[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://samba4/pt_BR.po



Em Sun, 4 Aug 2013 22:01:04 -0300
"J. S. Júnior" <j.s.junior@live.com> escreveu:

> segue minha pequena sugestão no patch

Júnior, obrigado pela revisão. Patch aplicado.

Segue para LCFC.
# Debconf translations for samba4.
# Copyright (C) 2013 THE samba4'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the samba4 package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2007.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba4 4.0.0~beta2+dfsg1-3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: samba4@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-01 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-07 22:30-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:1001
msgid "Upgrade from Samba 3?"
msgstr "Atualizar a partir do Samba 3?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:1001
msgid ""
"It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 to "
"Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide a "
"good starting point for most existing installations."
msgstr ""
"� possível migrar os arquivos de configuração existentes a partir do Samba 3 "
"para o Samba 4. Isso provavelmente falhará para configurações complexas, mas "
"pode fornecer um bom ponto de partida para a maioria das instalações "
"existentes."

#. Type: select
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid "Server role"
msgstr "Papel do servidor"

#. Type: select
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid ""
"Domain controllers manage NT4-style or Active Directory domains and provide "
"services such as identity management and domain logons. Each domain needs to "
"have a at least one domain controller."
msgstr ""
"Controladores de domínio gerenciam domínios no estilo NT4 ou Active "
"Directory e fornecem serviços como gerenciamento de identidade e logons de "
"domínio. Cada domínio precisa ter pelo menos um controlador de domínio."

#. Type: select
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid ""
"Member servers can be part of a NT4-style or Active Directory domain but do "
"not provide any domain services. Workstations and file or print servers are "
"usually regular domain members."
msgstr ""
"Servidores membro podem ser parte de um domínio no estilo NT4 ou Active "
"Directory, mas não fornecem nenhum serviço de domínio. Estações de trabalho "
"e servidores de arquivo ou de impressão geralmente são membros regulares de "
"domínio."

#. Type: select
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid ""
"A standalone server can not be used in a domain and only supports file "
"sharing and Windows for Workgroups-style logins."
msgstr ""
"Um servidor autônomo não pode ser usado em um domínio e somente suporta "
"compartilhamento de arquivos e logins no estilo Windows for Workgroups."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba4.templates:3001
msgid "Realm name:"
msgstr "Nome do domínio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba4.templates:3001
msgid ""
"Please specify the Kerberos realm for the domain that this domain controller "
"controls."
msgstr ""
"Por favor, especifique o domínio Kerberos para o domínio que esse "
"controlador de domínio controla."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba4.templates:3001
msgid "Usually this is the a capitalized version of your DNS hostname."
msgstr ""
"Geralmente, isso é uma versão em letras maiúsculas do seu nome de máquina "
"DNS."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you do not choose this option, you will have to handle any "
#~| "configuration changes yourself, and will not be able to take advantage "
#~| "of periodic configuration enhancements."
#~ msgid ""
#~ "If you do not choose this option, Samba will be left unconfigured, and "
#~ "you will have to configure it yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você opte por essa opção, você precisará lidar com quaisquer "
#~ "mudanças de configuração manualmente e você não poderá aproveitar os "
#~ "melhoramentos periódicos de configuração."

#, fuzzy
#~| msgid "Workgroup/Domain Name:"
#~ msgid "Domain Name:"
#~ msgstr "Nome de Domínio/Grupo de Trabalho :"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please specify the workgroup you want this server to appear to be in "
#~| "when queried by clients. Note that this parameter also controls the "
#~| "domain name used with the security=domain setting."
#~ msgid ""
#~ "Please specify the domain you want this server to appear to be in when "
#~ "queried by clients."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, especifique o grupo de trabalho no qual quer que este servidor "
#~ "pareça estar quando questionado por clientes. Note que este parâmetro "
#~ "também controla o nome de Domínio usado com a configuração "
#~ "security=domain."

#~ msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
#~ msgstr ""
#~ "Modificar smb.conf para usar configurações WINS fornecidas via DHCP ?"

#~ msgid ""
#~ "If your computer gets IP address information from a DHCP server on the "
#~ "network, the DHCP server may also provide information about WINS servers "
#~ "(\"NetBIOS name servers\") present on the network.  This requires a "
#~ "change to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will "
#~ "automatically be read from /etc/samba/dhcp.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Caso seu computador obtenha as informações de endereçamento IP de um "
#~ "servidor DHCP na rede, o servidor DHCP poderá também fornecer informações "
#~ "sobre servidor WINS (\"Servidor de Nomes NetBIOS\") presentes na rede. "
#~ "Para que o Samba leia as configurações WINS fornecidas pelo servidor DHCP "
#~ "automaticamente do arquivo /etc/samba/dhcp.conf, é preciso modificar seu "
#~ "arquivo smb.conf."

#~ msgid ""
#~ "The dhcp3-client package must be installed to take advantage of this "
#~ "feature."
#~ msgstr ""
#~ "O pacote dhcp3-client deve estar instalado para que esse recurso possa "
#~ "ser utilizado."

#~ msgid "Configure smb.conf automatically?"
#~ msgstr "Configurar smb.conf automaticamente ?"

#~ msgid ""
#~ "The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect "
#~ "parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure "
#~ "the Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an "
#~ "'include' line or an option that spans multiple lines, which could "
#~ "confuse the automated configuration process and require you to edit your "
#~ "smb.conf by hand to get it working again."
#~ msgstr ""
#~ "O restante da configuração do Samba lida com questões que afetam "
#~ "parâmetros no arquivo /etc/samba/smb.conf, que é o arquivo usado para "
#~ "configurar os programas Samba (nmbd e smbd). Seu arquivo smb.conf atual "
#~ "contém uma linha 'include' ou uma opção que ocupa diversas linhas, o que "
#~ "pode confundir o processo de configuração automatizado e requerer que "
#~ "você edite seu arquivo smb.conf manualmente para torná-lo funcional "
#~ "novamente."

#~ msgid "Use password encryption?"
#~ msgstr "Usar senhas criptografadas ?"

#~ msgid ""
#~ "All recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted "
#~ "passwords. If you want to use clear text passwords you will need to "
#~ "change a parameter in your Windows registry."
#~ msgstr ""
#~ "Todos os clientes Windows atuais comunicam-se com servidores SMB usando "
#~ "senhas encriptadas. Caso você queira usar senhas em texto puro você "
#~ "precisará modificar um parâmetro no registro de seu Windows."

#~ msgid ""
#~ "Enabling this option is highly recommended. If you do, make sure you have "
#~ "a valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set passwords in there for "
#~ "each user using the smbpasswd command."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar esta opção é altamente recomendado. Caso você o faça, "
#~ "certifique-se de possuir um arquivo /etc/samba/smbpasswd e que você tenha "
#~ "senhas definidas no mesmo para cada usuário usando o comando smbpasswd."

#~ msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
#~ msgstr "Gerar a base de dados para senhas /var/lib/samba/passdb.tdb ?"

#~ msgid ""
#~ "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba "
#~ "must be configured to use encrypted passwords.  This requires user "
#~ "passwords to be stored in a file separate from /etc/passwd.  This file "
#~ "can be created automatically, but the passwords must be added manually by "
#~ "running smbpasswd and be kept up-to-date in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Para ser compatível com os padrões na maioria das versões do Windows, o "
#~ "Samba deve ser configurado para utilizar senhas encriptadas. Isto requer "
#~ "que as senhas dos usuários sejam armazenadas em um arquivo diferente do "
#~ "arquivo /etc/passwd. Esse arquivo pode ser criado automaticamente, mas as "
#~ "senhas devem ser definidas manualmente através da execução do utilitário "
#~ "smbpasswd e devem ser mantidas atualizadas no futuro."

#~ msgid ""
#~ "If you do not create it, you will have to reconfigure Samba (and probably "
#~ "your client machines) to use plaintext passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você não o crie, você terá que reconfigurar o samba (e provavelmente "
#~ "suas máquinas clientes) para utilização de senhas em texto puro."

#~ msgid ""
#~ "See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc "
#~ "package for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Consulte o arquivo /usr/share/doc/samba-doc/htmldos/ENCRYPTION.html, "
#~ "fornecido pelo pacote samba-doc, para conhecer maiores detalhes."

#~ msgid "daemons"
#~ msgstr "daemons"

#~ msgid "inetd"
#~ msgstr "inetd"

#~ msgid "How do you want to run Samba?"
#~ msgstr "Como você deseja que o Samba seja executado ?"

#~ msgid ""
#~ "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running "
#~ "as a daemon is the recommended approach."
#~ msgstr ""
#~ "O serviço Samba smbd pode ser executado como daemon normal ou a partir do "
#~ "inetd. Executá-lo como daemon é o método recomendado."

#~ msgid "Chaining passdb backends is not supported"
#~ msgstr "Múltiplos backends passdb não são suportados"

#~ msgid ""
#~ "Beginning with version 3.0.23, samba no longer supports chaining multiple "
#~ "backends in the \"passdb backend\" parameter.  It appears that your smb."
#~ "conf file contains a passdb backend parameter consisting of a list of "
#~ "backends.  The new version of samba will not work until you correct this."
#~ msgstr ""
#~ "Desde a versão 3.0.23, o Samba não mais suporta múltiplos backends como "
#~ "valor para o parâmetro \"passdb backend\". Parece que seu arquivo smb."
#~ "conf possui um parâmetro passdb backend que consiste de uma lista de "
#~ "backends. A nova versão do Samba não funcionará até que você corrija isso."

#~ msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?"
#~ msgstr "Mover /etc/samba/smbpasswd para /var/lib/samba/passdb.tdb ?"

#~ msgid ""
#~ "Samba 3.0 introduced a more complete SAM database interface which "
#~ "supersedes the /etc/samba/smbpasswd file."
#~ msgstr ""
#~ "O Samba 3.0 introduziu uma interface mais completa com a base de dados "
#~ "SAM, a qual substitui o arquivo /etc/samba/smbpasswd."

#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether you would like the existing smbpasswd file to be "
#~ "automatically migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb.  Do not choose this "
#~ "option if you plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, confirme se você gostaria que o arquivo smbpasswd existente "
#~ "fosse migrado automaticamente para /var/lib/samba/passdb.tdb. Não aceite "
#~ "essa opção caso você planeje utilizar um outro backend pdb (como LDAP, "
#~ "por exemplo)."

#~ msgid "daemons, inetd"
#~ msgstr "daemons, inetd"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: