[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

lilo: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Package: lilo
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Dear lilo maintainer,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards,
.


- -- 
Eder L. Marques
Just another weekend hacker
http://blog.edermarques.net/    |  http://www.debian.org/
http://administrando.net/       |  http://www.debianbrasil.org/
http://techbits.edermarques.net |  http://www.debian-ce.org/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)

iQIcBAEBAgAGBQJNgrb+AAoJED9tnxvLkedtI1AP+gIzhpnLNkn4fjvdLq4XxWkd
rdCFXi0pGBoitNyRUJ9fRTWDs6WmdxSmCRb4XsCxqbLyT70tIevcf83rBOotoN6c
+B6otsFyxXjTuQSXUlCvqhBSqUMogAWwO1orJQQs6d55onn5ZKADGsHNj554nyuQ
5drtGoELAPDIWuNbchzk++0wVIaVxcjHeCmc/7eKvZkpamr8FF6vy3DWx9GBsc2e
GH2zC9z2O06Rq2XDm08aVze2kXM4otL+uvqX7RPvyq/czqN1UHVu4xndlIl9e8+n
enoSL66UeUOYyufkI23kjUWDMNHG1/mnd00c3xx5h8D17uImAkkZi5FE+c90HgEp
+9Uy6P66Id+G/HJ0S7J2p936I77CuLHLcsIawLjrBeA4jXsqVpWtUCB2/FEwB7RT
KVG7w0F//k73eGYWQQhFGaMuOkW8K3Fl1J6KAteUPRqQWN/tt5c1QEpYIyQWVE9z
cApfcNSZtewSlu04lz/TMEDtyH3EXxq1TJhisP71cP5X5RQug22sY8EAVZUYGk3G
XP+tD6tz0qjUnaZ/RNYEdyuuASzN5ZL/C1ioGceqeFxWL/gmrANxATV+6vNYAAxm
XElJWrNCAEqb9oW/vT2oOeGn/b8WwbxZzMgmOLgymje89z/KVGn1Iu61uij8O0Yq
s3rnBJzR3c8nB2wZ3tbt
=2YS2
-----END PGP SIGNATURE-----
# lilo's po-debconf Brazilian Portuguse translation.
# Copyright (C) 2007, André Luís Lopes
# This file is distributed under the same license as the lilo package.
# Tiago Bortoleto Vaz <tiago@debian-ba.org>, 2005.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2007.
# Eder L. Marques <eder@edermarques.net>, 2011.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lilo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 22:37-0300\n"
"Last-Translator: Eder L. Marques <eder@edermarques.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>"
"\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO configuration"
msgstr "Configuração do LILO"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
#| msgid ""
#| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary "
#| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/"
#| "lilo  after this."
msgid ""
"It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
"run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo "
"after this."
msgstr ""
"Esta parece ser sua primeira instalação do LILO. � absolutamente necessário "
"executar o liloconfig(8) quando você completar esse processo e executar "
"/sbin/lilo após isso."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO won't work if you don't do this."
msgstr "O LILO não funcionará caso você não faça isso."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "Do you want to add the large-memory option?"
msgstr "Você deseja adicionar a opção large-memory (memória estendida)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
"Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
"BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
"2004)."
msgstr ""
"Geralmente o LILO carrega o arquivo initrd nos primeiros 15MB de memória "
"para evitar uma limitação da BIOS em sistemas antigos (anteriores a 2001 e "
"alguns sistemas até 2004)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
"With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
"first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
"automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical "
"memory."
msgstr ""
"Com kernels mais recentes a combinação do kernel e initrd pode não caber "
"nos primeiros 15MB de memória. O LILO calcula o tamanho necessário de "
"memória e usará automaticamente a memória acima de 15MB, também, se houver "
"memória física suficiente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
"If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
"use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
msgstr ""
"Se essa máquina tem uma BIOS recente sem a limitação de 15MB e você quer "
"usar memória acima de 15MB para todos os kernels, configure a opção "
"'large-memory' (memória estendida)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
msgstr "Você deseja executar /sbin/lilo agora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
#| msgid ""
#| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update "
#| "the new LILO configuration."
msgid ""
"It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate "
"the new LILO configuration."
msgstr ""
"Foi detectado que é necessário executar /sbin/lilo de modo a ativar a nova "
"configuração do LILO."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
#| msgid ""
#| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite "
#| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo "
#| "before reboot your computer or your system may not boot again."
msgid ""
"WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
"data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting "
"your computer, or your system may not boot again."
msgstr ""
"AVISO: Esse procedimento gravará dados em sua MBR e pode sobrescrever "
"alguns dados lá. Se você pular essa etapa, você deve executar o comando "
"/sbin/lilo antes de reiniciar seu computador, ou o seu sistema pode não "
"reiniciar novamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid "Do you want to convert boot and root options?"
msgstr "Você deseja converter as opções boot e root?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid ""
"Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
"DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
"the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/"
"lilo'."
msgstr ""
"Com um kernel usando a mais recente interface de disco 'libata' você precisa "
"dos mais recentes DiskID e/ou UUID em seu /etc/lilo.conf para as opções "
"boot e root. Para a maioria dos sistemas modernos você deve usar essa "
"conversão e então executar '/sbin/lilo'."

#~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
#~ msgstr "Parâmetros obsoletos na configuração do LILO"

#~ msgid ""
#~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
#~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
#~ "order to properly upgrade the package."
#~ msgstr ""
#~ "Arquivos obsoletos foram encontrados no seu sistema. Você deve atualizar "
#~ "o parâmetro 'install' no seu arquivo de configuração do LILO (/etc/lilo."
#~ "conf) para que a atualização do pacote seja feita de forma apropriada."

#~ msgid "The new 'install=' options are:"
#~ msgstr "As novas opções 'install=' são:"

#~ msgid ""
#~ " new: install=bmp\n"
#~ " old: install=/boot/boot-bmp.b"
#~ msgstr ""
#~ " novo: install=bmp\n"
#~ " antigo: install=/boot/boot-bmp.b"

#~ msgid ""
#~ " new: install=text\n"
#~ " old: install=/boot/boot-text.b"
#~ msgstr ""
#~ " novo: install=text\n"
#~ " antigo: install=/boot/boot-text.b"

#~ msgid ""
#~ " new: install=menu\n"
#~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
#~ msgstr ""
#~ " novo: install=menu\n"
#~ " antigo: install=/boot/boot-menu.b ou boot.b"

#~ msgid "LILO configuration."
#~ msgstr "Configuração do LILO."

#~ msgid ""
#~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from "
#~ "your hard disk, without the need for a boot floppy."
#~ msgstr ""
#~ "LILO, o LInux LOader (Carregador Linux), configura o seu sistema para que "
#~ "o mesmo consiga iniciar o Linux diretamente de seu disco rígido, sem a "
#~ "necessidade de um disquete de inicialização."

#~ msgid ""
#~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
#~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure "
#~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
#~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
#~ msgstr ""
#~ "Hmm, eu acho que você está configurando o sistema de arquivos básico, e "
#~ "portanto eu vou simplesmente sair com status de sucesso sem tentar "
#~ "configurar o LILO adequadamente. Caso você não esteja fazendo isso, esta "
#~ "é uma falha (bug) importante no pacote Debian lilo e deve ser relatada "
#~ "como tal ..."

#~ msgid ""
#~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you "
#~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/"
#~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
#~ msgstr ""
#~ "Você já possui uma configuração do LILO no arquivo ${liloconf}. Caso você "
#~ "queira utilizar o novo menu de inicialização do LILO, por favor, confira "
#~ "o arquivo /usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample e escolha um dos "
#~ "bitmaps localizados em /boot."

#~ msgid "WARNING!"
#~ msgstr "AVISO!"

#~ msgid ""
#~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
#~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to "
#~ "your boot sectors"
#~ msgstr ""
#~ "Você possui um antigo arquivo de configuração do lilo incompatível! Leia "
#~ "o arquivo /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz e execute novamente o /sbin/"
#~ "lilo para gravar as mudanças para seus setores de inicialização"

#~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
#~ msgstr ""
#~ "Instalar um bloco de inicialização utilizando sua configuração do LILO "
#~ "atual?"

#~ msgid ""
#~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
#~ "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit "
#~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'"
#~ msgstr ""
#~ "Mesmo caso o lilo seja executado com sucesso, confira o arquivo /usr/"
#~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz para conhecer as mudanças no uso do arquivo "
#~ "${liloconf}. Caso necessário, edite o arquivo ${liloconf} e execute "
#~ "novamente '/sbin/lilo -v'"

#~ msgid "The following is the list of the available bitmaps"
#~ msgstr "O que se segue é a lista de bitmaps disponíveis"

#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "ERRO!"

#~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
#~ msgstr "Corrigir ${liloconf} manualmente e executar /sbin/lilo manualmente."

#~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
#~ msgstr "Apagar sua antiga configuração do LILO e criar uma nova?"

#~ msgid "No changes made."
#~ msgstr "Nenhuma mudança feita."

#~ msgid ""
#~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain "
#~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your "
#~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you "
#~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig "
#~ "again to retry the configuration process."
#~ msgstr ""
#~ "Seu arquivo de configuração ${fstab} está faltando ou o mesmo não contém "
#~ "uma entrada válida para o sistema de arquivoz raíz! Isso geralmente "
#~ "significa que seu sistema está bastante bagunçado. A configuração do LILO "
#~ "será abortada. Você deverá tentar reparar a situação e após isso "
#~ "executar /usr/sbin/liloconfig novamente e executar novamente o processo "
#~ "de configuração."

#~ msgid ""
#~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
#~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
#~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are "
#~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration "
#~ "program does not handle."
#~ msgstr ""
#~ "Seu arquivo de configuração ${fstab} indica que o dispositivo ${device} é "
#~ "o dispositivo onde o sistema de arquivos raíz está localizado. Isso não "
#~ "parece um dispositivo de blocos \"comum\". Ou seu fstab está errado e "
#~ "você deve corrigí-lo ou você está usando hardware (como um arranjo RAID) "
#~ "com o qual este simples programa de configuração não consegue lidar."

#~ msgid ""
#~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
#~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry "
#~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/"
#~ "share/doc/lilo/."
#~ msgstr ""
#~ "Você deverá reparar a situação e criar manualmente seu próprio arquivo de "
#~ "configuração ${liloconf}. Após isso você poderá executar o /usr/sbin/"
#~ "liloconfig novamente e tentar o processo de configuração novamente. A "
#~ "documentação para o LILO pode ser encontrada no diretório /usr/share/doc/"
#~ "lilo/."

#~ msgid "Booting from hard disk."
#~ msgstr "Iniciando a partir do disco rígido."

#~ msgid ""
#~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard "
#~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and "
#~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. "
#~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on."
#~ msgstr ""
#~ "Você deve fazer três coisas para fazer com que o sistema Linux inicie a "
#~ "partir de um disco rígido. Instale um registro de inicialização de "
#~ "partição, instale um registro de inicialização mestre (MBR) e defina a "
#~ "partição ativa. Você será então questionado sobre executar cada uma "
#~ "dessas tarefas. Você pode pular qualquer uma delas e executá-las "
#~ "manualmente posteriormente."

#~ msgid ""
#~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
#~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
#~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
#~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
#~ "found in /usr/share/doc/lilo/."
#~ msgstr ""
#~ "Isso resultará no Linux sendo iniciado por padrão a partir do disco "
#~ "rígido. Caso sua configuração seja complicada ou fora do comum, você "
#~ "deveria considerar escever seu próÅ?io ${liloconf} personalizado. Para "
#~ "fazê-lo, você deveria sair deste programa de configuração e consultar a "
#~ "extensa documentação do lilo, a qual pode ser encontrada sob o diretório /"
#~ "usr/share/doc/lilo/."

#~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
#~ msgstr ""
#~ "Instalar um registro de inicialização de partição para iniciar o Linux a "
#~ "partir de ${device}?"

#~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar LBA32 para endereçar discos grandes utilizando novos recursos da "
#~ "BIOS ?"

#~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
#~ msgstr "Instalar um registro de inicialização mestre em ${disk}?"

#~ msgid ""
#~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
#~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to "
#~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or "
#~ "whether you have one, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Um registro de inicialização mestre é necessário para executar o registro "
#~ "de inicialização de partição. Caso você já esteja utilizando um "
#~ "gerenciador de inicialização e deseje mantê-lo, responda \"não\" para a "
#~ "pergunta a seguir. Caso você não saiba o que é um gerenciador de "
#~ "inicialização ou se você possui um, responda \"sim\"."

#~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
#~ msgstr "install-mbr falhou! Seu sistema pode naõ ser capaz de ser iniciado."

#~ msgid "Make ${device} the active partition"
#~ msgstr "Tornar ${device} a partição ativa"

#~ msgid ""
#~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
#~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by "
#~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your "
#~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the "
#~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could "
#~ "still boot some other OS if you know what partition it is on."
#~ msgstr ""
#~ "O registro de inicialização mestre irá iniciar a partição ativa. Caso "
#~ "você queira que seu sistema inicie outro sistema operacional, como o DOS "
#~ "ou o Windows, por padrão, responda \"não\" para a pergunta a seguir. Caso "
#~ "você queira que o sistema inicie o Linux por padrão, responde \"sim\". "
#~ "Nesse caso, você ainda poderá iniciar algum outro sistema operacional "
#~ "caso você saiba em qual partição o mesmo se encontra."

#~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
#~ msgstr "ativação falhou! Seu sistema pode não ser capaz de ser iniciado."

Reply to: