On Wednesday 04 April 2012 07:47 PM, Adriano Rafael Gomes wrote: > That's correct. Please rename only br.po to pt_BR.po. > > Please note that "br" should be used for Breton. For > Brazilian Portuguese, "pt_BR" should be used. That's > not to be confused with "pt", for Portuguese (European). > These are three different acronyms for three different > languages. > > (Now, it raises another question: if an original br.po file > existed before, maybe it have been overwritten when the > pt_BR translation was added to the package, with the wrong > filename.) > Adriano, Thank you for the explanation. The log history explains it all. It was just added last September. And it was intended for Brazilian localization only. I have copied the submitter. rrs@champaran:~/Community/Packaging/pkg-lvm/multipath-tools/debian (master)$ git log po/br.po commit 652acf5b43cd9bc6b5b402bc9be8fb9db3c95fb0 Author: Ritesh Raj Sarraf <rrs@debian.org> Date: Thu Sep 15 19:04:29 2011 +0530 Add Brazilian Portuguese debconf templates translation Thanks: Flamarion Jorge Closes: 640802 Based on your explanation, I will commit the change. Thank you for your attention to detail. -- Ritesh Raj Sarraf | http://people.debian.org/~rrs Debian - The Universal Operating System
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature