" -"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" -"Language: \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"pt_BR UTF-8\n" #. Type: note #. Description @@ -32,29 +32,29 @@ "or otherwise weak systems may fail causing data loss (filesystem corruption) " "and possibly permanent damage to electronic components. Use at your own risk." msgstr "" -"Este programa foi desenhado para sobrecarregar processadores. Sistemas mal " -"resfriados, acima da velocidade (\"overclocked\") ou de alguma outra " -"maneira, pode falhar um sistema, causando perda de dados (corrupção do " -"sistema de arquivos) e possivelmente danos em componentes eletrônicos. Use-o " -"por sua própria conta e risco." +"Este programa foi projetado para sobrecarregar processadores. Sistemas mal " +"refrigerados, acima da velocidade (\"overclocked\") ou de alguma outra " +"maneira sensíveis podem falhar, causando perda de dados (corrupção do " +"sistema de arquivos) e possivelmente danos permanentes em componentes " +"eletrônicos. Use-o por sua própria conta e risco." #. Type: note #. Description #: ../cpuburn.templates:1001 msgid "For more information, see /usr/share/doc/cpuburn/README." -msgstr "Para maiores informações, veja /usr/share/doc/cpuburn/README." +msgstr "Para mais informação, veja /usr/share/doc/cpuburn/README." #. Type: text #. Description #: ../cpuburn-udeb.templates:1001 msgid "Perform CPU stress test (burn in)" -msgstr "Executando teste de stress de CPU (burn in)" +msgstr "Executar teste de stress de CPU (\"burn in\")" #. Type: boolean #. Description #: ../cpuburn-udeb.templates:2001 msgid "Are you sure you want to perform a burn test?" -msgstr "Você está certo de que deseja realizar um teste de stress?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja executar um teste de stress?" #. Type: boolean #. Description @@ -64,30 +64,30 @@ "or otherwise weak systems may fail causing possibly permanent damage to " "electronic components. Use at your own risk." msgstr "" -"Este programa foi desenhado para sobrecarregar processadores. Sistemas mal " -"resfriados, acima da velocidade (\"overclocked\") ou de alguma outra maneira " -"sensíveis, podem falhar causando perda de dados (corrupção do sistema de " -"arquivos) e possivelmente danos em componentes eletrônicos. Use-o por sua " -"própria conta e risco." +"Este processo foi projetado para sobrecarregar processadores. Sistemas mal " +"refrigerados, acima da velocidade (\"overclocked\") ou de alguma outra " +"maneira sensíveis podem falhar, possivelmente causando danos permanentes em " +"componentes eletrônicos. Use-o por sua própria conta e risco." #. Type: boolean #. Description #: ../cpuburn-udeb.templates:2001 msgid "Users should read the cpuburn documentation carefully before use." msgstr "" -"Os usuários devem ler a documentação do cpuburn cuidadosamente antes de usar." +"Os usuários devem ler a documentação do cpuburn cuidadosamente antes de usá-" +"lo." #. Type: select #. Choices #: ../cpuburn-udeb.templates:3001 msgid "10m" -msgstr "10m" +msgstr "10min" #. Type: select #. Choices #: ../cpuburn-udeb.templates:3001 msgid "30m" -msgstr "30m" +msgstr "30min" #. Type: select #. Choices @@ -111,19 +111,19 @@ #. Description #: ../cpuburn-udeb.templates:3002 msgid "Burn-in duration:" -msgstr "Duração do burn-in" +msgstr "Duração do \"burn-in\":" #. Type: select #. Description #: ../cpuburn-udeb.templates:3002 msgid "Please select the duration of the CPU stress test." -msgstr "Por favor, escolha a duração do teste de stress de CPU" +msgstr "Por favor, escolha a duração do teste de stress de CPU." #. Type: text #. Description #: ../cpuburn-udeb.templates:4001 msgid "Performing hardware burn-in" -msgstr "Executando burn-in no hardware" +msgstr "Executando \"burn-in\" no hardware" #. Type: text #. Description @@ -131,4 +131,5 @@ #. that the machine is still alive. #: ../cpuburn-udeb.templates:5001 msgid "Performing hardware burn-in. This takes some time... ${PROGRESS}" -msgstr "Executando burn-in hardware. Isso leva algum tempo... ${PROGRESS}" +msgstr "" +"Executando \"burn-in\" no hardware. Isso leva algum tempo... ${PROGRESS}"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature