[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://kismet/pt_BR.po



Olá

Acho que agora está ok...

- Acertei a concordância "dele" para "deles" conf. sugestão do Adriano.
- Quanto a sujeira de caracteres: fiz vários testes locais com vim e
poedit, mas não vi erro nenhum. Achei erros no cliente de e-mail e
acredito que estavam relacionados ao charset do icedove.




Em 01-08-2013 17:57, J. S. Júnior escreveu:
> Em Thu, 01 Aug 2013 16:53:13 -0300
> José de Figueiredo <deb.gnulinux@gmail.com> escreveu:
> 
> 
>>> José, segue patch com sugestões de alteração.
>>>
>>
> 
> José bom velo de novo, em geral não usamos RFR3, somente até o 2, minha
> sugestão é que você siga para LCFC espere de 3 a 4 dias, para ver se
> alguém vai fazer algum comentário.
> 
> Você desta vez usou outro editor, no qual encheu o arquivo po de
> "sujeira", recomendo usar o vim como o plugin po.vim, para que seu
> arquivo fique limpo, outra sugestão, muitos tradutores trabalham na
> linha de comando direto ou usam o vim, e seu arquivo excedeu 79
> colunas, isso fica ruim para traduzir e corrigir no prompt. Veja meu
> patch que gerei pra você. No mais esta tudo correto. Aplique o patch e
> siga para LCFC para ver se alguém mais vai comentar.
> 
> Bom trabalho
> 
> []'s
> 


-- 
José de Figueiredo
Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!!
----------------------------------------------------------------
Seja original...http://www.oab.org.br/combateplagio
----------------------------------------------------------------
Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro,
esperando alguém decidir se vc morre ou não...
http://www.brasilsemaborto.com.br/
----------------------------------------------------------------
# PO debconf template translation of kismet
# Copyright (C) 2013 THE kismet'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kismet package.
# José de Figueiredo <deb.gnulinux@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kismet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kismet@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-15 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-02 16:12-0300\n"
"Last-Translator: José de Figueiredo <deb.gnulinux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: pt_BR\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kismet.templates:2001
msgid "Install Kismet \"setuid root\"?"
msgstr "Instalar o Kismet com \"setuid root\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kismet.templates:2001
msgid "Kismet needs root privileges for some of its functions. However, running it as root (\"sudo kismet\") is not recommended, since running all of the code with elevated privileges increases the risk of bugs doing system-wide damage. Instead Kismet can be installed with the \"setuid\" bit set, which will allow it to grant these privileges automatically to the processes that need them, excluding the user interface and packet decoding parts."
msgstr "O Kismet precisa de privilégios administrativos para algumas de suas funções. Entretanto, executá-lo como root (\"sudo kismet\") não é recomendado, porque executar todo o código com privilégios elevados aumenta o risco de bugs causarem danos maiores ao sistema. Por outro lado, o Kismet pode ser instalado com o bit \"setuid\" ativado, que permite execução com privilégios administrativos garantidos automaticamente para os processos que precisarem deles, excluindo a interface de usuário e decodificação de pacotes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kismet.templates:2001
msgid "Enabling this feature allows users in the \"kismet\" group to run Kismet (and capture packets, change wireless card state, etc), so only thoroughly trusted users should be granted membership of the group."
msgstr "Habilitando esta característica, permite-se aos usuários do grupo \"kismet\" executar o Kismet (e capturar pacotes, mudar o estado da placa wireless, etc), então somente usuários completamente confiáveis deverão ser membros do grupo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kismet.templates:2001
msgid "For more detailed information, see section 4 of the Kismet README (\"Suidroot & Security\"), which can be found at /usr/share/doc/kismet/README or \"http://www.kismetwireless.net/README\".";
msgstr "Para informações mais detalhadas, veja a seção 4 do arquivo README do Kismet (\"Suidroot & Security\"), que pode ser encontrado em /usr/share/doc/kismet/README ou em \"http://www.kismetwireless.net/README\".";

#. Type: string
#. Description
#: ../kismet.templates:3001
msgid "Users to add to the kismet group:"
msgstr "Usuários para adicionar no grupo kismet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kismet.templates:3001
msgid "Only users in the kismet group are able to use kismet under the setuid model."
msgstr "Somente usuários do grupo kismet estão habilitados para usar o kismet no modo setuid."

#. Type: string
#. Description
#: ../kismet.templates:3001
msgid "Please specify the users to be added to the group, as a space-separated list."
msgstr "Por favor, especifique os usuários que serão adicionados ao grupo, em uma lista separada por espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../kismet.templates:3001
msgid "Note that currently logged-in users who are added to a group will typically need to log out and log in again before it is recognized."
msgstr "Note que usuários logados no sistema, que forem adicionados a um grupo, tipicamente precisarão encerrar a sessão e efetuar o login novamente antes que esta modificação seja reconhecida."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: