[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://cpuburn/pt_BR.po



On Sun, Feb 03, 2013 at 09:03:50PM -0200, Fernando Ike wrote:
> Ops!
> 
>    O arquivo correto para revisão.

Fike, segue patch com sugestões.
--- cpuburn_pt_BR.po	2014-08-14 17:56:42.590344735 -0300
+++ cpuburn_pt_BR.arg.po	2014-08-14 18:24:18.764494513 -0300
@@ -1,22 +1,22 @@
 # cpuburn Brazilian Portuguese translation
 # Copyright (C) 2008 THE cpuburn's COPYRIGTH HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the cpuburn package.
-# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs.org>
-# Fernando Ike de Oliveira (fike) <fike@midstorm.org>
+# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs.org>, 2006.
+# Fernando Ike de Oliveira (fike) <fike@midstorm.org>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: cpuburn-1.4-20\n"
+"Project-Id-Version: cpuburn 1.4a-5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: cpuburn@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-20 18:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-28 19:01-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-14 18:24-0300\n"
 "Last-Translator: Fernando Ike de Oliveira (fike) <fike@midstorm.org>\n"
-"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"pt_BR UTF-8\n"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -32,29 +32,29 @@
 "or otherwise weak systems may fail causing data loss (filesystem corruption) "
 "and possibly permanent damage to electronic components. Use at your own risk."
 msgstr ""
-"Este programa foi desenhado para sobrecarregar processadores. Sistemas mal "
-"resfriados, acima da velocidade (\"overclocked\") ou de alguma outra "
-"maneira, pode falhar um sistema, causando perda de dados (corrupção do "
-"sistema de arquivos) e possivelmente danos em componentes eletrônicos. Use-o "
-"por sua própria conta e risco."
+"Este programa foi projetado para sobrecarregar processadores. Sistemas mal "
+"refrigerados, acima da velocidade (\"overclocked\") ou de alguma outra "
+"maneira sensíveis podem falhar, causando perda de dados (corrupção do "
+"sistema de arquivos) e possivelmente danos permanentes em componentes "
+"eletrônicos. Use-o por sua própria conta e risco."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../cpuburn.templates:1001
 msgid "For more information, see /usr/share/doc/cpuburn/README."
-msgstr "Para maiores informações, veja /usr/share/doc/cpuburn/README."
+msgstr "Para mais informação, veja /usr/share/doc/cpuburn/README."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../cpuburn-udeb.templates:1001
 msgid "Perform CPU stress test (burn in)"
-msgstr "Executando teste de stress de CPU (burn in)"
+msgstr "Executar teste de stress de CPU (\"burn in\")"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cpuburn-udeb.templates:2001
 msgid "Are you sure you want to perform a burn test?"
-msgstr "Você está certo de que deseja realizar um teste de stress?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja executar um teste de stress?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -64,30 +64,30 @@
 "or otherwise weak systems may fail causing possibly permanent damage to "
 "electronic components. Use at your own risk."
 msgstr ""
-"Este programa foi desenhado para sobrecarregar processadores. Sistemas mal "
-"resfriados, acima da velocidade (\"overclocked\") ou de alguma outra maneira "
-"sensíveis, podem falhar causando perda de dados (corrupção do sistema de "
-"arquivos) e possivelmente danos em componentes eletrônicos. Use-o por sua "
-"própria conta e risco."
+"Este processo foi projetado para sobrecarregar processadores. Sistemas mal "
+"refrigerados, acima da velocidade (\"overclocked\") ou de alguma outra "
+"maneira sensíveis podem falhar, possivelmente causando danos permanentes em "
+"componentes eletrônicos. Use-o por sua própria conta e risco."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cpuburn-udeb.templates:2001
 msgid "Users should read the cpuburn documentation carefully before use."
 msgstr ""
-"Os usuários devem ler a documentação do cpuburn cuidadosamente antes de usar."
+"Os usuários devem ler a documentação do cpuburn cuidadosamente antes de usá-"
+"lo."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../cpuburn-udeb.templates:3001
 msgid "10m"
-msgstr "10m"
+msgstr "10min"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../cpuburn-udeb.templates:3001
 msgid "30m"
-msgstr "30m"
+msgstr "30min"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -111,19 +111,19 @@
 #. Description
 #: ../cpuburn-udeb.templates:3002
 msgid "Burn-in duration:"
-msgstr "Duração do burn-in"
+msgstr "Duração do \"burn-in\":"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cpuburn-udeb.templates:3002
 msgid "Please select the duration of the CPU stress test."
-msgstr "Por favor, escolha a duração do teste de stress de CPU"
+msgstr "Por favor, escolha a duração do teste de stress de CPU."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../cpuburn-udeb.templates:4001
 msgid "Performing hardware burn-in"
-msgstr "Executando burn-in no hardware"
+msgstr "Executando \"burn-in\" no hardware"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -131,4 +131,5 @@
 #. that the machine is still alive.
 #: ../cpuburn-udeb.templates:5001
 msgid "Performing hardware burn-in. This takes some time... ${PROGRESS}"
-msgstr "Executando burn-in hardware. Isso leva algum tempo... ${PROGRESS}"
+msgstr ""
+"Executando \"burn-in\" no hardware. Isso leva algum tempo... ${PROGRESS}"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: