[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] ddp://manuals/trunk/release-notes/old-stuff.po



Em Thu, 7 Mar 2013 13:49:50 -0300
Marcelo Santana <marcgsantana@yahoo.com.br> escreveu:

> Por fim, segue em anexo o arquivo old-stuff.po para
> revisão.

Olá, Marcelo. Segue patch com sugestões.
--- old-stuff.po	2013-03-10 13:05:10.000000000 -0300
+++ old-stuff.arg.po	2013-03-10 13:51:27.000000000 -0300
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Release Notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-05 00:41-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-06 15:55-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-10 13:51-0300\n"
 "Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana <marcgsantana@yahoo.com.br>\n"
 "Language-Team: l10n Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists."
 "debian.org>\n"
@@ -103,7 +103,7 @@
 "Se você também já instalou pacotes do &releasename;, provavelmente não há "
 "razão para instalar pacotes do &oldreleasename;. Neste caso, você terá que "
 "decidir se quer continuar ou não. � possível rebaixar a versão "
-"(<quote>downgrade</quote>)  dos pacotes, mas isso não é abordado neste "
+"(<quote>downgrade</quote>) dos pacotes, mas isso não é abordado neste "
 "documento."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
@@ -129,8 +129,8 @@
 "have to check for yourself if the location they refer to contains an "
 "&oldreleasename; or a &releasename; archive."
 msgstr ""
-"Se você possui linhas começando como <literal>deb file:</literal>, você "
-"mesmo terá que verificar se o local indicado contém um repositório do "
+"Se você possui linhas começando com <literal>deb file:</literal>, você mesmo "
+"terá que verificar se o local indicado contém um repositório do "
 "&oldreleasename; ou do &releasename;."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><important><para>
@@ -144,9 +144,9 @@
 msgstr ""
 "Não mude nenhuma linha que comece com <literal>deb cdrom:</literal>. Fazer "
 "isso invalidaria a linha e você teria que executar o <command>apt-cdrom</"
-"command> novamente. Não se assuste se uma linha de código-fonte 'cdrom' "
-"apontar para <quote><literal>unstable</literal></quote>. Embora confuso, "
-"isso é normal."
+"command> novamente. Não se assuste se uma linha para uma fonte do tipo "
+"'cdrom' apontar para <quote><literal>unstable</literal></quote>. Embora "
+"confuso, isso é normal."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 #: en/old-stuff.dbk:66
@@ -190,8 +190,8 @@
 "system."
 msgstr ""
 "Antes de atualizar o seu sistema para &releasename;, é recomendado remover "
-"arquivos de configuração antigos (tais como <filename>*.dpkg-{new,old}</"
-"filename> arquivos em <filename>/etc</filename>, assim como o arquivos "
+"arquivos de configuração antigos (tais como arquvos <filename>*.dpkg-{new,"
+"old}</filename> em <filename>/etc</filename>, assim como o arquivo "
 "<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename><placeholder type=\"footnote\" id="
 "\"0\"/>) do sistema."
 
@@ -218,18 +218,18 @@
 msgstr ""
 "Utilizar senhas com caracteres não-ASCII no protetor de tela do GNOME, "
 "suporte pam_ldap, ou até mesmo a capacidade de desbloquear a tela não é "
-"confiável quando não estiver usando UTF8. O protetor de tela do GNOME é "
+"confiável quando não estiver usando UTF-8. O leitor de tela do GNOME é "
 "afetado pelo bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/599197\";>#599197</"
 "ulink>. O gerenciador de arquivos Nautilus (e todos os programas baseados na "
-"glib, e provavelmente também todos os programas baseados na QT) assume que "
+"glib, e provavelmente também todos os programas baseados na Qt) assume que "
 "os nomes de arquivos estão em UTF-8, enquanto o shell assume que eles estão "
 "na codificação atual do <quote>locale</quote>. No uso diário, nomes de "
-"arquivo não-ASCII são inutilizáveis apenas em tais configurações. Além "
+"arquivo não-ASCII são simplesmente inutilizáveis em tais configurações. Além "
 "disso, o leitor de tela gnome-orca (o qual permite que usuários com "
 "deficiência visual acessem o ambiente de trabalho GNOME) requer um locale "
-"UTF-8 desde o Squeeze; sob um conjunto de caracteres legado, ele será "
-"incapaz de ler a informação na tela para elementos do ambiente de trabalho, "
-"tais como painel do Nautilus/GNOME ou o menu Alt-F1.\n"
+"UTF-8 desde o Squeeze; sob um conjunto de caracteres obsoleto, ele será "
+"incapaz de ler a informação da tela para elementos do ambiente de trabalho, "
+"tais como o Nautilus/Painel do GNOME ou o menu Alt-F1."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 #: en/old-stuff.dbk:93
@@ -246,9 +246,9 @@
 "UTF-8 você deve fortemente considerar a mudança do seu sistema para utilizar "
 "locales do tipo UTF-8. No passado, existiram bugs<placeholder type=\"footnote"
 "\" id=\"0\"/> identificados que só se manifestavam ao utilizar um locale não-"
-"UTF-8. Na área de trabalho, tais locales obsoletos são suportadas através de "
-"truques feitos no interior das bibliotecas, e nós não podemos honestamente "
-"prestar suporte aos usuários que ainda as utilizam."
+"UTF-8. No ambiente de trabalho, tais locales obsoletos são suportados "
+"através de truques feitos no interior das bibliotecas, e nós não podemos "
+"prestar um bom suporte aos usuários que ainda os utilizem."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 #: en/old-stuff.dbk:113

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: