[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: padronização da tradução de 'command line interface'



Eu iria para "em" também.

Esse caso é, para mim, como o "equívoco" em traduzir "User Interface"
como "Interface de Usuário" em vez de "Interface com Usuário"... O
significado de interface para ser meio confundido.

Em 1 de abril de 2013 15:53, Fred Maranhão <fred.maranhao@gmail.com> escreveu:
> Caros,
>
> revisando um texto, me deparei com a tradução de 'command line interface'
> como 'interface de linha de comando'. achei que 'interface em linha de
> comando' ficaria mais natural.
>
> fui ver como estava a situação dos textos já traduzidos:
>
> $ apt-cache search 'ferramenta de linha de comando' | wc -l
> 32
> $ apt-cache search 'ferramenta em linha de comando' | wc -l
> 9
>
> por enquanto, '... de ...' está ganhando. vou pro lado do ganhador, ou
> alguém tem algo a dizer em defesa do '... em ...'?
>


Reply to: