Em Tue, 15 Mar 2011 22:06:04 -0300 Flamarion Jorge <flamarilinux@yahoo.com.br> escreveu: > Filhos hehe!! Um dia eu volto com gás.. O meu está dormindo agora... Segue patch com sugestões. Abraço.
--- netenv_pt_BR.po 2011-03-16 23:48:54.000000000 -0300 +++ netenv_pt_BR.arg.po 2011-03-17 00:27:58.000000000 -0300 @@ -1,6 +1,6 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Debconf translations for netenv. +# Copyright (C) 2011 THE netenv'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the netenv package. # Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011. # msgid "" @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: 0.94.3-27\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netenv@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-09 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-15 22:02-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-17 00:23-0300\n" "Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" @@ -21,7 +21,7 @@ #. Description #: ../templates:1001 msgid "Upon upgrade, ask again to renew configuration?" -msgstr "Após atualização, perguntar novamente pela renovação da configuração?" +msgstr "Na atualização, perguntar novamente pela renovação da configuração?" #. Type: boolean #. Description @@ -31,10 +31,10 @@ "Because the automatic configuration may get new features, you will be asked " "the question again when you upgrade netenv the next time." msgstr "" -"Você será questionado se deseja manter suas configurações atuais neste " -"momento. Pelo fato de a configuração automática trazer novas " -"funcionalidades, você será perguntado sobre esta questão novamente quando " -"atualizar o netenv na próxima vez." +"Você respondeu que deseja manter suas configurações atuais neste momento. " +"Pelo fato de a configuração automática poder trazer novas funcionalidades, " +"você será perguntado sobre esta questão novamente quando atualizar o netenv " +"na próxima vez." #. Type: boolean #. Description @@ -43,8 +43,8 @@ "If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your " "configuration, you can specify that now, by not choosing this option." msgstr "" -"Se, no entanto, você desejar que o debconf recorde sua decisão e nunca mais " -"tocar na sua configuração, você pode especificar esta agora através da não " +"Se, no entanto, você desejar que o debconf memorize sua decisão e nunca mais " +"toque na sua configuração, você pode especificar isso agora através da não " "escolha desta opção." #. Type: boolean @@ -61,8 +61,8 @@ "select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv " "setup should create a new one, overriding the old file." msgstr "" -"Está parecendo que você já tem o netenv configurado para ${NODE}. Agora você " -"pode selecionar se quer manter a configuração atual ou se a configuração do " +"Parece que você já configurou o netenv para ${NODE}. Agora você pode " +"selecionar se quer manter a configuração atual ou se a configuração do " "netenv deve criar uma nova, sobrescrevendo o arquivo antigo." #. Type: error @@ -80,7 +80,7 @@ "understands - neither in /etc/network/interfaces, nor in /etc/pcmcia/network." "opts." msgstr "" -"O pacote netenv tentou configurar um ambiente de rede baseado nas " +"O pacote netenv tentou configurar um ambiente de rede baseado nas suas " "configurações atuais de rede. Entretanto, ele não conseguiu encontrar uma " "configuração que entendesse - nem em /etc/network/interfaces, nem em /etc/" "pcmcia/network.opts." @@ -112,8 +112,8 @@ "O pacote netenv tentou configurar um ambiente de rede baseado nas suas " "configurações atuais de rede. Entretanto, ele achou dados nos dois lugares, /" "etc/network/interfaces e /etc/pcmcia/network.opts. Ambas variações de " -"configuração tem que ser tratada diferentemente pelo netenv, mas o script de " -"instalação não conseguiu decidir." +"configuração têm que ser tratadas diferentemente pelo netenv, mas o script " +"de instalação não conseguiu decidir." #. Type: select #. Choices @@ -125,7 +125,7 @@ #. Choices #: ../templates:5001 msgid "Disable for now" -msgstr "Desabilitar por agora" +msgstr "Desabilitar por enquanto" #. Type: select #. Description @@ -143,10 +143,10 @@ "you currently use. To be able to switch environments, you have to create " "additional configurations along this example." msgstr "" -"O netenv verificou suas configurações de rede atuais. Parece que pode " +"O netenv verificou suas configurações de rede atuais. Parece que ele pode " "configurar um ambiente de rede para você baseado nas configurações atuais em " "uso. Para habilitar a troca de ambientes, você tem que criar configurações " -"adicionais ao longo deste exemplo." +"adicionais junto a este exemplo." #. Type: select #. Description @@ -155,8 +155,8 @@ "Alternatively, you can bypass automatic configuration and do it all manually " "later. In this case, netenv will be disabled for now." msgstr "" -"Alternativamente, você pode bypassar a configuração automática e fazer tudo " -"manualmente depois. Neste caso o netenv será desabilitado por agora." +"Alternativamente, você pode ignorar a configuração automática e fazer tudo " +"manualmente depois. Neste caso, o netenv será desabilitado por enquanto." #. Type: error #. Description @@ -175,8 +175,8 @@ msgstr "" "O netenv encontrou um cartão PCMCIA que você está usando com as " "configurações armazenadas em /etc/pcmcia/network.opts. Para fazer o netenv " -"funcionar, você tem que adicionar um par de linhas neste arquivo - por favor " -"leia a documentação em /usr/share/doc/netenv." +"funcionar, você tem que adicionar um par de linhas neste arquivo - por " +"favor, leia a documentação em /usr/share/doc/netenv." #. Type: error #. Description @@ -187,15 +187,15 @@ "will not have an effect unless you made the change described above!" msgstr "" "O netenv definiu sua atual configuração como a padrão para a rede. Se você " -"deseja adicionar qualquer configuração, execute netenv e escolha \"nova\". " -"Note que isto não terá um efeito a menos que você faça as modificações " +"deseja adicionar outras configurações, execute netenv e escolha \"novo\". " +"Note que isto não terá efeito a menos que você faça as modificações " "descritas acima!" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "netenv's \"new\" menu item won't work" -msgstr "netenv do item de menu \"novo\" não funciona" +msgstr "Item de menu \"novo\" do netenv não funcionará" #. Type: error #. Description @@ -208,8 +208,8 @@ "files manually - please read the documentation in /usr/share/doc/netenv." msgstr "" "O netenv detectou que as configurações de rede de ${NODE} estão armazenadas " -"em /etc/network/interfaces, e criou uma configuração valida de acordo com as " -"armazenadas. Com esta configuração não é possÃvel usar o menu \"nova\" " +"em /etc/network/interfaces, e criou uma configuração válida de acordo com as " +"armazenadas. Com esta configuração não é possÃvel usar o menu \"novo\" " "dentro do netenv para criar um novo ambiente. Ao invés disso, você tem que " -"editar os arquivos de configuração manualmente - por favor leia a " +"editar os arquivos de configuração manualmente - por favor, leia a " "documentação em /usr/share/doc/netenv."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature