[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po-debconf://lxc/pt_BR.po



Em Tue, 28 Aug 2012 22:48:22 -0300
"J. S. Júnior" <j.s.junior@live.com> escreveu:

> Olá Adriano, este pacote foi atualizado, e foi adicionada
> novas strings, eu mesmo posso atualizá-lo e traduzir as
> strings novas, ou só te comunico mesmo, para enviar um
> novo RFR ?

Júnior, obrigado por avisar sobre o novo template. Já
atualizei e mandei um RFR2. Como você perguntou, eu prefiro
eu mesmo atualizar com o novo template, mas poderia ser
feito por você também, se a gente concordasse assim.

[]
# Debconf translations for lxc.
# Copyright (C) 2012 THE lxc'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the lxc package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lxc 0.8.0~rc1-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lxc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 13:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-28 23:41-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../lxc.templates:1001
msgid "Linux Containers: LXC setup"
msgstr "Linux Containers: Configuração LXC"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lxc.templates:2001
msgid "Automatically start Linux Containers on boot?"
msgstr ""
"Iniciar automaticamente os Linux Containers na inicialização do sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lxc.templates:2001
msgid ""
"Linux Containers that have their configuration files copied or symlinked to "
"the /etc/lxc/auto directory can be automatically started during system boot, "
"and shut down on reboot or halt."
msgstr ""
"Os Linux Containers que tiverem os seus arquivos de configuração copiados ou "
"com links simbólicos no diretório /etc/lxc/auto poderão ser iniciados "
"automaticamente durante a inicialização do sistema e desligados ao "
"reinicializá-lo ou desligá-lo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lxc.templates:2001
msgid "If unsure, choose yes (default)."
msgstr "Se não tiver certeza, escolha sim (padrão)."

#. Type: select
#. Description
#: ../lxc.templates:3001
msgid "Linux Container: Shutdown method"
msgstr "Linux Container: Método de desligamento"

#. Type: select
#. Description
#: ../lxc.templates:3001
msgid ""
"Linux Containers can be shutdown in different ways. The stop method "
"terminates all processes inside the container. The halt method initiates a "
"shutdown, which takes longer and can have problems with containers that "
"don't shutdown themselves properly."
msgstr ""
"Os Linux Containers podem ser desligados de formas diferentes. O método "
"\"stop\" termina todos os processos dentro de um container. O método \"halt"
"\" inicia um desligamento (\"shutdown\"), o qual leva mais tempo e pode "
"apresentar problemas com containers que não se desligam corretamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../lxc.templates:3001
msgid ""
"Unless you know that your containers don't shutdown properly, choose halt "
"(default)."
msgstr ""
"A menos que você saiba que os seus containers não desligam corretamente, "
"escolha \"halt\" (padrão)."

#. Type: string
#. Description
#: ../lxc.templates:4001
msgid "LXC directory:"
msgstr "Diretório LXC:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lxc.templates:4001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the Linux Containers."
msgstr ""
"Por favor, especifique o diretório que será usado para armazenar os Linux "
"Containers."

#. Type: string
#. Description
#: ../lxc.templates:4001
msgid "If unsure, use /var/lib/lxc (default)."
msgstr "Se não tiver certeza, use /var/lib/lxc (padrão)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: