[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

lilo 1:23.1-2: Please update debconf PO translation for LILO (2. wave)


You are noted as the last translator of the debconf translation for LILO.
The English template has been changed, and now some messages are marked 
"fuzzy" in your translation or are missing.

Excuse me, that the "fuzzy" marks in the email of the first wave (last 
week) were deleted. This version of po file is reconstructed.

I would be grateful if you could take the time and update it. Please send
the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against LILO.

The new deadline for receiving the updated translation is Friday, 
18 March 2011.

Thanks in advance,
Joachim (Germany)

# lilo's po-debconf Brazilian Portuguse translation.
# Copyright (C) 2007, André Luís Lopes
# This file is distributed under the same license as the lilo package.
# Tiago Bortoleto Vaz <tiago@debian-ba.org>, 2005.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lilo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 18:58-0300\n"
"Last-Translator: Tiago Bortoletto Vaz <tiago@debian-ba.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO configuration"
msgstr "Configuração do LILO"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary "
#| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/"
#| "lilo  after this."
msgid ""
"It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
"run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo "
"after this."
msgstr ""
"Esta parece ser sua primeira instalação do LILO. É absolutamente necessário "
"executar o liloconfig(8) quando você finalizar esta instalação e então "
"executar /sbin/lilo após isso."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO won't work if you don't do this."
msgstr "O LILO não funcionará caso você não o faça."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "Do you want to add the large-memory option?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
"Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
"BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
"With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
"first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
"automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical "
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
"If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
"use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
msgstr "Você deseja executar o /sbin/lilo agora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update "
#| "the new LILO configuration."
msgid ""
"It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate "
"the new LILO configuration."
msgstr ""
"Foi detectado que a execução de /sbin/lilo é necessária para atualizar a "
"nova configuração do LILO."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite "
#| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo "
#| "before reboot your computer or your system may not boot again."
msgid ""
"WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
"data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting "
"your computer, or your system may not boot again."
msgstr ""
"AVISO : Este procedimento irá gravar dados em sua MBR e poderá sobrescrever "
"o que existir atualmente na mesma. Caso você pule esta etapa, o comando /"
"sbin/lilo deverá ser executado antes que seu computador seja reiniciado ou "
"seu sistema poderá não será capaz de ser iniciado novamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid "Do you want to convert boot and root options?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid ""
"Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
"DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
"the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/"
msgstr ""

#~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
#~ msgstr "Parâmetros obsoletos na configuração do LILO"

#~ msgid ""
#~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
#~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
#~ "order to properly upgrade the package."
#~ msgstr ""
#~ "Arquivos obsoletos foram encontrados no seu sistema. Você deve atualizar "
#~ "o parâmetro 'install' no seu arquivo de configuração do LILO (/etc/lilo."
#~ "conf) para que a atualização do pacote seja feita de forma apropriada."

#~ msgid "The new 'install=' options are:"
#~ msgstr "As novas opções 'install=' são:"

#~ msgid ""
#~ " new: install=bmp\n"
#~ " old: install=/boot/boot-bmp.b"
#~ msgstr ""
#~ " novo: install=bmp\n"
#~ " antigo: install=/boot/boot-bmp.b"

#~ msgid ""
#~ " new: install=text\n"
#~ " old: install=/boot/boot-text.b"
#~ msgstr ""
#~ " novo: install=text\n"
#~ " antigo: install=/boot/boot-text.b"

#~ msgid ""
#~ " new: install=menu\n"
#~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
#~ msgstr ""
#~ " novo: install=menu\n"
#~ " antigo: install=/boot/boot-menu.b ou boot.b"

#~ msgid "LILO configuration."
#~ msgstr "Configuração do LILO."

#~ msgid ""
#~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from "
#~ "your hard disk, without the need for a boot floppy."
#~ msgstr ""
#~ "LILO, o LInux LOader (Carregador Linux), configura o seu sistema para que "
#~ "o mesmo consiga iniciar o Linux diretamente de seu disco rígido, sem a "
#~ "necessidade de um disquete de inicialização."

#~ msgid ""
#~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
#~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure "
#~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
#~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
#~ msgstr ""
#~ "Hmm, eu acho que você está configurando o sistema de arquivos básico, e "
#~ "portanto eu vou simplesmente sair com status de sucesso sem tentar "
#~ "configurar o LILO adequadamente. Caso você não esteja fazendo isso, esta "
#~ "é uma falha (bug) importante no pacote Debian lilo e deve ser relatada "
#~ "como tal ..."

#~ msgid ""
#~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you "
#~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/"
#~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
#~ msgstr ""
#~ "Você já possui uma configuração do LILO no arquivo ${liloconf}. Caso você "
#~ "queira utilizar o novo menu de inicialização do LILO, por favor, confira "
#~ "o arquivo /usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample e escolha um dos "
#~ "bitmaps localizados em /boot."

#~ msgid "WARNING!"
#~ msgstr "AVISO!"

#~ msgid ""
#~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
#~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to "
#~ "your boot sectors"
#~ msgstr ""
#~ "Você possui um antigo arquivo de configuração do lilo incompatível! Leia "
#~ "o arquivo /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz e execute novamente o /sbin/"
#~ "lilo para gravar as mudanças para seus setores de inicialização"

#~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
#~ msgstr ""
#~ "Instalar um bloco de inicialização utilizando sua configuração do LILO "
#~ "atual?"

#~ msgid ""
#~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
#~ "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit "
#~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'"
#~ msgstr ""
#~ "Mesmo caso o lilo seja executado com sucesso, confira o arquivo /usr/"
#~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz para conhecer as mudanças no uso do arquivo "
#~ "${liloconf}. Caso necessário, edite o arquivo ${liloconf} e execute "
#~ "novamente '/sbin/lilo -v'"

#~ msgid "The following is the list of the available bitmaps"
#~ msgstr "O que se segue é a lista de bitmaps disponíveis"

#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "ERRO!"

#~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
#~ msgstr "Corrigir ${liloconf} manualmente e executar /sbin/lilo manualmente."

#~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
#~ msgstr "Apagar sua antiga configuração do LILO e criar uma nova?"

#~ msgid "No changes made."
#~ msgstr "Nenhuma mudança feita."

#~ msgid ""
#~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain "
#~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your "
#~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you "
#~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig "
#~ "again to retry the configuration process."
#~ msgstr ""
#~ "Seu arquivo de configuração ${fstab} está faltando ou o mesmo não contém "
#~ "uma entrada válida para o sistema de arquivoz raíz! Isso geralmente "
#~ "significa que seu sistema está bastante bagunçado. A configuração do LILO "
#~ "será abortada. Você deverá tentar reparar a situação e após isso "
#~ "executar /usr/sbin/liloconfig novamente e executar novamente o processo "
#~ "de configuração."

#~ msgid ""
#~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
#~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
#~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are "
#~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration "
#~ "program does not handle."
#~ msgstr ""
#~ "Seu arquivo de configuração ${fstab} indica que o dispositivo ${device} é "
#~ "o dispositivo onde o sistema de arquivos raíz está localizado. Isso não "
#~ "parece um dispositivo de blocos \"comum\". Ou seu fstab está errado e "
#~ "você deve corrigí-lo ou você está usando hardware (como um arranjo RAID) "
#~ "com o qual este simples programa de configuração não consegue lidar."

#~ msgid ""
#~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
#~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry "
#~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/"
#~ "share/doc/lilo/."
#~ msgstr ""
#~ "Você deverá reparar a situação e criar manualmente seu próprio arquivo de "
#~ "configuração ${liloconf}. Após isso você poderá executar o /usr/sbin/"
#~ "liloconfig novamente e tentar o processo de configuração novamente. A "
#~ "documentação para o LILO pode ser encontrada no diretório /usr/share/doc/"
#~ "lilo/."

#~ msgid "Booting from hard disk."
#~ msgstr "Iniciando a partir do disco rígido."

#~ msgid ""
#~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard "
#~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and "
#~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. "
#~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on."
#~ msgstr ""
#~ "Você deve fazer três coisas para fazer com que o sistema Linux inicie a "
#~ "partir de um disco rígido. Instale um registro de inicialização de "
#~ "partição, instale um registro de inicialização mestre (MBR) e defina a "
#~ "partição ativa. Você será então questionado sobre executar cada uma "
#~ "dessas tarefas. Você pode pular qualquer uma delas e executá-las "
#~ "manualmente posteriormente."

#~ msgid ""
#~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
#~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
#~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
#~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
#~ "found in /usr/share/doc/lilo/."
#~ msgstr ""
#~ "Isso resultará no Linux sendo iniciado por padrão a partir do disco "
#~ "rígido. Caso sua configuração seja complicada ou fora do comum, você "
#~ "deveria considerar escever seu próŕio ${liloconf} personalizado. Para "
#~ "fazê-lo, você deveria sair deste programa de configuração e consultar a "
#~ "extensa documentação do lilo, a qual pode ser encontrada sob o diretório /"
#~ "usr/share/doc/lilo/."

#~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
#~ msgstr ""
#~ "Instalar um registro de inicialização de partição para iniciar o Linux a "
#~ "partir de ${device}?"

#~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar LBA32 para endereçar discos grandes utilizando novos recursos da "
#~ "BIOS ?"

#~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
#~ msgstr "Instalar um registro de inicialização mestre em ${disk}?"

#~ msgid ""
#~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
#~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to "
#~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or "
#~ "whether you have one, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Um registro de inicialização mestre é necessário para executar o registro "
#~ "de inicialização de partição. Caso você já esteja utilizando um "
#~ "gerenciador de inicialização e deseje mantê-lo, responda \"não\" para a "
#~ "pergunta a seguir. Caso você não saiba o que é um gerenciador de "
#~ "inicialização ou se você possui um, responda \"sim\"."

#~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
#~ msgstr "install-mbr falhou! Seu sistema pode naõ ser capaz de ser iniciado."

#~ msgid "Make ${device} the active partition"
#~ msgstr "Tornar ${device} a partição ativa"

#~ msgid ""
#~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
#~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by "
#~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your "
#~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the "
#~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could "
#~ "still boot some other OS if you know what partition it is on."
#~ msgstr ""
#~ "O registro de inicialização mestre irá iniciar a partição ativa. Caso "
#~ "você queira que seu sistema inicie outro sistema operacional, como o DOS "
#~ "ou o Windows, por padrão, responda \"não\" para a pergunta a seguir. Caso "
#~ "você queira que o sistema inicie o Linux por padrão, responde \"sim\". "
#~ "Nesse caso, você ainda poderá iniciar algum outro sistema operacional "
#~ "caso você saiba em qual partição o mesmo se encontra."

#~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
#~ msgstr "ativação falhou! Seu sistema pode não ser capaz de ser iniciado."

Reply to: