[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://netenv/pt_BR.po



Em Tue, 15 Mar 2011 22:06:04 -0300
Flamarion Jorge <flamarilinux@yahoo.com.br> escreveu:

> Filhos hehe!! Um dia eu volto com gás..

O meu está dormindo agora...

Segue patch com sugestões.

Abraço.
--- netenv_pt_BR.po	2011-03-16 23:48:54.000000000 -0300
+++ netenv_pt_BR.arg.po	2011-03-17 00:27:58.000000000 -0300
@@ -1,6 +1,6 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Debconf translations for netenv.
+# Copyright (C) 2011 THE netenv'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the netenv package.
 # Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011.
 #
 msgid ""
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: 0.94.3-27\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: netenv@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-15 22:02-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-17 00:23-0300\n"
 "Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
 "org>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:1001
 msgid "Upon upgrade, ask again to renew configuration?"
-msgstr "Após atualização, perguntar novamente pela renovação da configuração?"
+msgstr "Na atualização, perguntar novamente pela renovação da configuração?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -31,10 +31,10 @@
 "Because the automatic configuration may get new features, you will be asked "
 "the question again when you upgrade netenv the next time."
 msgstr ""
-"Você será questionado se deseja manter suas configurações atuais neste "
-"momento. Pelo fato de a configuração automática trazer novas "
-"funcionalidades, você será perguntado sobre esta questão novamente quando "
-"atualizar o netenv na próxima vez."
+"Você respondeu que deseja manter suas configurações atuais neste momento. "
+"Pelo fato de a configuração automática poder trazer novas funcionalidades, "
+"você será perguntado sobre esta questão novamente quando atualizar o netenv "
+"na próxima vez."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -43,8 +43,8 @@
 "If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your "
 "configuration, you can specify that now, by not choosing this option."
 msgstr ""
-"Se, no entanto, você desejar que o debconf recorde sua decisão e nunca mais "
-"tocar na sua configuração, você pode especificar esta agora através da não "
+"Se, no entanto, você desejar que o debconf memorize sua decisão e nunca mais "
+"toque na sua configuração, você pode especificar isso agora através da não "
 "escolha desta opção."
 
 #. Type: boolean
@@ -61,8 +61,8 @@
 "select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv "
 "setup should create a new one, overriding the old file."
 msgstr ""
-"Está parecendo que você já tem o netenv configurado para ${NODE}. Agora você "
-"pode selecionar se quer manter a configuração atual ou se a configuração do "
+"Parece que você já configurou o netenv para ${NODE}. Agora você pode "
+"selecionar se quer manter a configuração atual ou se a configuração do "
 "netenv deve criar uma nova, sobrescrevendo o arquivo antigo."
 
 #. Type: error
@@ -80,7 +80,7 @@
 "understands - neither in /etc/network/interfaces, nor in /etc/pcmcia/network."
 "opts."
 msgstr ""
-"O pacote netenv tentou configurar um ambiente de rede baseado nas "
+"O pacote netenv tentou configurar um ambiente de rede baseado nas suas "
 "configurações atuais de rede. Entretanto, ele não conseguiu encontrar uma "
 "configuração que entendesse - nem em /etc/network/interfaces, nem em /etc/"
 "pcmcia/network.opts."
@@ -112,8 +112,8 @@
 "O pacote netenv tentou configurar um ambiente de rede baseado nas suas "
 "configurações atuais de rede. Entretanto, ele achou dados nos dois lugares, /"
 "etc/network/interfaces e /etc/pcmcia/network.opts. Ambas variações de "
-"configuração tem que ser tratada diferentemente pelo netenv, mas o script de "
-"instalação não conseguiu decidir."
+"configuração têm que ser tratadas diferentemente pelo netenv, mas o script "
+"de instalação não conseguiu decidir."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -125,7 +125,7 @@
 #. Choices
 #: ../templates:5001
 msgid "Disable for now"
-msgstr "Desabilitar por agora"
+msgstr "Desabilitar por enquanto"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -143,10 +143,10 @@
 "you currently use. To be able to switch environments, you have to create "
 "additional configurations along this example."
 msgstr ""
-"O netenv verificou suas configurações de rede atuais. Parece que pode "
+"O netenv verificou suas configurações de rede atuais. Parece que ele pode "
 "configurar um ambiente de rede para você baseado nas configurações atuais em "
 "uso. Para habilitar a troca de ambientes, você tem que criar configurações "
-"adicionais ao longo deste exemplo."
+"adicionais junto a este exemplo."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -155,8 +155,8 @@
 "Alternatively, you can bypass automatic configuration and do it all manually "
 "later. In this case, netenv will be disabled for now."
 msgstr ""
-"Alternativamente, você pode bypassar a configuração automática e fazer tudo "
-"manualmente depois. Neste caso o netenv será desabilitado por agora."
+"Alternativamente, você pode ignorar a configuração automática e fazer tudo "
+"manualmente depois. Neste caso, o netenv será desabilitado por enquanto."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -175,8 +175,8 @@
 msgstr ""
 "O netenv encontrou um cartão PCMCIA que você está usando com as "
 "configurações armazenadas em /etc/pcmcia/network.opts. Para fazer o netenv "
-"funcionar, você tem que adicionar um par de linhas neste arquivo - por favor "
-"leia a documentação em /usr/share/doc/netenv."
+"funcionar, você tem que adicionar um par de linhas neste arquivo - por "
+"favor, leia a documentação em /usr/share/doc/netenv."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -187,15 +187,15 @@
 "will not have an effect unless you made the change described above!"
 msgstr ""
 "O netenv definiu sua atual configuração como a padrão para a rede. Se você "
-"deseja adicionar qualquer configuração, execute netenv e escolha \"nova\". "
-"Note que isto não terá um efeito a menos que você faça as  modificações "
+"deseja adicionar outras configurações, execute netenv e escolha \"novo\". "
+"Note que isto não terá efeito a menos que você faça as modificações "
 "descritas acima!"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:7001
 msgid "netenv's \"new\" menu item won't work"
-msgstr "netenv do item de menu \"novo\" não funciona"
+msgstr "Item de menu \"novo\" do netenv não funcionará"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -208,8 +208,8 @@
 "files manually - please read the documentation in /usr/share/doc/netenv."
 msgstr ""
 "O netenv detectou que as configurações de rede de ${NODE} estão armazenadas "
-"em /etc/network/interfaces, e criou uma configuração valida de acordo com as "
-"armazenadas. Com esta configuração não é possível usar o menu \"nova\" "
+"em /etc/network/interfaces, e criou uma configuração válida de acordo com as "
+"armazenadas. Com esta configuração não é possível usar o menu \"novo\" "
 "dentro do netenv para criar um novo ambiente. Ao invés disso, você tem que "
-"editar os arquivos de configuração manualmente - por favor leia a "
+"editar os arquivos de configuração manualmente - por favor, leia a "
 "documentação em /usr/share/doc/netenv."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: