[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

leafnode 1.11.8-1.1: Please update debconf PO translation for the package leafnode



Hi,

A non-maintainer upload (NMU) will happen on leafnode pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Wednesday, March 28, 2012.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: leafnode\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: leafnode@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-18 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 13:32-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Which news server should Leafnode download news from?"
msgid "Server to download news from:"
msgstr ""
"De qual servidor de notícias o Leafnode deve fazer o download das notícias ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The name of the news server should be provided by the organization providing "
"you with network access, such as your Internet Service Provider."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This server is generally called \"news.<domain>\" or \"nntp.<domain>\" where "
"<domain> is the local domain name."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Enable access controls for Leafnode?"
msgstr "Habilitar controles de acesso para o Leafnode ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not enable some access controls for leafnode, people everywhere "
#| "will be able to use your news server, for things like posting spam or "
#| "accessing huge binary newsgroups. People actively scan the net for open "
#| "news servers."
msgid ""
"If you do not enable some access controls for Leafnode, people everywhere "
"will be able to use the news server which opens opportunities for spamming "
"or resource abuse."
msgstr ""
"Caso você não habilite certos controles de acesso para o Leafnode, pessoas "
"em qualquer lugar serão capazes de usar seu servidor de notícias para coisas "
"ruins como postar spam ou acessar enormes grupos de notícias binários. "
"Existem pessoas que ativamente procuram através da rede por servidores de "
"notícias abertos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Access controls will prevent computers other than the news server itself "
"reading or posting to newsgroups using the server. If required access can be "
"granted to other computers by editing /etc/hosts.allow."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "PPP, permanent, none"
msgid "permanent"
msgstr "ppp, permanente, nenhuma"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "none"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Network connection type:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "The Leafnode package can automatically download news."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"The method used for this depends on the network connection type. Scripts "
"provided with the package support two network connection types:\n"
" - permanent: hourly news downloads;\n"
" - PPP      : news downloads triggered by dialouts."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Either option will work for a dial-on-demand network connection."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also select \"none\", which will disable automatic downloads. "
#| "News can be downloaded manually by running fetchnews."
msgid ""
"Choosing 'none' will disable automatic news downloads. News can be "
"downloaded manually by running 'fetchnews'."
msgstr ""
"Você pode também selecionar \"nenhuma\", o que desabilitará downloads "
"automáticos de notícias. As notícias poderão ser obtidas através da execução "
"manual do comando \"fetchnews\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Do you wish to update the list of available groups?"
msgid "Update the list of available groups?"
msgstr "Você deseja atualizar a lista de grupos disponíveis ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leafnode keeps the list of available newsgroups up to date when it checks "
#| "for new news.  Until it has done so it will not offer any newsgroups to "
#| "clients."
msgid ""
"Leafnode updates the list of available newsgroups when it checks for new "
"news. No newsgroups will be available until this has happened at least once."
msgstr ""
"O Leafnode mantém a lista de grupos de notícias disponíveis atualizada "
"quando checa por novas notícias. Até que tenha feito isso, o mesmo não irá "
"oferecer nenhum grupo de notícias para os clientes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you choose to update the list of groups during package set up then "
#| "newsgroups will be available to clients as soon as Leafnode has been set "
#| "up."
msgid ""
"If you choose to update the list of groups immediately, newsgroups will be "
"available to clients as soon as Leafnode has been set up."
msgstr ""
"Caso você opte por atualizar a lista de grupos durante a configuração do "
"pacote, os grupos de notícias estarão disponíveis para os clientes assim que "
"o Leafnode for configurado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Remove news groups and articles when purging the package?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "/var/spool/news holds the database of news articles downloaded by "
#| "Leafnode.  Many other news servers also use this directory to store their "
#| "news database - if you have replaced Leafnode with another server it is "
#| "very likely that you do not want to do this."
msgid ""
"The /var/spool/news directory holds the database of news articles downloaded "
"by Leafnode. Many other news servers also use this directory to store their "
"news database and you may wish to keep it even when removing the leafnode "
"package."
msgstr ""
"O diretório /var/spool/news mantém a base de dados de novos artigos obtidos "
"pelo Leafnode. Muitos outros servidores de notícias também usam esse "
"diretório para armazenar suas bases de dados de notícias - caso você tenha "
"substituído o Leafnode por outro servidor, é provável que você não queira "
"fazer isso."

#~ msgid "news"
#~ msgstr "notícias"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Whoever is providing you with internet access should have told you what "
#~| "it's called.  Typically it's something like \"news.domain\" or \"nntp."
#~| "domain\" where domain is their domain name."
#~ msgid ""
#~ "Whoever is providing you with internet access should provide information "
#~ "about which server to use to download news. Typically this server is "
#~ "called something like \"news.domain\" or \"nntp.domain\"."
#~ msgstr ""
#~ "Quem lhe provê acesso a Internet deve ter lhe dito qual o servidor de "
#~ "notícias a ser usado. Tipicamente, o servidor de notícias é algo como "
#~ "\"news.domínio\" ou \"nntp.domínio\", onde domínio é o nome do domínio de "
#~ "seu provedor de acesso."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you do enable access controls, this will prevent any computers except "
#~| "localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts."
#~| "allow later to broaden the access controls, if necessary."
#~ msgid ""
#~ "If you do enable access controls, this will prevent any computers except "
#~ "localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts."
#~ "allow later to broaden the access controls if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você habilite controles de acesso, somente o host local será capaz "
#~ "de acessar seu servidor de notícias. Você poderá modificar o arquivo /etc/"
#~ "hosts.allow posteriormente para modificar o controle de acesso, caso seja "
#~ "necessário."

#~ msgid "What type of network connection do you have?"
#~ msgstr "Que tipo de conexão de rede você possui ?"

#~ msgid ""
#~ "The Leafnode package can automatically download new news for you.  When "
#~ "this should be done depends on your network connection.  The scripts "
#~ "provided with the package support two kinds of network connection: a "
#~ "permanent one and one provided by PPP.  When set up for PPP the package "
#~ "will download news every time a PPP connection is established.  With a "
#~ "permanent connection news will be downloaded every hour.  Either option "
#~ "will work if you are using diald to manage a PPP connection."
#~ msgstr ""
#~ "O pacote leafnode pode fazer automaticamente o download de novas notícias "
#~ "para você. Quando isso deverá ser feito dependerá de sua conexão de rede. "
#~ "Os scripts fornecidos com o pacote suportam dois tipos de cnexão de "
#~ "rede : uma conexão permanente e uma conexão fornecida por PPP. Quando "
#~ "configurado para uma conexão PPP, o pacote irá fazer o download de "
#~ "notícias toda vez que uma conexão PPP for estabelecida. Com uma conexão "
#~ "permanente, o download das notícias será de hora em hora. Ambas as opções "
#~ "funcionarão caso você esteja usando o diald para gerenciar uma conexão "
#~ "PPP."

#, fuzzy
#~| msgid "Should I remove /var/spool/news and all its contents?"
#~ msgid "Should /var/spool/news and all its contents be removed?"
#~ msgstr "O /var/spool/news e todo seu conteúdo deve ser removido ?"

#~ msgid "Leafnode now supports PPP connections"
#~ msgstr "O Leafnode agora suporta conexões PPP"

#~ msgid ""
#~ "The default cron.daily script supplied with leafnode now supports PPP "
#~ "connections, and /etc/ppp/ip-{up,down}.d scripts are provided.  If you "
#~ "have modified your system to work with a PPP connection you should "
#~ "consider installing the new versions of the cron.daily and /etc/ppp "
#~ "scripts.  Doing so will allow the package configuration to work and make "
#~ "it easier to upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "O script cron.daily padrão fornecido com o Leafnode agora suporta "
#~ "conexões PPP e scripts /etc/ppp/ip-{up,down}.d são fornecidos. Caso você "
#~ "tenha modificado seu sistema para funcionar com uma conexão PPP, você "
#~ "deverá considerar instalar as novas versões dos scripts cron.daily e "
#~ "daqueles sob /etc/ppp. Isso permitirá que a configuração do pacote "
#~ "funcione e tornará as atualizações mais fáceis."

#~ msgid "Warning: /etc/expireinfo file detected"
#~ msgstr "Aviso : arquivo /etc/expireinfo detectado"

#~ msgid ""
#~ "Leafnode no longer reads this file, instead, it allows you to control per-"
#~ "group expiry times with groupexpire commands in /etc/news/leafnode/"
#~ "config . You should modify /etc/news/leafnode/config and remove /etc/"
#~ "expireinfo ."
#~ msgstr ""
#~ "O Leafnode não lê mais esse arquivo. Ao invés disso, o Leafnode agora "
#~ "permite que você controle tempos de expiração por grupo com comandos "
#~ "groupexpire no arquivo /etc/news/leafnode/config. Você deverá modificar o "
#~ "arquivo /etc/news/leafnode/config e remover o arquivo /etc/expireinfo."

#~ msgid "The groupinfo file will be converted to new format"
#~ msgstr "O arquivo groupinfo será convertido para o novo formato"

#~ msgid ""
#~ "Old versions of Leafnode stored the groupinfo file in a slightly "
#~ "different format to that used by this version of the package.  The "
#~ "groupinfo file will automatically be upgraded to the new format during "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Versões antigas do Leafnode armazenavam o arquivo groupinfo em um formato "
#~ "diferente do formato usado pela versão do Leafnode fornecida por este "
#~ "pacote. O arquivo groupinfo será automaticamente atualizado para o novo "
#~ "formato durante o processo de instalação."

#~ msgid "The maxcount parameter has changed to maxfetch"
#~ msgstr "O parâmetro maxcount foi mudado para maxfecth"

#~ msgid ""
#~ "The maxcount parameter in /etc/news/leafnode/config has been changed to "
#~ "maxfetch.  Your configuration file will be updated during installation."
#~ msgstr ""
#~ "O parâmetro maxcount no arquivo /etc/news/leafnode/config foi mudado para "
#~ "maxfetch. Seu arquivo de configuração será atualizado durante o processo "
#~ "de instalação para refletir essa mudança."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you say out to do this then an up to date list of groups will be "
#~ "downloaded from the news server once Leafnode has been set up.  This "
#~ "download will only be performed once."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você responda positivamente uma lista atualizada de grupos será "
#~ "obtida do servidor de notícias assim que o Leafnode for configurado. Uma "
#~ "vez que isso tenha acontecido, essa opção será redefinida novamente para "
#~ "falsa."

Reply to: