[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://www.debian.org/portuguese/intro/help.wml



Em 19 de março de 2012, 14:34h,
Claudio Filho <filhocf@gmail.com> escreveu:

> Olá
> 
> Segue a versão inicial anexada e a original[1].
> [1]http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/intro/help.wml?revision=1.11&view=markup

Olá Claudio,

Como se trata de uma versão inicial, farei algumas considerações para
que outros colegas também possam aprender.

- Há algum tempo passamos a adotar no cabeçalho apenas "maintainer"
  ao invés de "translator_maintainer". Por isso, peço que utilize o
  mesmo tanto nas antigas traduções quanto nas novas.

- No original não existe o termo GNU/Linux.

- Fiz algumas correções de formatação para manter no limite de 80
  caracteres por linha. 

- Na parte referente às listas de discussão o original recomenda que os
  tradutores façam o vínculo direto com a lista de discussão e o canal
  de IRC do idioma para o qual o arquivo está sendo traduzido.

- Mudei a segunda tradução do termo "Bug Tracking System" para manter a
  coerência, conforme você já havia feito na primeira tradução.

- Por fim, fiz algumas sugestões de estilo de tradução, que obviamente
  você pode aceitar ou não.


De resto, está tudo nos conformes, sem nenhum problema de tags erradas
ou coisas do tipo, que normalmente acontecem quando estamos começando
uma nova tradução. 

[]'s

-- 
Marcelo G. de Santana <marcgsantana@yahoo.com.br>
GNU Privacy Guard ID: 89C55467
--- help.wml	2012-04-05 10:36:20.407795830 -0300
+++ help_rev.wml	2012-04-05 10:35:21.786256233 -0300
@@ -1,81 +1,84 @@
 #use wml::debian::template title="Como você pode ajudar o Debian?"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.11" translation_maintainer="Claudio F Filho (filhocf)"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.11" maintainer="Claudio F Filho (filhocf)"
 
-<p>Se você está considerando ajudar o desenvolvimento do Debian GNU/Linux
-aqui estão algumas áreas na qual ambos usuários, experientes e inexperientes, podem ajudar:</p>
+<p>Se você está considerando ajudar no desenvolvimento do Debian
+aqui estão algumas áreas nas quais ambos os usuários, experientes e
+inexperientes, podem ajudar:</p>
 
 # TBD - Describe requirements per task?
 # such as: knowledge of english, experience in area X, etc..
 
 <ol>
 
-<li>Você pode simplesmente testar o sistema operacional e os programas providos
-nele e reportar qualquer errata ainda não conhecida ou erros (bugs) que você encontre
-utilizando o <a href="http://bugs.debian.org/";>Sistema de Rastreamento de Bug</a>. 
-Também tente navegar nos bugs associados com os pacotes que você usa e fornecer mais
-informações, se você pode reproduzir os casos descritos neles.</li>
+<li>Você pode simplesmente testar o sistema operacional e os programas
+fornecidos nele e reportar qualquer errata ainda não conhecida ou bugs
+que você encontrar utilizando o
+<a href="http://bugs.debian.org/";>Sistema de Rastreamento de Bugs</a>. 
+Também tente navegar nos bugs associados com os pacotes que você usa e forneça
+mais informações, se você puder reproduzir os problemas descritos neles.</li>
 
 # TBD - link to users mailing lists
 # Translators, link directly to the translated mailing lists and provide
 # a link to the IRC channel in the user's language
-<li>Se você é um usuário experiente, você pode ajudar outros usuários através das
-<a href="http://lists.debian.org/";>listas de discussão de usuários</a> ou através
-do canal do IRC <tt>#debian</tt>.  Para mais informações para opções de suporte e
-fontes disponíveis leia as <a href="$(HOME)/support">paginas de suporte</a>.</li>
+<li>Se você é um usuário experiente, você pode ajudar outros usuários através da
+<a href="http://lists.debian.org/debian-user-portuguese/";>lista de discussão de
+usuários</a> ou através do canal do IRC <tt>#debian-br</tt>. Para mais informações
+sobre opções de suporte e fontes disponíveis leia as <a href="$(HOME)/support">
+páginas de suporte</a>.</li>
 
 # TBD - link to translators mailing lists
 # Translators, link directly to your group's pages
-<li>Você pode ajudar traduzindo aplicações ou informações relacionados do Debian
+<li>Você pode ajudar traduzindo aplicações ou informações relacionadas ao Debian
 (páginas web, documentação) para seu próprio idioma se envolvendo no projeto
-de tradução (as discussões geralmente são feitas através da 
-<a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/";>lista de discussão i18n</a>).
-Você pode iniciar um novo grupo de internacionalização se lá não tiver seu
-idioma. Para mais informações leia as <a
+de tradução (as discussões geralmente são tratadas através da 
+<a href="http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/";>lista de discussão
+l10n-portuguese</a>). Você pode até iniciar um novo grupo de internacionalização
+se não houver nenhum para seu idioma. Para mais informações leia as <a
 href="$(HOME)/international/">páginas de Internacionalização</a>.</li>
 
 <li>Você pode ajudar a manter aplicações que já estão disponíveis no sistema
-operacional GNU/Linux, especialmente aqueles que você usa muito e conhece bem,
-pela contribuicão de consertos (patches) ou informação adicional no <a
-href="http://bugs.debian.org/";>Sistema de Rastreio de Bug</a> para estes pacotes.Você
-pode também se envolver diretamente na manutenção de pacote se tornandose um membro
-de um grupo do time de manutenção ou se envolvendo com o software que está iniciando
-o desenvolvimento para o Debian, se juntando no projeto de software no <a
+operacional Debian, especialmente aquelas que você usa muito e conhece bem,
+contribuindo com correções (patches) ou informações adicionais no <a
+href="http://bugs.debian.org/";>Sistema de Rastreamento de Bug</a> para estes pacotes.
+Você pode também se envolver diretamente na manutenção de pacote tornando-se um
+membro de um grupo de time de manutenção ou se envolvendo com o software que está
+sendo desenvolvido para o Debian, se juntando a um projeto de software no <a
 href="http://alioth.debian.org/";>Alioth</a>.</li>
 
-<li>Você pode ajudar escrevendo uma documentação qualquer trabalhando com a
-documentação provida pelo <a href="$(HOME)/doc/ddp">Projeto de Documentação 
-Debian</a> ou pela contribuicão no <a href="http://wiki.debian.org/";>Wiki
+<li>Você pode ajudar escrevendo documentação seja trabalhando com a documentação
+oficial fornecida pelo <a href="$(HOME)/doc/ddp">Projeto de Documentação do
+Debian</a> ou contribuindo no <a href="http://wiki.debian.org/";>Wiki
 do Debian</a>.</li>
 
 <li>Você pode ajudar com o desenvolvimento da face <em>pública</em> do Debian e
-contribuir para o <a href="$(HOME)/devel/website/">site web</a> ou ajudando
-com a organização de <a href="$(HOME)/events/">eventos</a> mundiais.</li>
+contribuir para o <a href="$(HOME)/devel/website/">site web</a>, ou ajudar
+na organização de <a href="$(HOME)/events/">eventos</a> pelo mundo.</li>
 
-<li>Você pode ajudar a portar o Debian para alguma arquitetura que você é
-experiente ainda com o início de um novo porte ou contribuicão para o porte
+<li>Você pode ajudar a portar o Debian para alguma arquitetura que você tem
+experiência seja iniciando um novo porte ou contribuindo para o porte
 existente. Para mais informações veja a <a href="$(HOME)/ports/">lista 
 de portes disponíveis</a>.</li>
 
-<li>Você pode empacotar aplicações que você tem muita experiencia com ele e 
-considere valoroso para o Debian, e tornar-se um mantenedor para estes pacotes.
-Para mais informações leia no <a href="$(HOME)/devel/">Canto do Desenvolvedor
+<li>Você pode empacotar aplicações com as quais você tem muita experiencia e
+considera valiosas para o Debian, e tornar-se um mantenedor para esses pacotes.
+Para mais informações leia o <a href="$(HOME)/devel/">Canto do Desenvolvedor
 Debian</a>.</li>
 
 <li>Você pode <a href="$(HOME)/donations">doar equipamentos e serviços</a> para o
-projeto Debian para que estes usuários ou desenvolvedores possam se beneficiar deles.
-Nós estamos em constante procura por <a href="$(HOME)/mirror/">espelhos pelo mundo</a>
-ou usuários que possam confiar neles e <a href="$(HOME)/devel/buildd/">sistemas de 
-auto-builder</a> para nossos portes.</li>
+projeto Debian para que tanto seus usuários quanto os desenvolvedores possam se
+beneficiar deles. Nós estamos em constante procura por <a href="$(HOME)/mirror/">
+espelhos pelo mundo</a> em que nossos usuários possam confiar e
+<a href="$(HOME)/devel/buildd/">sistemas de auto-builder</a> para nossos portes.</li>
 
 <li>Ajude o Debian a promover-se falando dele e demonstrando-o para outros.</li>
 
 </ol>
 
-<p>Como você pode ver, aqui tem várias formas para você se envolver com o projeto
-e somente poucos deles requerem que você seja um Desenvolvedor Debian. Muitos dos
-diferentes projetos tem mecanismos que permitem acesso direto às árvocres de código 
-fonte para colaboradores que tem mostrado a eles que são confiáveis e valorosos. 
-Tipicamente, pessoas que possam ficar mais envolvidas com o Debian se <a
-href="$(HOME)/devel/join">juntarão ao projeto</a>, mas isto não é sempre requerido.</p>
+<p>Como você pode ver, há várias formas que você pode se envolver com o projeto
+e somente poucas delas requerem que você seja um Desenvolvedor Debian. Muitos
+dos diferentes projetos têm mecanismos para permitir acesso direto às árvores de
+código fonte para colaboradores que tenham mostrado que são confiáveis e valiosos. 
+Normalmente, as pessoas que acham que podem ficar mais envolvidas no Debian se <a
+href="$(HOME)/devel/join">juntarão ao projeto</a>, mas isso nem sempre é necessário.</p>
 
 # <p>Related links:

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: