[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: padronização da tradução de 'command line interface'



"de" indiscutivelmente, principalmente no que refere-se o exemplo.

Visto que há ferramentas que são de modo GUI (interface gráfica) e CLI (linha de comando), portanto ela não é exclusiva de CLI e ao rodar sob esta, pode-se falar que ela está em "linha de comando" pois ela também roda em GUI. Portanto, acho que depende do contexto. 

O "de" só se aplica quando ela é exclusiva de CLI, mas mesmo assim depende do contexto.

[ ]s

Alberto fabiano


2013/4/1 Fred Maranhão <fred.maranhao@gmail.com>
Caros,

revisando um texto, me deparei com a tradução de 'command line interface' como 'interface de linha de comando'. achei que 'interface em linha de comando' ficaria mais natural.

fui ver como estava a situação dos textos já traduzidos:

$ apt-cache search 'ferramenta de linha de comando' | wc -l
32
$ apt-cache search 'ferramenta em linha de comando' | wc -l
9

por enquanto, '... de ...' está ganhando. vou pro lado do ganhador, ou alguém tem algo a dizer em defesa do '... em ...'?




--
Alberto Fabiano C. de Medeiros
||| alberto@computer.org
-.. .- -.  -.- .- -.--.. .. -.-. --.  .. ...  -
“Security is an illusion. Paranoia is our profession."-- Strategic Air command.
-.  .. ...  - --  .. -. ...- . -. -  .. -    .-
"The best way to predict the future is to invent it." --Alan Kay
-.. .- -.  -.- .- -.--.. .. -.-. --.  .. ...  -
"Chance favors the prepared mind."   --Louis Pasteur
-. . -.. .. -.-. -- .... .  ..-. ..- - ..- .-.-
"The world is full of fascinating problems waiting to be solved"
--Eric S.Raymond

Reply to: