[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://netenv/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

Em 17-03-2011 08:18, Flamarion Jorge escreveu:
> Em 17-03-2011 00:33, Adriano Rafael Gomes escreveu:
>> Em Tue, 15 Mar 2011 22:06:04 -0300
>> Flamarion Jorge <flamarilinux@yahoo.com.br> escreveu:
> 
>>> Filhos hehe!! Um dia eu volto com gás..
> 
>> O meu está dormindo agora...
> 
>> Segue patch com sugestões.
> 
>> Abraço.
> 
> Patched.
> 
> Nem vou enviar novamente para revisão, vai direto para LCFC, se
> visualizar algo errado eu conserto antes de enviar ao BTS no sábado.
> 
> Valeu Adriano,
> 

Desconsiderem o arquivo anterior.

Este está com o patch aplicado.

Abraço
- -- 
Flamarion Jorge
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQIcBAEBCAAGBQJNge55AAoJEJhPZF0zwv0zXBYP/2b62SgLafyOJXZGy0XMB5XH
hc1qS95NkBDsb94nJtoZPoPnXf9/QD7b5aepnoBtHhNEWXB7jNEuCEVKeQCH1J9v
7VSdiIJKhBOCdvqjburNl3iG7SfDL1nXGq6UWleCi2p+PI3Sa/4LywxEEcuOoPwI
bzvrSPrQnmiw2zEhm4HCPakfrMYKkRdxflvW9894n8c1jClAPFROFIS62WmKr1Q9
oJ5JSkHHb13uRaqbdQwNGuZ4R4xu/tqWB0Hd9Y55zogJsEPEiddHv3O3WvWzSuCy
0mvXzK+Ayr/NhZY7rl1GEULnukIsgSZa3BXhuDehzF+NZ3WUP6PlWJ5hjixGwqIr
8bU+I66kgPI6+A4lJTu0ZWVG4TFEwn5r4PynMNiMx0jFlnXaUL2skDOOjgPeLBtn
m+/+w2r3DuO6jWQ7SilxdRBgSi+mqbSJWkcHzpyzFiPT+SJj2NuswEvT8ZKgFZkZ
jF6ys9xDVPTDAjcYXCw/Eyi33WUUAHID3PSfJ9iAz1g++nk0KJG49MV6OAdHwAg5
yghF5PGNYkIegFGvq4fhblaG1y9+TRMjL2czoyWSwnSTVux/Eitsmt1bwTRTyxqr
y0qjfSA2ez5ZQfrP1oqctsfcWwIYUk14zfrd5FTxSbMoAj5J0eYLXr3AKlNTo9GB
qT4U9wS9yzKyTtc4MNmC
=GLah
-----END PGP SIGNATURE-----
# Debconf translations for netenv.
# Copyright (C) 2011 THE netenv'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the netenv package.
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.94.3-27\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netenv@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-09 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 00:23-0300\n"
"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Upon upgrade, ask again to renew configuration?"
msgstr "Na atualização, perguntar novamente pela renovação da configuração?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You've answered that you want to keep your current configuration this time. "
"Because the automatic configuration may get new features, you will be asked "
"the question again when you upgrade netenv the next time."
msgstr ""
"Você respondeu que deseja manter suas configurações atuais neste momento. "
"Pelo fato de a configuração automática poder trazer novas funcionalidades, "
"você será perguntado sobre esta questão novamente quando atualizar o netenv "
"na próxima vez."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your "
"configuration, you can specify that now, by not choosing this option."
msgstr ""
"Se, no entanto, você desejar que o debconf memorize sua decisão e nunca mais "
"toque na sua configuração, você pode especificar isso agora através da não "
"escolha desta opção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Keep existing configuration?"
msgstr "Manter configuração existente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you can "
"select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv "
"setup should create a new one, overriding the old file."
msgstr ""
"Parece que você já configurou o netenv para ${NODE}. Agora você pode "
"selecionar se quer manter a configuração atual ou se a configuração do "
"netenv deve criar uma nova, sobrescrevendo o arquivo antigo."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Not configuring netenv: No parseable configuration found"
msgstr "Não configurar o netenv: Nenhuma configuração analisável encontrada"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The netenv package has tried to set up one network environment based on your "
"current network settings. However, it didn't find a configuration that it "
"understands - neither in /etc/network/interfaces, nor in /etc/pcmcia/network."
"opts."
msgstr ""
"O pacote netenv tentou configurar um ambiente de rede baseado nas suas "
"configurações atuais de rede. Entretanto, ele não conseguiu encontrar uma "
"configuração que entendesse - nem em /etc/network/interfaces, nem em /etc/"
"pcmcia/network.opts."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "netenv will be disabled. Please refer to the documentation."
msgstr "O netenv será desabilitado. Por favor consulte a documentação."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Not configuring netenv: Duplicate configuration found"
msgstr "Não configurar o netenv: Configuração duplicada encontrada"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The netenv package has tried to set up one network environment based on your "
"current network settings. However, it found configuration data at two "
"places, /etc/network/interfaces and /etc/pcmcia/network.opts. Both "
"configuration variants have to be treated differently by netenv, but the "
"installation script cannot decide."
msgstr ""
"O pacote netenv tentou configurar um ambiente de rede baseado nas suas "
"configurações atuais de rede. Entretanto, ele achou dados nos dois lugares, /"
"etc/network/interfaces e /etc/pcmcia/network.opts. Ambas variações de "
"configuração têm que ser tratadas diferentemente pelo netenv, mas o script "
"de instalação não conseguiu decidir."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Use current settings"
msgstr "Usar as configurações atuais"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Disable for now"
msgstr "Desabilitar por enquanto"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Configuration options:"
msgstr "Opções de configuração:"

# This paragraph has lost its meaning when translated to pt_BR. Some adjustments were made in translation to fix the meaning.
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"netenv has checked your current network settings. It seems it can set up one "
"working networking environment configuration for you, based on the settings "
"you currently use. To be able to switch environments, you have to create "
"additional configurations along this example."
msgstr ""
"O netenv verificou suas configurações de rede atuais. Parece que ele pode "
"configurar um ambiente de rede para você baseado nas configurações atuais em "
"uso. Para habilitar a troca de ambientes, você tem que criar configurações "
"adicionais junto a este exemplo."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"Alternatively, you can bypass automatic configuration and do it all manually "
"later. In this case, netenv will be disabled for now."
msgstr ""
"Alternativamente, você pode ignorar a configuração automática e fazer tudo "
"manualmente depois. Neste caso, o netenv será desabilitado por enquanto."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Manual action required after installation"
msgstr "Ação manual necessária após a instalação"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"netenv has found that you are using a PCMCIA network card with the settings "
"stored in /etc/pcmcia/network.opts. To make netenv work, you have to add a "
"couple of lines in this file - please read the documentation in /usr/share/"
"doc/netenv."
msgstr ""
"O netenv encontrou um cartão PCMCIA que você está usando com as "
"configurações armazenadas em /etc/pcmcia/network.opts. Para fazer o netenv "
"funcionar, você tem que adicionar um par de linhas neste arquivo - por "
"favor, leia a documentação em /usr/share/doc/netenv."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"netenv has set up your current configuration as the default network. If you "
"want to add further configurations, run netenv and choose \"new\". Note this "
"will not have an effect unless you made the change described above!"
msgstr ""
"O netenv definiu sua atual configuração como a padrão para a rede. Se você "
"deseja adicionar outras configurações, execute netenv e escolha \"novo\". "
"Note que isto não terá efeito a menos que você faça as modificações "
"descritas acima!"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "netenv's \"new\" menu item won't work"
msgstr "Item de menu \"novo\" do netenv não funcionará"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"netenv has found that the network settings on ${NODE} are stored in /etc/"
"network/interfaces, and has created one working configuration accordingly. "
"With this setup it is not possible to use the \"new\" menu item inside "
"netenv to create a new environment. Instead, you have to edit configuration "
"files manually - please read the documentation in /usr/share/doc/netenv."
msgstr ""
"O netenv detectou que as configurações de rede de ${NODE} estão armazenadas "
"em /etc/network/interfaces, e criou uma configuração válida de acordo com as "
"armazenadas. Com esta configuração não é possível usar o menu \"novo\" "
"dentro do netenv para criar um novo ambiente. Ao invés disso, você tem que "
"editar os arquivos de configuração manualmente - por favor, leia a "
"documentação em /usr/share/doc/netenv."

Reply to: