-- Daniel Bessa |
Em 02 de Maio de 2012, 23:35h, Daniel Bessa <politik1@gmail.com> escreveu: > Olá a todos, Olá Daniel, > Estou iniciando, aos poucos, no "mundo" de tradução do Debian e > pretendo fazê-lo traduzindo a DPN. Seja bem vindo. Fico feliz de termos sangue novo para ajudar nas traduções do DPN. > Vendo a hierarquia de pastas da dpn [1] achei as subpastas "pt" e > "pt_PT". Pelo que vi, ambas referem-se a traduções de Portugal. > O que vocês sugerem que eu faça: > - Criar uma nova hierarquia de pastas "pt_BR"? > - Ou colocar dentro da "pt"? > > O Debian diferencia traduções BR e PT? > > [1] http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/ Por enquanto, apenas para o DPN, temos duas versões de tradução: pt = pt_BR pt_PT = Português europeu (lembre-se que não é só de Portugal) Porém, apenas a versão pt_BR vem sendo publicada. Isso deve ser corrigido em breve, pois o Felipe (faw) vem cuidando da criação de uma nova estrutura para o time pt_PT. Creio que você deve ter notado que as traduções de 2011 foram feitas por mim e revisadas através da lista. Queria te sugerir uma coisa: Eu retomando as traduções da DPN, e queria te propor de início que você revisasse minhas traduções, assim poderia entender como o processo funciona antes de assumir uma nova tradução. Nesse tempo eu poderia ser uma espécie de tutor seu. Isso é apenas uma sugestão. Se não estiver de acordo, terei o mesmo prazer em ajudá-lo. []'s