[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://wvdial/pt_BR.po



Em Sat, 29 Jan 2011 10:18:41 -0200
Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com> escreveu:

> Segue para RFR. Obrigado, revisores. O prazo é dia 10/02.

Segue para LCFC. O prazo é dia 10/02.
# wvdial Brazilian Portuguese translation.
# Copyright (C) 2007 wvdial'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the wvdial package.
# Beraldo Leal <beraldo@unp.br>, 2007.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wvdial 1.61-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wvdial@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-27 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 10:12-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
#| msgid "Automatically detect and configure your modem?"
msgid "Automatically detect and configure the modem?"
msgstr "Detectar e configurar o modem automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
#| msgid ""
#| "WvDial can automatically detect your modem and create its configuration "
#| "file. This detection may cause problems with some computers."
msgid ""
"WvDial can automatically detect the modem and create its configuration file. "
"This detection may cause problems with some computers."
msgstr ""
"O WvDial pode detectar o modem automaticamente e criar seu arquivo de "
"configuração. Esta detecção pode causar problemas em alguns computadores."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
msgid ""
"You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will "
"write these settings into the /etc/wvdial.conf file."
msgstr ""
"Você pode reconfigurar o WvDial executando um programa chamado wvdialconf "
"que escreverá estas configurações no arquivo /etc/wvdial.conf."

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
#| msgid "Internet service provider's telephone number:"
msgid "ISP's telephone number:"
msgstr "Número telefônico do ISP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
#| msgid ""
#| "Please provide the telephone number that your Internet service provider "
#| "(ISP) has given to you."
msgid ""
"Please enter the telephone number that should be used to connect to the "
"Internet Service Provider (ISP)."
msgstr ""
"Por favor, informe o número telefônico que deve ser usado para conectar ao "
"provedor de acesso à Internet (ISP)."

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
msgid "Account username:"
msgstr "Nome de usuário da conta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
#| msgid ""
#| "Please provide the user name or login for your account with your ISP."
msgid "Please enter the username or login for an account issued by the ISP."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome de usuário ou login para uma conta fornecida pelo "
"ISP."

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
#| msgid "Passphrase:"
msgid "Account passphrase:"
msgstr "Frase secreta da conta:"

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
#| msgid ""
#| "Please provide the password or passphrase that unlocks access to your "
#| "account."
msgid ""
"Please enter the password or passphrase that corresponds with the account "
"username."
msgstr ""
"Por favor, informe a senha ou frase secreta que corresponde ao nome do "
"usuário da conta."

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
#| msgid "Passphrase:"
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "Confirme a frase secreta:"

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
#| msgid "Retype the password or passphrase for verification."
msgid "Please enter the password or passphrase again for verification."
msgstr ""
"Por favor, informe a senha ou frase secreta novamente para verificação."

#. Type: error
#. Description
#: ../wvdial.templates:7001
#| msgid "Passphrases must match"
msgid "Passphrase mismatch"
msgstr "Frases secretas não conferem"

#. Type: error
#. Description
#: ../wvdial.templates:7001
msgid "The passphrase and its confirmation do not match."
msgstr "A frase secreta e a sua confirmação não conferem."

#~| msgid "User name"
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Nome do usuário:"

#~| msgid "Again"
#~ msgid "Again:"
#~ msgstr "Novamente:"

#~ msgid ""
#~ "The two passphrases that you entered do not match. Please retype them."
#~ msgstr ""
#~ "As duas frases secretas que você informou não conferem. Por favor, digite-"
#~ "as novamente."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: