[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] wml://www.debian.org/devel/index.wml



Corrigindo a pseudo-url.

Segue em anexo a última versão da tradução do Claudio e o meu patch.

Arquivo original:
http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/portuguese/devel/index.wml?view=markup

[]'s

-- 
Marcelo G. de Santana <marcgsantana@yahoo.com.br>
GPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6  3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
#use wml::debian::template title="Canto dos Desenvolvedores Debian" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.233" maintainer="Claudio F Filho (filhocf)"

<p>A informação desta página, apesar de pública, será principalmente de
interesse dos desenvolvedores Debian.</p>

<ul class="toc">
  <li><a href="#basic">Básico</a></li>
  <li><a href="#packaging">Empacotando</a></li>
  <li><a href="#workinprogress">Trabalho em Progresso</a></li>
  <li><a href="#projects">Projetos</a></li>
  <li><a href="#miscellaneous">Diversos</a></li>
</ul>

<div id="main">
  <div class="cardleft" id="basic">
  <h2>Básico</h2>
    <div>
      <dl>
        <dt><a href="$(HOME)/intro/organization">Organização do Debian</a></dt>

        <dd>
        O Debian tem muitos pontos de acesso e muitas pessoas envolvidas. Esta 
        página explica quem contatar sobre um aspecto específico do Debian,
        e diz quem deverá responder.
        </dd>

        <dt><a href="people">As Pessoas</a></dt>
        <dd>
        O Debian é feito de forma colaborativa por muitas pessoas espalhadas 
        pelo mundo. O <em>trabalho de empacotamento</em> é geralmente 
        contribuído tanto por <a href="http://wiki.debian.org/DebianDeveloper";>
        Desenvolvedores Debian (DD)</a> (que são membros plenos do projeto 
        Debian) e por <a href="http://wiki.debian.org/DebianMaintainer";>
        Mantenedores Debian (DM)</a>. Aqui você pode encontrar tanto a <a 
        href="people">lista de Desenvolvedores do Debian</a> e da <a
        href="https://nm.debian.org/dm_list.html";>lista de Mantenedores 
        Debian</a>, juntamente com os pacotes que eles mantêm.

        <p>
        Você também pode ver o <a href="developers.loc">mapa-múndi dos 
        desenvolvedores Debian</a> e a <a href="https://gallery.debconf.org/";>
        galeria de imagens</a> de vários eventos Debian.
        </p>
        </dd>

        <dt><a href="join/">Entrando para o Debian</a></dt>

        <dd>
        O Projeto Debian é formado por voluntários, e nós estamos geralmente
        procurando por novos desenvolvedores que tenham algum conhecimento
        técnico, interesse em software livre e algum tempo livre. Você também
        pode ajudar o Debian, olhe a página acima.
        </dd>

        <dt><a href="http://db.debian.org/";>Banco de Dados de Desenvolvedores</a></dt>
        <dd>
        O banco de dados contém dados básicos acessíveis a todos, e dados
        mais privados acessíveis apenas para desenvolvedores. Use a
        <a href="https://db.debian.org/";>versão SSL</a> para acessá-lo se você 
        pretende fazer login.

        <p>Usando o banco de dados, você pode ver uma lista de
        <a href="http://db.debian.org/machines.cgi";>máquinas do projeto</a>,
        <a href="extract_key">obter a chave GPG de qualquer desenvolvedor</a>,
        <a href="http://db.debian.org/password.html";>mudar sua senha</a>
        ou <a href="http://db.debian.org/forward.html";>aprender como configurar
        o redirecionamento do e-mail</a> para sua conta Debian.</p>

        <p>Se você pretende usar alguma das máquinas do Debian certifique-se
        de ler as <a href="dmup">Políticas de Uso das Máquinas Debian.</a>.</p>
        </dd>

        <dt><a href="constitution">A Constituição</a></dt>
        <dd>
        O documento de maior importância para a organização, descrevendo
        a estrutura organizacional para tomadas de decisões formais no
        Projeto.
        </dd>

        <dt><a href="$(HOME)/vote/">Informações sobre Votações</a></dt>
        <dd>
        Tudo que você sempre quis saber sobre como elegemos nossos líderes,
        escolhemos nossos logotipos e, em geral, como votamos.
        </dd>
     </dl>

# this stuff is really not devel-only
     <dl>
        <dt><a href="$(HOME)/releases/">Versões (<q>Releases</q>)</a></dt>

        <dd>
        Essa é a lista de versões antigas e atuais, algumas das quais
        têm informações detalhadas em páginas separadas.

        <p>Você também pode ir diretamente para a
        <a href="$(HOME)/releases/stable/">versão estável</a> e
        páginas web da <a href="$(HOME)/releases/testing/">distribuição
        testing</a>.</p>
        </dd>

        <dt><a href="$(HOME)/ports/">Arquiteturas Diferentes</a></dt>

        <dd>
        O Debian é executado em muitos tipos de computadores (compatível com
        Intel foi apenas o <em>primeiro</em> tipo), e os mantenedores
        de nossos &lsquo;portes&rsquo; têm algumas páginas úteis. Dê uma
        olhada, talvez você queira comprar algum outro pedaço de metal com
        nome estranho para você.
        </dd>
      </dl>
    </div>

  </div>

  <div class="cardright" id="packaging">
     <h2>Empacotando</h2>
     <div>

      <dl>
        <dt><a href="$(DOC)/debian-policy/">Manual de Políticas Debian</a></dt>
        <dd>
        Esse manual descreve os requisitos das políticas para a distribuição
        Debian. Isso inclui a estrutura e o conteúdo do repositório Debian,
        vários assuntos sobre o projeto do sistema operacional, assim
        como requisitos técnicos que cada pacote deve satisfazer para ser
        incluído na distribuição.

        <p>Resumindo, você <strong>precisa</strong> lê-lo.</p>
        </dd>
      </dl>

      <p>Há vários documentos relacionados à política que devem ser de
      seu interesse, como:</p>
      <ul>
        <li><a href="http://www.pathname.com/fhs/";>Filesystem Hierarchy Standard</a> (FHS)
        <br />O FHS é uma lista dos diretórios (ou arquivos) onde as coisas
            devem ser colocadas, e a compatibilidade com ele é requerida pela
            Política 3.x.</li>
        <li>Lista de <a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">pacotes build-essential</a>
        <br />Os pacotes build-essential são pacotes que se espera que você
            tenha antes de tentar construir qualquer pacote, ou um conjunto de
            pacotes que você não tem de incluir na linha
            <code>Build-Depends</code> do seu pacote.</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Sistema de Menu</a>
        <br />Programas que têm uma interface e que não precisam ter
            argumentos especiais na linha de comando para um funcionamento
            normal devem ter uma entrada de menu registrada.
            Verifique também a <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">\
            documentação do sistema de menu</a>.</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Políticas do Emacs</a>
        <br />Espera-se que os pacotes relacionados ao Emacs respeitem seu
            próprio documento de subpolíticas.</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Políticas Java</a>
        <br />O equivalente ao proposto acima, para pacotes relacionados a
            Java.</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Política Perl</a>
        <br />Uma sub-política que cobre tudo relacionado a empacotamento
            Perl.</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Política Python</a>
        <br />Uma sub-política proposta que cobre tudo sobre o empacotamento
            Python.</li>
        <li><a href="http://pkg-mono.alioth.debian.org/cli-policy/";>Políticas Debian CLI</a>
        <br />Políticas básicas com relação ao empacotamento Mono, outras
            CLRs e aplicações baseadas em CLI e bibliotecas</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Especificação do Debconf</a>
        <br />A especificação para o subsistema de gerenciamento de
            configuração <q>debconf</q>.</li>
        <li><a href="http://dict-common.alioth.debian.org/";>Política para
            dicionários e ferramentas de correção ortográfica</a>
        <br />Sub-política para dicionários 
            <kbd>ispell</kbd> / <kbd>myspell</kbd> e listas de palavras.</li>
        <li><a href="http://webapps-common.alioth.debian.org/draft/html/";>Manual 
            de Políticas para Aplicações Web (Webapps Policy Manual) </a> (rascunho)
        <br />Sub-políticas para aplicações baseadas na web.</li>
        <li><a href="http://webapps-common.alioth.debian.org/draft-php/html/";>Políticas PHP</a> (rascunho)
        <br />Padrões de empacotamento do PHP.</li>
        <li><a href="http://people.debian.org/~seanius/policy/dbapp-policy.html/";>Políticas 
            de Aplicação de Bancos de Dados (Database Application Policy)</a> (rascunho)
        <br />Um conjunto de diretrizes e melhores práticas para pacotes de
            aplicação em banco de dados.</li>
        <li><a href="http://pkg-tcltk.alioth.debian.org/tcltk-policy.html/";>Política Tcl/Tk</a> (rascunho)
        <br />Sub-política que cobre tudo com relação ao empacotamento Tcl/Tk.</li>
        <li><a href="http://people.debian.org/~lbrenta/debian-ada-policy.html";>Política Debian para Ada</a>
        <br />Sub-política que cobre tudo com relação ao empacotamento Ada.</li>
      </ul>

      <p>Dê uma olhada também nas <a
      href="http://bugs.debian.org/debian-policy";>propostas de mudanças
      para as Políticas</a>.</p>

      <p>Note que o antigo Manual de Empacotamento (<q>Packaging Manual</q>)
      foi quase totalmente integrado nas versões recentes do Manual de
      Políticas.</p>

      <dl>
        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/">
        Referência dos Desenvolvedores</a></dt>

        <dd>
        O propósito desse documento é fornecer uma visão geral dos procedimentos
        recomendados e os recursos disponíveis para os desenvolvedores Debian.
        Outro de leitura obrigatória.
        </dd>

        <dt><a href="$(DOC)/manuals/maint-guide/">Guia dos Novos Mantenedores</a></dt>

        <dd>
        Esse documento descreve a construção de um pacote Debian em uma
        linguagem comum e bem coberta por exemplos que funcionam. Se você
        é um pretendente a desenvolvedor (empacotador), você definitivamente
        vai querer ler isso.
        </dd>
      </dl>
      </div>

  </div>

  <div class="card" id="workinprogress">
  <h2>Trabalho&nbsp;em&nbsp;progresso</h2>
    <div>

      <dl>
        <dt><a href="testing">A distribuição <q>testing</q></a></dt>
        <dd>
        A distribuição &lsquo;testing&rsquo; é o local onde seus pacotes
        devem estar para serem inseridos na próxima vez que o Debian
        realizar um lançamento.
        </dd>

        <dt><a href="http://bugs.debian.org/release-critical/";>Bugs Críticos ao Lançamento</a></dt>

        <dd>
        Essa é uma lista de bugs que podem fazer com que um pacote seja
        removido da distribuição <q>testing</q>, ou em alguns casos
        causar um atraso no lançamento da distribuição. Relatórios de
        bugs com uma severidade maior ou igual a &lsquo;serious&rsquo;
        qualificam-se para a lista -- certifique-se de corrigir tais bugs
        nos seus pacotes assim que você puder.

        <p>Também dê uma olhada na lista de bugs
        <a href="http://bugs.debian.org/stats/oldbugs.html";>
        com mais de dois anos</a>, e ajude-nos a consertá-los.</p>
        </dd>

        <dt><a href="$(HOME)/Bugs/">O Sistema de Acompanhamento de Bugs</a></dt>
        <dd>
        O Debian Bug Tracking System (BTS) é o Sistema de Acompanhamento de
        Bugs do Debian, para relatar, discutir e corrigir bugs. Relatório de
        problemas em praticamente qualquer parte do Debian são bem vindos
        aqui. O BTS é útil tanto para usuários quanto para desenvolvedores.
        </dd>

        <dt>Visão geral dos pacotes, do ponto de vista de um desenvolvedor</dt>
        <dd>
        As páginas de <a href="http://qa.debian.org/developer.php";>
        informações de pacotes</a> e <a href="http://packages.qa.debian.org/";>\
        acompanhamento de pacotes</a> fornecem conjuntos de informações valiosas
        para os mantenedores.
        </dd>

        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#s-pkg-tracking-system">
        O Sistema de Acompanhamento de Pacotes</a></dt>
        <dd>
        Para desenvolvedores que desejam ficar atualizados com outros pacotes,
        o sistema de acompanhamento de pacotes permite que eles se inscrevam
        (por e-mail) em um serviço que enviará cópias dos e-mails do BTS e
        notificações de subidas (uploads) e instalações dos pacotes selecionados.
        </dd>

        <dt><a href="wnpp/">Pacotes que precisam de ajuda</a></dt>
        <dd>
        Work-Needing and Prospective Packages, WNPP para encurtar (ou em
        português, Pacotes Prospectivos e que Precisam de Ajuda), é uma lista
        de pacotes Debian que precisam de um novo mantenedor ou	que ainda não
        estão incluídos no Debian. Verifique essa página se você deseja criar,
        adotar ou abandonar pacotes.
        </dd>

        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#incoming-system">\
          Sistema <q>Incoming</q></a></dt>
        <dd>
        Novos pacotes são enviados para o sistema <q>Incoming</q> nos
        servidores de arquivos internos. Pacotes aceitos são imediatamente <a
        href="http://incoming.debian.org/";>disponibilizados via HTTP</a>,
        e propagados para os <a href="$(HOME)/mirror/">espelhos</a> quatro
        vezes por dia.
        <br />
        <strong>Nota</strong>: Por causa da natureza do <q>Incoming</q>, nós
        não recomendamos espelhá-lo.
        </dd>

        <dt><a href="http://lintian.debian.org/";>Relatórios Lintian</a></dt>
        <dd>
        O <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/lintian";>
        Lintian</a> é um programa que checa se um pacote está de acordo com
        as Políticas Debian. Você deve usá-lo antes de cada subida (upload);
        existem relatórios na página acima de cada pacote da distribuição.
        </dd>

        <dt><a href="http://wiki.debian.org/HelpDebian";>Help Debian</a></dt>
        <dd>O wiki do Debian reúne conselho para desenvolvedores e outros 
            contribuidores.
        </dd>

        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#s4.6.4">\
        Distribuição <q>Experimental</q></a></dt>
        <dd>
        A distribuição <em>experimental</em> é usada como uma área temporária
        para softwares altamente experimentais. Use os
        <a href="http://packages.debian.org/experimental/";>pacotes da
        <em>experimental</em></a> somente se você já sabe como usar a
        <em>instável</em>.
        </dd>
      </dl>
    </div>

  </div>
  <div class="card" id="projects">
     <h2>Projetos</h2>
     <div>

      <p>O Debian é um grupo grande e assim, ele consiste de vários
      grupos e projetos internos. Aqui estão aqueles que têm páginas
      web, organizados cronologicamente:</p>
      <ul>
          <li><a href="http://www.debian.org/devel/website/";>Páginas Web do
              Debian</a></li>
          <li><a href="http://ftp-master.debian.org/";>Repositório Debian</a></li>
          <li><a href="$(DOC)/ddp">Projeto de Documentação Debian (DDP)</a></li>
          <li><a href="http://wiki.debian.org/XStrikeForce";>A Força Tarefa X
              (The X Strike Force</a></li>
          <li>O grupo de <a href="http://qa.debian.org/";>Controle
              de Qualidade</a></li>
          <li><a href="$(HOME)/CD/">imagens de CD do Debian</a></li>
         <li>A página de coordenação <a href="http://nm.debian.org/gpg.php";>
             de assinatura de chaves</a>.</li>
         <li><a href="http://wiki.debian.org/DebianIPv6";>Projeto
             Debian IPv6</a></li>
         <li><a href="buildd/">Rede auto-builder</a></li>
         <li><a href="https://buildd.debian.org/";>Registros de construção das 
             redes de auto-builder para as arquiteturas oficiais.</a></li>
         <li><a href="tech-ctte">Comitê Técnico</a></li>
         <li><a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">Projeto de Tradução das
             Descrições Debian (Debian Description Translation Project
             &mdash; (DDTP)</a></li>
         <li><a href="http://alioth.debian.org/";>Alioth: o GForge do Debian</a></li>
         <li><a href="http://deb-usability.alioth.debian.org/";>Pesquisa sobre
             Usabilidade do Debian</a></li>
         <li><a href="debian-installer/">Instalador Debian</a></li>
         <li><a href="debian-live/">Debian Live</a></li>
         <li><a href="http://www.emdebian.org/";>emdebian - Embedded Debian</a>
             (Debian Embarcado)</li>
         <li><a href="http://wiki.debian.org/Utnubu";>Utnubu</a></li>
         <li><a href="$(HOME)/security/audit/">Auditoria de Segurança do Debian</a></li>
         <li><a href="http://women.debian.org/";>Debian Women</a></li>
         <li><a href="debian-volatile/">Debian-Volatile</a></li>
     </ul>

  <p>Alguns destes projetos têm como objetivo criar <a
  href="http://wiki.debian.org/DebianPureBlends";>Debian Pure Blends</a>
  para um grupo particular de usuários, embora trabalhem
  completamente dentro do sistema Debian. Estes incluem:</p>

  <ul>
    <li><a href="debian-jr/">Projeto Debian Jr.</a></li>
    <li><a href="debian-med/">Projeto Debian Med</a></li>
    <li><a href="http://wiki.debian.org/DebianEdu";>Projeto Debian Edu/Skolelinux</a>
    <li><a href="debian-accessibility/">Projeto de Acessibilidade
        do Debian.</a></li>
    <li><a href="http://wiki.debian.org/DebianGis";>Projeto Debian GIS</a></li>
    <li><a href="http://wiki.debian.org/DebianScience";>Debian Ciência
        (<q>Debian Science</q>)</a></li>
    <li><a href="http://debichem.alioth.debian.org/";>Projeto DebiChem</a></li>
  </ul>
  </div>

  </div>

  <div class="card" id="miscellaneous">
    <h2>Diversos</h2>
    <div>

      <dl>
        <dt>Convertendo chaves PGP para GPG:</dt>
        <dd>
        Há informação nesse assunto na
        <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties#key-maint">
        referência dos desenvolvedores</a>. Você pode obter mais informações
        úteis sobre a assinatura de uma chave GPG com uma chave PGP no arquivo 
        <em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> no pacote 
        <code>debian-keyring</code>.
        </dd>
      </dl>

      <p>Links Relacionados:</p>
      <ul>
        <li><a href="passwordlessssh">Configurando ssh para que ele não peça
          senha</a>.</li>
        <li>Como <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">pedir
          uma nova lista de discussão</a>.</li>
        <li><a href="http://dsa.debian.org/iana/";>Hierarquia
          OID</a> do Debian.</li>
        <li><a href="$(HOME)/logos/">Logos e banners</a> do Debian.</li>
        <li>Informações sobre como <a href="$(HOME)/mirror/">espelhar o
          Debian</a>.</li>
        <li>O <a href="http://qa.debian.org/data/bts/graphs/all.png";>gráfico de
          todos os bugs</a>.</li>
        <li><a href="http://ftp-master.debian.org/new.html";>Pacotes
          novos que estão esperando para serem incluídos no Debian</a>
          (Fila NEW).</li>
        <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg";>Novos
          pacotes Debian dos últimos 7 dias</a>.
        <li><a href="http://ftp-master.debian.org/removals.txt";>Pacotes
          removidos do Debian</a>.</li>
        <li>Gerenciando <a href="cvs_packages">pacotes Debian usando CVS</a>.</li>
        <li> <a href="constitution.1.1">Constituição Debian - versão histórica 1.1</a>.</li>
        <li> <a href="constitution.1.0">Constituição Debian - versão histórica 1.0</a>.</li>
        <li> <a href="$(HOME)/social_contract.1.0">versão histórica 1.0</a> do
          <q>Contrato Social</q> do Debian perante a Comunidade do Software
          Livre.</li>
      </ul>

      <p>Aqui estão alguns links externos interessantes:</p>
      <ul>
        <li><a href="http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/index.html";>Pluggable
            Authentication Modules</a> &mdash; esquema de autenticação altamente
            usado</li>
        <li><a href="http://www.linuxbase.org";>Linux Standards Base</a> &mdash;
            padronizando um sistema GNU/Linux básico</li>
# Broken
#          <li><a href="http://www.freestandards.org/ldps/";>Linux Development
#              Platform Specification</a> &mdash; para desenvolvimento de
#	      distribuição cruzada</li>
      </ul>
    </div>

  </div>
</div>
--- index.wml	2012-05-18 16:04:22.002528335 -0300
+++ index_rev.wml	2012-05-21 17:01:23.159120324 -0300
@@ -1,7 +1,7 @@
 #use wml::debian::template title="Canto dos Desenvolvedores Debian" BARETITLE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.233" translation_maintainer="Claudio F Filho (filhocf)"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.233" maintainer="Claudio F Filho (filhocf)"
 
-<p>A informação dessa página, apesar de pública, será principalmente de
+<p>A informação desta página, apesar de pública, será principalmente de
 interesse dos desenvolvedores Debian.</p>
 
 <ul class="toc">
@@ -17,25 +17,23 @@
   <h2>Básico</h2>
     <div>
       <dl>
-        <dt><a href="$(HOME)/intro/organization">Organização Debian</a></dt>
+        <dt><a href="$(HOME)/intro/organization">Organização do Debian</a></dt>
 
         <dd>
-        A organização tem muitos pontos de acesso e muitas pessoas envolvidas. 
-        Essa página explica quem contatar sobre um aspecto específico do Debian,
-        e diz quem deverá responder.
+        O Debian tem muitos pontos de acesso, e muitas pessoas envolvidas. Esta
+        página explica quem contatar sobre um aspecto específico do Debian, e
+        diz quem deverá responder.
         </dd>
 
         <dt><a href="people">As Pessoas</a></dt>
         <dd>
-        O Debian é feita de forma colaborativa por muitas pessoas espalhadas 
-        pelo mundo. O <em>trabalho de empacotamento</em> é geralmente 
-        contribuido tanto por <a
-        href="http://wiki.debian.org/DebianDeveloper";>desenvolvedores Debian 
-        (DD)</a> (que são membros plenos do projeto 
-        Debian) e por <a
-        href="http://wiki.debian.org/DebianMaintainer";>Mantenedores Debian 
-        (DM)</a>. Aqui você pode encontrar tanto a <a href="people">lista de 
-        desenvolvedores do Debian</a> e da <a
+        O Debian é feito de forma colaborativa por muitas pessoas espalhadas 
+        pelo mundo. <em>O trabalho de empacotamento</em> é geralmente 
+        contribuido tanto por <a href="http://wiki.debian.org/DebianDeveloper";>
+        Desenvolvedores Debian (DD)</a> (que são membros plenos do projeto
+        Debian) quanto por <a href="http://wiki.debian.org/DebianMaintainer";>
+        Mantenedores Debian (DM)</a>. Aqui você pode encontrar tanto a
+        <a href="people">lista de Desenvolvedores Debian</a> quanto da <a
         href="https://nm.debian.org/dm_list.html";>lista de Mantenedores 
         Debian</a>, juntamente com os pacotes que eles mantêm.
 
@@ -57,7 +55,7 @@
 
         <dt><a href="http://db.debian.org/";>Banco de Dados de Desenvolvedores</a></dt>
         <dd>
-        O banco de dados contém dados básicos acessíveis a todos e dados
+        O banco de dados contém dados básicos acessíveis a todos, e dados
         mais privados acessíveis apenas para desenvolvedores. Use a
         <a href="https://db.debian.org/";>versão SSL</a> para acessá-lo se você 
         pretende fazer login.
@@ -83,7 +81,7 @@
         <dt><a href="$(HOME)/vote/">Informações sobre Votações</a></dt>
         <dd>
         Tudo que você sempre quis saber sobre como elegemos nossos líderes,
-        escolhemos nossos logos e, em geral, como votamos.
+        escolhemos nossos logotipos e, em geral, como votamos.
         </dd>
      </dl>
 
@@ -95,17 +93,17 @@
         Essa é a lista de versões antigas e atuais, algumas das quais
         têm informações detalhadas em páginas separadas.
 
-        <p>Você também pode pular diretamente para a
-        <a href="$(HOME)/releases/stable/">área da versão estável</a> e a
-        as páginas web da <a href="$(HOME)/releases/testing/">distribuição 
+        <p>Você também pode ir diretamente para a
+        <a href="$(HOME)/releases/stable/">versão estável</a> e
+        páginas web da <a href="$(HOME)/releases/testing/">distribuição
         testing</a>.</p>
         </dd>
 
         <dt><a href="$(HOME)/ports/">Arquiteturas Diferentes</a></dt>
 
         <dd>
-        O Debian é executado em muitos tipos de computadores (Intel e
-        compatíveis foram apenas os <em>primeiros</em>) e os mantenedores
+        O Debian é executado em muitos tipos de computadores (compatível com
+        Intel foi apenas o <em>primeiro</em> tipo), e os mantenedores
         de nossos &lsquo;portes&rsquo; têm algumas páginas úteis. Dê uma
         olhada, talvez você queira comprar algum outro pedaço de metal com
         nome estranho para você.
@@ -123,12 +121,12 @@
         <dt><a href="$(DOC)/debian-policy/">Manual de Políticas Debian</a></dt>
         <dd>
         Esse manual descreve os requisitos das políticas para a distribuição
-        Debian. Isso inclui a estrutura e o conteúdo do repositório
-        Debian, vários assuntos sobre o projeto do sistema operacional, assim
+        Debian. Isso inclui a estrutura e o conteúdo do repositório Debian,
+        vários assuntos sobre o projeto do sistema operacional, assim
         como requisitos técnicos que cada pacote deve satisfazer para ser
         incluído na distribuição.
 
-        <p>Resumindo, você <strong>precisa</strong> lê-la.</p>
+        <p>Resumindo, você <strong>precisa</strong> lê-lo.</p>
         </dd>
       </dl>
 
@@ -141,7 +139,7 @@
             Política 3.x.</li>
         <li>Lista de <a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">pacotes build-essential</a>
         <br />Os pacotes build-essential são pacotes que se espera que você
-            tenha antes de tentar construir qualquer pacote, um conjunto de
+            tenha antes de tentar construir qualquer pacote, ou um conjunto de
             pacotes que você não tem de incluir na linha
             <code>Build-Depends</code> do seu pacote.</li>
         <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Sistema de Menu</a>
@@ -150,19 +148,19 @@
             normal devem ter uma entrada de menu registrada.
             Verifique também a <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">\
             documentação do sistema de menu</a>.</li>
-        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Política do Emacs</a>
+        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Políticas do Emacs</a>
         <br />Espera-se que os pacotes relacionados ao Emacs respeitem seu
-            próprio documento de sub-políticas.</li>
-        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Política Java</a>
+            próprio documento de subpolíticas.</li>
+        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Políticas Java</a>
         <br />O equivalente ao proposto acima, para pacotes relacionados a
             Java.</li>
         <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Política Perl</a>
-        <br />Uma sub-política que cobre tudo relacionado a empacotamento
+        <br />Uma subpolítica que cobre tudo relacionado a empacotamento
             Perl.</li>
         <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Política Python</a>
-        <br />Uma sub-política proposta que cobre tudo sobre o empacotamento
+        <br />Uma subpolítica proposta que cobre tudo sobre o empacotamento
             Python.</li>
-        <li><a href="http://pkg-mono.alioth.debian.org/cli-policy/";>Política Debian CLI</a>
+        <li><a href="http://pkg-mono.alioth.debian.org/cli-policy/";>Políticas Debian CLI</a>
         <br />Políticas básicas com relação ao empacotamento Mono, outras
             CLRs e aplicações baseadas em CLI e bibliotecas</li>
         <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Especificação do Debconf</a>
@@ -170,24 +168,26 @@
             configuração <q>debconf</q>.</li>
         <li><a href="http://dict-common.alioth.debian.org/";>Política para
             dicionários e ferramentas de correção ortográfica</a>
-        <br />Sub-política para dicionários 
+        <br />Subpolítica para dicionários
             <kbd>ispell</kbd> / <kbd>myspell</kbd> e listas de palavras.</li>
-        <li><a href="http://webapps-common.alioth.debian.org/draft/html/";>Manual de Políticas para Aplicações Web (Webapps Policy Manual) </a> (rascunho)
-        <br />Sub-políticas para aplicações baseadas na web.</li>
+        <li><a href="http://webapps-common.alioth.debian.org/draft/html/";>Manual
+            de Política para Aplicações Web (Webapps Policy Manual) </a> (rascunho)
+        <br />Subpolítica para aplicações baseadas na web.</li>
         <li><a href="http://webapps-common.alioth.debian.org/draft-php/html/";>Políticas PHP</a> (rascunho)
         <br />Padrões de empacotamento do PHP.</li>
-        <li><a href="http://people.debian.org/~seanius/policy/dbapp-policy.html/";>Políticas de Aplicação de Bancos de Dados (Database Application Policy)</a> (rascunho)
+        <li><a href="http://people.debian.org/~seanius/policy/dbapp-policy.html/";>Políticas
+            de Aplicação de Bancos de Dados (Database Application Policy)</a> (rascunho)
         <br />Um conjunto de diretrizes e melhores práticas para pacotes de
             aplicação em banco de dados.</li>
-        <li><a href="http://pkg-tcltk.alioth.debian.org/tcltk-policy.html/";>Políticas Tcl/Tk</a> (rascunho)
-        <br />Sub-política que cobre tudo com relação ao empacotamento Tcl/Tk.</li>
+        <li><a href="http://pkg-tcltk.alioth.debian.org/tcltk-policy.html/";>Política Tcl/Tk</a> (rascunho)
+        <br />Subpolítica que cobre tudo com relação ao empacotamento Tcl/Tk.</li>
         <li><a href="http://people.debian.org/~lbrenta/debian-ada-policy.html";>Política Debian para Ada</a>
-        <br />Sub-política que cobre tudo com relação ao empacotamento Ada.</li>
+        <br />Subpolítica que cobre tudo com relação ao empacotamento Ada.</li>
       </ul>
 
       <p>Dê uma olhada também nas <a
       href="http://bugs.debian.org/debian-policy";>propostas de mudanças
-      para a Política</a>.</p>
+      para as Políticas</a>.</p>
 
       <p>Note que o antigo Manual de Empacotamento (<q>Packaging Manual</q>)
       foi quase totalmente integrado nas versões recentes do Manual de
@@ -200,7 +200,7 @@
         <dd>
         O propósito desse documento é fornecer uma visão geral dos procedimentos
         recomendados e os recursos disponíveis para os desenvolvedores Debian.
-        Outro cuja leitura é obrigatória.
+        Outro de leitura obrigatória.
         </dd>
 
         <dt><a href="$(DOC)/manuals/maint-guide/">Guia dos Novos Mantenedores</a></dt>
@@ -217,7 +217,7 @@
   </div>
 
   <div class="card" id="workinprogress">
-  <h2>Trabalho&nbsp;em&nbsp;Progresso</h2>
+  <h2>Trabalho&nbsp;em&nbsp;progresso</h2>
     <div>
 
       <dl>
@@ -235,7 +235,7 @@
         removido da distribuição <q>testing</q>, ou em alguns casos
         causar um atraso no lançamento da distribuição. Relatórios de
         bugs com uma severidade maior ou igual a &lsquo;serious&rsquo;
-        qualificam-se para a lista -- esteja certo de consertar tais erros
+        qualificam-se para a lista -- certifique-se de corrigir tais bugs
         nos seus pacotes assim que você puder.
 
         <p>Também dê uma olhada na lista de bugs
@@ -243,7 +243,7 @@
         com mais de dois anos</a>, e ajude-nos a consertá-los.</p>
         </dd>
 
-        <dt><a href="$(HOME)/Bugs/">Sistema de Acompanhamento de Bugs</a></dt>
+        <dt><a href="$(HOME)/Bugs/">O Sistema de Acompanhamento de Bugs</a></dt>
         <dd>
         O Debian Bug Tracking System (BTS) é o Sistema de Acompanhamento de
         Bugs do Debian, para relatar, discutir e corrigir bugs. Relatório de
@@ -255,23 +255,23 @@
         <dd>
         As páginas de <a href="http://qa.debian.org/developer.php";>
         informações de pacotes</a> e <a href="http://packages.qa.debian.org/";>\
-        monitoramento de pacotes</a> fornecem informações valiosas para os
-        mantenedores.
+        acompanhamento de pacotes</a> fornecem conjuntos de informações valiosas
+        para os mantenedores.
         </dd>
 
         <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#s-pkg-tracking-system">
-        Sistema de Acompanhamento de Pacotes</a></dt>
+        O Sistema de Acompanhamento de Pacotes</a></dt>
         <dd>
         Para desenvolvedores que desejam ficar atualizados com outros pacotes,
         o sistema de acompanhamento de pacotes permite que eles se inscrevam
         (por e-mail) em um serviço que enviará cópias dos e-mails do BTS e
-        notificações de subidas e instalações dos pacotes selecionados.
+        notificações de subidas (uploads) e instalações dos pacotes selecionados.
         </dd>
 
         <dt><a href="wnpp/">Pacotes que precisam de ajuda</a></dt>
         <dd>
         Work-Needing and Prospective Packages, WNPP para encurtar (ou em
-        português, Pacotes Prospectivo e que Precisam de Ajuda), é uma lista
+        português, Pacotes Prospectivos e que Precisam de Ajuda), é uma lista
         de pacotes Debian que precisam de um novo mantenedor ou	que ainda não
         estão incluídos no Debian. Verifique essa página se você deseja criar,
         adotar ou abandonar pacotes.
@@ -283,8 +283,8 @@
         Novos pacotes são enviados para o sistema <q>Incoming</q> nos
         servidores de arquivos internos. Pacotes aceitos são imediatamente <a
         href="http://incoming.debian.org/";>disponibilizados via HTTP</a>,
-        e propagados para os <a href="$(HOME)/mirror/">espelhos</a> uma
-        vez por dia.
+        e propagados para os <a href="$(HOME)/mirror/">espelhos</a> quatro
+        vezes por dia.
         <br />
         <strong>Nota</strong>: Por causa da natureza do <q>Incoming</q>, nós
         não recomendamos espelhá-lo.
@@ -294,12 +294,14 @@
         <dd>
         O <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/lintian";>
         Lintian</a> é um programa que checa se um pacote está de acordo com
-        a Política Debian. Você deve usá-lo antes de cada subida; existem
-        relatórios na página acima de cada pacote da distribuição.
+        as Políticas Debian. Você deve usá-lo antes de cada subida (upload);
+        existem relatórios na página acima de cada pacote da distribuição.
         </dd>
 
-        <dt><a href="http://wiki.debian.org/HelpDebian";>O wiki do Debian reúne 
-        conselho para desenvolvedores e outros contribuidores.</a></dt>
+        <dt><a href="http://wiki.debian.org/HelpDebian";>Help Debian</a></dt>
+        <dd>
+  O wiki do Debian reúne conselho para desenvolvedores e outros contribuidores.
+        </dd>
 
         <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#s4.6.4">\
         Distribuição <q>Experimental</q></a></dt>
@@ -319,65 +321,59 @@
      <div>
 
       <p>O Debian é um grupo grande e assim, ele consiste de vários
-      grupos e projetos internos. Aqui estão aqueles que tem páginas
+      grupos e projetos internos. Aqui estão aqueles que têm páginas
       web, organizados cronologicamente:</p>
       <ul>
-        <li><a href="http://www.debian.org/devel/website/";>Páginas Web do
-          Debian</a></li>
-        <li><a href="http://ftp-master.debian.org/";>Repositório
-          Debian</a></li>
-        <li><a href="$(DOC)/ddp">Projeto de Documentação Debian (DDP)</a></li>
-        <li><a href="http://wiki.debian.org/XStrikeForce";>A Força Tarefa X
-          (The X Strike Force</a></li>
-        <li>O grupo de <a href="http://qa.debian.org/";>Controle
-          de Qualidade</a></li>
-        <li><a href="$(HOME)/CD/">imagens de CD do Debian</a></li>
-        <li>A página de coordenação
-          <a href="http://nm.debian.org/gpg.php";>de assinatura de
-          chaves</a>.</li>
-        <li><a href="http://wiki.debian.org/DebianIPv6";>Projeto
-          Debian IPv6</a></li>
-        <li><a href="buildd/">Rede auto-builder</a></li>
-        <li><a href="https://buildd.debian.org/";>Registros de construção das 
-          redes de auto-builder para as arquiteturas oficiais.</a></li>
-        <li><a href="tech-ctte">Comitê Técnico</a></li>
-        <li><a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">Projeto de Tradução das
-          Descrições Debian (Debian Description Translation Project
-          &mdash; (DDTP)</a></li>
-        <li><a href="http://alioth.debian.org/";>Alioth: o GForge do
-          Debian</a></li>
-        <li><a href="http://deb-usability.alioth.debian.org/";>Pesquisa sobre
-          Usabilidade do Debian</a></li>
-        <li><a href="debian-installer/">Instalador Debian</a></li>
-        <li><a href="debian-live/">Debian Live</a></li>
-        <li><a href="http://www.emdebian.org/";>emdebian - Embedded Debian</a>
-          (Debian Embarcado)</li>
-        <li><a href="http://wiki.debian.org/Utnubu";>Utnubu</a></li>
-        <li><a href="$(HOME)/security/audit/">O Projeto de Auditoria de
-          Segurança do Debian</a></li>
-        <li><a href="http://women.debian.org/";>Debian Women</a></li>
-        <li><a href="debian-volatile/">Debian-Volatile</a></li>
-      </ul>
-
-      <p>Alguns destes projetos têm como objetivo criar <a
-      href="http://wiki.debian.org/DebianPureBlends";>Debian Pure Blends</a>
-      para um grupo particular de usuários, embora trabalhem
-      completamente dentro do sistema Debian. Estes incluem:</p>
-
-      <ul>
-        <li><a href="debian-jr/">Projeto Debian Jr.</a></li>
-        <li><a href="debian-med/">Projeto Debian Med</a></li>
-        <li><a href="http://wiki.debian.org/DebianEdu";>Projeto Debian Edu/Skolelinux</a>
-        <li><a href="debian-accessibility/">Projeto de Acessibilidade
-          do Debian.</a></li>
-        <li><a href="http://wiki.debian.org/DebianGis";>\
-          Projeto Debian GIS</a></li>
-        <li><a href="http://wiki.debian.org/DebianScience";>Debian Ciência
-          (<q>Debian Science</q>)</a></li>
-        <li><a href="http://debichem.alioth.debian.org/";>Projeto
-            DebiChem</a></li>
-      </ul>
-    </div>
+          <li><a href="http://www.debian.org/devel/website/";>Páginas Web do
+              Debian</a></li>
+          <li><a href="http://ftp-master.debian.org/";>Repositório Debian</a></li>
+          <li><a href="$(DOC)/ddp">Projeto de Documentação Debian (DDP)</a></li>
+          <li><a href="http://wiki.debian.org/XStrikeForce";>A Força Tarefa X
+              (The X Strike Force</a></li>
+          <li>O grupo de <a href="http://qa.debian.org/";>Controle
+              de Qualidade</a></li>
+          <li><a href="$(HOME)/CD/">imagens de CD do Debian</a></li>
+         <li>A página de coordenação <a href="http://nm.debian.org/gpg.php";>
+             de assinatura de chaves</a>.</li>
+         <li><a href="http://wiki.debian.org/DebianIPv6";>Projeto
+             Debian IPv6</a></li>
+         <li><a href="buildd/">Rede auto-builder</a></li>
+         <li><a href="https://buildd.debian.org/";>Registros de construção das 
+             redes de auto-builder para as arquiteturas oficiais.</a></li>
+         <li><a href="tech-ctte">Comitê Técnico</a></li>
+         <li><a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">Projeto de Tradução das
+             Descrições Debian (Debian Description Translation Project
+             &mdash; (DDTP)</a></li>
+         <li><a href="http://alioth.debian.org/";>Alioth: o GForge do Debian</a></li>
+         <li><a href="http://deb-usability.alioth.debian.org/";>Pesquisa sobre
+             Usabilidade do Debian</a></li>
+         <li><a href="debian-installer/">Instalador Debian</a></li>
+         <li><a href="debian-live/">Debian Live</a></li>
+         <li><a href="http://www.emdebian.org/";>emdebian - Embedded Debian</a>
+             (Debian Embarcado)</li>
+         <li><a href="http://wiki.debian.org/Utnubu";>Utnubu</a></li>
+         <li><a href="$(HOME)/security/audit/">Auditoria de Segurança do Debian</a></li>
+         <li><a href="http://women.debian.org/";>Debian Women</a></li>
+         <li><a href="debian-volatile/">Debian-Volatile</a></li>
+     </ul>
+
+  <p>Alguns destes projetos têm como objetivo criar <a
+  href="http://wiki.debian.org/DebianPureBlends";>Debian Pure Blends</a>
+  para um grupo particular de usuários, embora trabalhem
+  completamente dentro do sistema Debian. Estes incluem:</p>
+
+  <ul>
+    <li><a href="debian-jr/">Projeto Debian Jr.</a></li>
+    <li><a href="debian-med/">Projeto Debian Med</a></li>
+    <li><a href="http://wiki.debian.org/DebianEdu";>Projeto Debian Edu/Skolelinux</a>
+    <li><a href="debian-accessibility/">Projeto de Acessibilidade
+        do Debian.</a></li>
+    <li><a href="http://wiki.debian.org/DebianGis";>Projeto Debian GIS</a></li>
+    <li><a href="http://wiki.debian.org/DebianScience";>Debian Ciência
+        (<q>Debian Science</q>)</a></li>
+    <li><a href="http://debichem.alioth.debian.org/";>Projeto DebiChem</a></li>
+  </ul>
+  </div>
 
   </div>
 
@@ -390,8 +386,8 @@
         <dd>
         Há informação nesse assunto na
         <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties#key-maint">
-        referência dos desenvolvedores</a>. Você pode conseguir mais informações
-        úteis sobre assinar uma chave GPG com uma chave PGP no arquivo 
+        referência dos desenvolvedores</a>. Você pode obter mais informações
+        úteis sobre a assinatura de uma chave GPG com uma chave PGP no arquivo 
         <em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> no pacote 
         <code>debian-keyring</code>.
         </dd>
@@ -427,11 +423,11 @@
 
       <p>Aqui estão alguns links externos interessantes:</p>
       <ul>
-        <li><a href="http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/index.html";>\
-          Pluggable Authentication Modules</a> &mdash; esquema de
-          autenticação altamente usado</li>
-        <li><a href="http://www.linuxbase.org";>Linux Standards Base</a>
-          &mdash; padronizando um sistema GNU/Linux básico</li>
+        <li><a href="http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/index.html";>Pluggable
+            Authentication Modules</a> &mdash; esquema de autenticação altamente
+            usado</li>
+        <li><a href="http://www.linuxbase.org";>Linux Standards Base</a> &mdash;
+            padronizando um sistema GNU/Linux básico</li>
 # Broken
 #          <li><a href="http://www.freestandards.org/ldps/";>Linux Development
 #              Platform Specification</a> &mdash; para desenvolvimento de

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: