Segue para revisão -- José de Figueiredo Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!! ---------------------------------------------------------------- Seja original...http://www.oab.org.br/combateplagio ---------------------------------------------------------------- Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro, esperando alguém decidir se vc morre ou não... http://www.brasilsemaborto.com.br/ ----------------------------------------------------------------
# PO debconf template translation of kismet # Copyright (C) 2013 THE kismet'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the kismet package. # José de Figueiredo <deb.gnulinux@gmail.com>, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kismet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kismet@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-15 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-15 08:19-0300\n" "Last-Translator: José de Figueiredo <deb.gnulinux@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../kismet.templates:2001 msgid "Install Kismet \"setuid root\"?" msgstr "Instalar o Kismet com \"setuid root\"?" #. Type: boolean #. Description #: ../kismet.templates:2001 msgid "" "Kismet needs root privileges for some of its functions. However, running it " "as root (\"sudo kismet\") is not recommended, since running all of the code " "with elevated privileges increases the risk of bugs doing system-wide " "damage. Instead Kismet can be installed with the \"setuid\" bit set, which " "will allow it to grant these privileges automatically to the processes that " "need them, excluding the user interface and packet decoding parts." msgstr "" "Kismet precisa de privilégios administrativos para algumas de suas funções. " "Entretanto, rodar ele como root (\"sudo kismet\") não é recomendado, porque " "executar todo o código com privilégios elevados aumentam o risco de bugs " "causarem danos maiores ao sistema. Por outro lado, o Kismet pode ser " "instalado com flag \"setuid\" ativada, que permite execução com privilégios " "administrativos garantidos automaticamente para o processo que o solicitar, " "excluindo as partes interface de usuário e decodificação de pacotes." #. Type: boolean #. Description #: ../kismet.templates:2001 msgid "" "Enabling this feature allows users in the \"kismet\" group to run Kismet " "(and capture packets, change wireless card state, etc), so only thoroughly " "trusted users should be granted membership of the group." msgstr "" "Habilitar esta caracterÃstica permitirá aos usuários do grupo \"kismet\" " "rodar o Kismet (e capturar pacotes, mudar o estado da placa wireless, etc), " "então somente usuários completamente confiáveis deverão ser membros do grupo." #. Type: boolean #. Description #: ../kismet.templates:2001 msgid "" "For more detailed information, see section 4 of the Kismet README " "(\"Suidroot & Security\"), which can be found at /usr/share/doc/kismet/" "README or \"http://www.kismetwireless.net/README\"." msgstr "" "Para informações mais detalhadas, veja seção 4 do arquivo README do Kismet " "(\"Suidroot & Security\"), que pode ser encontrado em /usr/share/doc/kismet/" "README ou no link \"http://kismetwireless.net/README\"" #. Type: string #. Description #: ../kismet.templates:3001 msgid "Users to add to the kismet group:" msgstr "Usuários para incluir no grupo kismet:" #. Type: string #. Description #: ../kismet.templates:3001 msgid "" "Only users in the kismet group are able to use kismet under the setuid model." msgstr "" "Somente usuários do grupo kismet estão habilitados para usar o kismet no " "modo setuid." #. Type: string #. Description #: ../kismet.templates:3001 msgid "" "Please specify the users to be added to the group, as a space-separated list." msgstr "" "Por favor, especifique os usuários quer serão adicionados ao grupo, em uma " "lista separada por espaços." #. Type: string #. Description #: ../kismet.templates:3001 msgid "" "Note that currently logged-in users who are added to a group will typically " "need to log out and log in again before it is recognized." msgstr "" "Note que usuários logados no sistema e que foram adicionados a um grupo, " "tipicamente precisam encerrar a sessão e entrar novamente antes de esta " "modificação seja reconhecida."
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature