[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://smstools/pt_BR.po




Revisores.

Obrigado.


--
Jeflui.
# Brazilian Portuguese translation of ssmtp
# Copyright (C) 2010, Jefferson Luiz
# This file is distributed under the same license as the smstools package.
# Jefferson Luiz (jeflui) <jeflui2010@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: smstools 3.1.11-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: smstools@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-23 15:03-0300\n"
"Last-Translator: Jefferson Luiz (jeflui) <jeflui2010@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Manage smsd configuration automatically?"
msgstr "Gerenciar a configuração do smsd automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Reject this option if you want to configure smsd manually."
msgstr "Rejeite esta opção se você quer configurar o smsd manualmente."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Global event-handler:"
msgstr "Manipulador de evento global:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please specify an external program or script that will execute, whenever a "
"message is sent or received, or on failures. This is useful for instance "
"when running an email2sms gateway."
msgstr ""
"Por favor, especifique um programa externo ou um script que será executado, "
"sempre que uma mensagem é enviada ou recebida, ou em falhas. Isto é útil "
"por exemplo ao executar um gateway de email2sms."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Examples of event-handlers are detailed in /usr/share/doc/smstools/examples."
msgstr ""
"Exemplos de manipuladores de eventos são detalhados em "
"/usr/share/doc/smstools/examples."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Modem name:"
msgstr "Nome do modem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please specify the short name for the modem device. This is a mandatory "
"setting."
msgstr ""
"Por favor, especifique um nome abreviado para o dispositivo modem. Esta é "
"uma configuração obrigatória."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001 ../templates:7001
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5002 ../templates:6001
msgid "Modem device:"
msgstr "Dispositivo modem:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"Please specify the modem device. Usually the modem device is /dev/ttyS0 (the "
"first serial port), but your setup may differ; e.g. for a USB device, choose "
"'Other' and specify the full path of the appropriate device node."
msgstr ""
"Por favor, especifique o dispositivo modem. Usualmente o dispositivo modem "
"está em /dev/ttyS0 (a primeira porta serial), mas sua instalação pode "
"diferenciar; e.g. para um dispositivo USB, escolha 'Outro' e especifique o "
"caminho completo para o dispositivo apropriado." 

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Please specify an optional extra device for the modem."
msgstr "Por favor, especifique um dispositivo opcional extra para o modem."

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7002 ../templates:8001
msgid "Modem device speed (bps):"
msgstr "Velocidade do dispositivo modem (bps):"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
"Most modems work well with a speed of 19200bps, but some modems may require "
"9600 bps. If your modem does not support any of the baud rates in the list, "
"select 'Other'."
msgstr ""
"A maioria dos modems trabalham bem com uma velocidade de 19200bps, mas "
"alguns modems podem necessitar de 9600 bps. Se seu modem não suporta "
"nenhuma das taxas de transmissão na lista, escolha 'Outro'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Receive SMS with this device?"
msgstr "Receber SMS com este dispositivo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose whether the device should be used to receive incoming SMS."
msgstr ""
"Por favor, escolha se o dispositivo deve ser utilizado para receber os SMS "
"que chegarem."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Modem initialization string:"
msgstr "String de inicialização do modem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please specify the modem initialization command. That may be left empty for "
"most modems. Please consult your modem's manual for more details about its "
"supported commands."
msgstr ""
"Por favor, especifique o comando de inicialização do modem. Que pode ser "
"deixado em branco para a maioria dos modems. Por favor, consulte o manual "
"do modem para mais detalhes sobre os comandos suportados."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "SIM device PIN code:"
msgstr "Dispositivo SIM código PIN:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "If the device's SIM needs a PIN to be unlocked, please enter it here."
msgstr "Se o dispositivo SIM precisa de um PIN para ser desbloqueado, por "
"favor preencha aqui."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Configure another modem?"
msgstr "Configurar um outro modem?"

Reply to: