[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://bugzilla/pt_BR



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 25-07-2010 19:31, Flamarion Jorge wrote:
> On 25-07-2010 19:01, Adriano Rafael Gomes wrote:
>> Em Sat, 24 Jul 2010 13:14:12 -0300
>> Flamarion Jorge <flamarilinux@yahoo.com.br> escreveu:
> 
>>> Espero até a próxima semana e abro o bug.
> 
>> Flamarion, mande a versão final do arquivo.
> 
>> Abraço.
> 
> Como assim a versão final?
> Eu só apliquei seus patch's.
> Tentei reverter os patch's que apliquei aqui mas acho que ficou tudo
> mais confuso.
> Mas este é o arquivo com os seus dois patchs aplicados.
> 

Seguinte, vamo partir do primeiro [1] RFR pra eu tentar me reorganizar.
Segue o primeiro RFR que enviei e os dois patch's que você me enviou.

[1] http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2009/12/msg00026.html
- -- 
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkxMvUcACgkQ0SDRnmynUOHFeACfUORvYK26SFcFr+lW/q0i5f1I
5QkAoMgIBiAyIIUmwPx5wOpqCska8wBS
=WaNX
-----END PGP SIGNATURE-----
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ppp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: md@linux.it\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-24 07:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 12:55-0300\n"
"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../ppp-udeb.templates:2001
msgid "Configure and start a PPPoE connection"
msgstr "Configurar e iniciar uma conexão PPPoE"

#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:3001
#| msgid "No concentrator was found"
msgid "No PPPoE concentrator"
msgstr "Nenhum concentrador PPPoE foi encontrado"

#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:3001
msgid ""
"All network interfaces have been probed, but a PPPoE concentrator was not "
"detected."
msgstr ""
"Todas as interfaces de rede foram testadas, mas nenhum concentrador PPPoE "
"foi encontrado."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:3001 ../ppp-udeb.templates:7001
#: ../ppp-udeb.templates:9001 ../ppp-udeb.templates:10001
#| msgid ""
#| "The configuration of PPPoE is aborted. It can be attempted again by "
#| "selecting the relevant menu entry."
msgid ""
"The configuration of PPPoE has been aborted. It can be attempted again by "
"selecting the relevant menu entry."
msgstr ""
"A configuração do PPPoE foi abortada. A mesma pode ser tentada novamente "
"através da seleção da entrada de menu relevante."

#. Type: string
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:5001
msgid "ISP account username:"
msgstr "Nome de usuário da conta no ISP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:5001
msgid "Please enter the username for the PPP connection."
msgstr "Por favor, informe o nome de usuário para a conexão PPP."

#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:5001 ../ppp-udeb.templates:6001
#| msgid ""
#| "This information should have been provided to you by your Internet "
#| "Service Provider."
msgid ""
"This information should have been provided by your Internet Service Provider."
msgstr ""
"Esta informação deve lhe ter sido fornecida por seu Provedor de Serviços  de "
"Internet."

#. Type: password
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:6001
#| msgid "PPP password:"
msgid "ISP account password:"
msgstr "Senha da conta no ISP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:6001
msgid "Please enter the password for the PPP connection."
msgstr "Por favor, informe a senha para a conexão PPP."

#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:7001
#| msgid "No Ethernet interface found"
msgid "No Ethernet interface"
msgstr "Nenhuma interface Ethernet"

#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:7001
msgid ""
"PPPoE networking cannot be configured because no Ethernet interface was "
"detected."
msgstr ""
"Não foi possível configurar a rede PPPoE porque nenhuma interface Ethernet "
"foi detectada."

#. Type: text
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:8001
msgid "Searching for concentrators on ${IFACE}..."
msgstr "Procurando por concentradores na ${IFACE}..."

#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:9001
msgid "Failed authentication"
msgstr "Autenticação falhou"

#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:9001
#| msgid ""
#| "A PPPoE connection was attempted, but the provided login information was "
#| "incorrect. Because of this the authentication failed."
msgid ""
"A PPPoE connection was attempted, but the provided login information was "
"probably incorrect."
msgstr ""
"Uma conexão PPPoE foi tentada, mas a informação de login fornecida "
"provavelmente estava incorreta."

#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:9001
#| msgid "Please make sure you type the correct username and password."
msgid "Please check the username and password you provided."
msgstr "Por favor, verifique o nome de usuário e senha que você informou."

#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:10001
msgid "Unhandled error"
msgstr "Erro desconhecido"

#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:10001
msgid "An unidentified error happened while attempting to create a connection."
msgstr "Um erro não identificado aconteceu ao tentar criar uma conexão."

#. Type: text
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:11001
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, aguarde..."

#~ msgid "PPP login:"
#~ msgstr "Login PPP:"

#~ msgid ""
#~ "It seems that the attempt to create a connection resulted in an unhandled "
#~ "error. Probably there is some exceptional situation which prevents "
#~ "establishing the connection."
#~ msgstr ""
#~ "Aparentemente a tentativa de criar uma conexão resultou em um erro não "
#~ "gerenciado. Provavelmente existe alguma situação excepcional que impede "
#~ "que a conexão seja estabelecida."

#, fuzzy
#~ msgid "Your PPPoE username"
#~ msgstr "Seu nome de usuário"

#~ msgid "Interface name"
#~ msgstr "Nome da interface"

#~ msgid ""
#~ "Choose the name of the network interface connected to your PPPoE modem."
#~ msgstr "Escolha o nome da interface de rede conectada ao seu modem PPPoE."
--- ppp_pt_BR.po	2010-07-18 16:41:31.000000000 -0300
+++ ppp_pt_BR.arg.po	2010-07-18 16:58:43.000000000 -0300
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Project-Id-Version: ppp\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: md@linux.it\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-24 07:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-18 12:55-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 16:58-0300\n"
 "Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
 "org>\n"
@@ -25,6 +25,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"pt_BR utf-8\n"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -38,7 +39,7 @@
 #: ../ppp-udeb.templates:3001
 #| msgid "No concentrator was found"
 msgid "No PPPoE concentrator"
-msgstr "Nenhum concentrador PPPoE foi encontrado"
+msgstr "Nenhum concentrador PPPoE"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -67,8 +68,8 @@
 "The configuration of PPPoE has been aborted. It can be attempted again by "
 "selecting the relevant menu entry."
 msgstr ""
-"A configuração do PPPoE foi abortada. A mesma pode ser tentada novamente "
-"através da seleção da entrada de menu relevante."
+"A configuração do PPPoE foi abortada. Ela pode ser tentada novamente através "
+"da seleção da entrada de menu relevante."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -93,7 +94,7 @@
 msgid ""
 "This information should have been provided by your Internet Service Provider."
 msgstr ""
-"Esta informação deve lhe ter sido fornecida por seu Provedor de Serviços  de "
+"Esta informação deve lhe ter sido fornecida por seu Provedor de Serviços de "
 "Internet."
 
 #. Type: password
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bugzilla\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugzilla@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-21 12:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-12 01:57-0200\n"
"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese Brazilian <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:2001
msgid "Password confirmation:"
msgstr "Confirme a senha :"

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:3001
#| msgid "Email address of the Bugzilla administrator:"
msgid "Email address of Bugzilla administrator:"
msgstr "Endere�?�§o de email do administrador do Bugzilla:"

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:3001
#| msgid ""
#| "All mail for the administrator will be sent to this address.  This email "
#| "address is also used as the administrator login for Bugzilla."
msgid ""
"Please enter the email address of the Bugzilla administrator; all mail for "
"the administrator will be sent to this address. This email address is also "
"used as the administrator login for Bugzilla."
msgstr ""
"Por favor informe o endere�?�§o de email do administrador Bugzilla; todo email "
"para o administrador ser�?�¡ enviado para este endere�?�§o. O endere�?�§o de email "
"tamb�?�©m �?�© usado para como login do administrador do Bugzilla."

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:3001
#| msgid ""
#| "A valid address must contain exactly one '@', and at least one '.' after "
#| "the @. You'll be able to change this setting through bugzilla's web "
#| "interface."
msgid ""
"A valid address must contain exactly one '@', and at least one '.' after the "
"@. You'll be able to change this setting through Bugzilla's web interface."
msgstr ""
"Um email v�?�¡lido deve contar exatamente um '@', e no m�?�­nimo um'.' depois do "
"@. Voc�?�ª ser�?�¡ capaz de modificar esta configura�?�§�?�£o da interface web do "
"Bugzilla."

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:4001
#| msgid "Real name of the Bugzilla administrator:"
msgid "Real name of Bugzilla administrator:"
msgstr "Nome real do administrador do Bugzilla:"

#. Type: password
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:5001
msgid "Password for the Bugzilla administrator account:"
msgstr "Senha para a conta do administrador Bugzilla :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:6001
msgid "Have Status or Resolution values been customized?"
msgstr "Tem o status ou resolu�§�£o dos valores que foram customizados?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:6001
msgid ""
"If values in the Status or Resolution fields have been customized, the "
"checksetup procedure must be modified appropriately before installation can "
"continue."
msgstr ""
"Se os valores dos campos de status ou resolu�§�£o foram customizados, o "
"procedimento de checksetup deve ser modificado apropriadamente andas que "
"possa continuar a instala�§�£o."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:6001
msgid ""
"For each update of this package, a new version of the checksetup_nondebian."
"pl script is installed; the /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d "
"directory can be used to automatically apply your modifications before "
"execution."
msgstr ""
"Para cada atualiza�§�£o deste pacote, uma nova vers�£o do script "
"checksetup_nondebian.pl �© instalada; o diret�³rio /usr/share/bugzilla3/debian/"
"pre-checksetup.d pode ser usado para aplicar automaticamente suas "
"modifica�§�µes antes da execu�§�£o."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:7001
msgid "Prompt about customized Status/Resolution at each update?"
msgstr "Perguntar sobre status/resolu�§�£o customizados a cada atualiza�§�£o?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:7001
msgid ""
"If you modified Status/Resolution fields and created a script within /usr/"
"share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d to apply changes to /usr/share/"
"bugzilla3/lib/checksetup-nondebian.pl, you may want to avoid being prompted "
"at each package upgrade."
msgstr ""
"Se voc�ª modificar os campos status/resolu�§�£o e criar um script dentro de /"
"usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d para aplicar as mudan�§as em /usr/"
"share/bugzilla3/lib/checksetup-nondebian.pl voc�ª talvez evite de ser "
"perguntado a cada atualiza�§�£o do pacote."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:7001
msgid ""
"If you accept being prompted, you will have to call /usr/share/bugzilla3/lib/"
"checksetup.pl yourself, at each package upgrade, before using Bugzilla."
msgstr ""
"Se voc�ª aceitar ser perguntado, voc�ª ter�¡ que chamar /usr/share/bugzilla3/"
"lib/checksetup.pl por sua conta, a cada atualiza�§�£o de pacote, antes de usar "
"o Bugzilla."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:7001
msgid ""
"If you did not modify Status/Resolution, you should skip prompting as "
"checksetup.pl will be started automatically (together with the {pre,post}-"
"checksetup.d scripts)."
msgstr ""
"Se voc�ª n�£o modificou o status/resolu�§�£o, voc�ª deve pular as perguntas, um "
"checksetup.pl ser�¡ iniciado automaticamente (junto com os scripts {pre,post}-"
"checksetup.d)."

#~ msgid "New location for Bugzilla CGI scripts"
#~ msgstr "Novo local para os scripts CGI do Bugzilla"

#~ msgid ""
#~ "All CGI scripts have been moved to /usr/lib/cgi-bin/bugzilla and the "
#~ "script \"bgz_query.cgi\" has been renamed as \"query.cgi\"."
#~ msgstr ""
#~ "Todos os scripts CGI foram movidos para /usr/lib/cgi-bin/bugzilla e o "
#~ "script \"bgz_query.cgi\" foi renomeado para \"query.cgi\"."

#~ msgid ""
#~ "If you have made changes to /var/lib/bugzilla/web/index.html, the install "
#~ "process will not overwrite this file. You may thus need to update all "
#~ "links to the CGI scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Caso voc�ª tenha feito alguma modifica�§�£o no arquivo /var/lib/bugzilla/web/"
#~ "index.html, o processo de instala�§�£o n�£o ir�¡ sobreescrever suas "
#~ "modifica�§�µes. Voc�ª pode precisar atualizar todos os links para os scripts "
#~ "CGI."

#~ msgid "Template now used for the Bugzilla index"
#~ msgstr "Modelos agora s�£o utilizados para o �­ndice Bugzilla"

#~ msgid ""
#~ "If you have made changes to /var/lib/bugzilla/web/index.html, you should "
#~ "report them in a copy of /usr/share/bugzilla/template/en/default/index."
#~ "html.tmpl and put it in /var/lib/bugzilla/template/en/custom/."
#~ msgstr ""
#~ "Caso voc�ª tenha feito modifica�§�µes no arquivo /var/lib/bugzilla/web/index."
#~ "html voc�ª dever�¡ inform�¡-las em uma c�³pia do arquivo /usr/share/bugzilla/"
#~ "template/en/default/index.html.tmpl e coloc�¡-las em /var/lib/bugzilla/"
#~ "templates/en/custom/."

#~ msgid ""
#~ "The /var/lib/bugzilla/web/index.html file will be saved as /var/lib/"
#~ "bugzilla/web/index.html.dpkg-bak."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo /var/lib/bugzilla/web/index.html ser�¡ gravado como /var/lib/"
#~ "bugzilla/web/index.html.dpkg-bak."

#~ msgid "No MySQL server found. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Nenhum servidor MySQL encontrado. Voc�ª deseja continuar ?"

#~ msgid "A local or remote MySQL server is mandatory for using Bugzilla."
#~ msgstr ""
#~ "Um servidor MySQL local ou remoto �© necess�¡rio para o uso do Bugzilla."

#~ msgid ""
#~ "The Bugzilla package does not depend on the MySQL server package, since "
#~ "Bugzilla can use a remote MySQL database.  To complete Bugzilla "
#~ "configuration, access to a MySQL server is required."
#~ msgstr ""
#~ "O pacote Bugzilla n�£o declara uma depend�ªncia mandat�³ria no pacote do "
#~ "servidor MySQL devido ao mesmo poder utilizar uma base de dados MySQL "
#~ "remota. Para completar a configura�§�£o do Bugzilla �© necess�¡rio acesso a "
#~ "um servidor MySQL."

#~ msgid "If you do not continue, the Bugzilla package will not be configured."
#~ msgstr "Caso voc�ª n�£o continue, o pacote Bugzilla n�£o ser�¡ configurado."

#~ msgid "Do you need to create a new database or a new user?"
#~ msgstr "Voc�ª precisa criar uma nova base de dados ou um novo usu�¡rio ?"

#~ msgid ""
#~ "If no MySQL database or no MySQL database user exist, they should be "
#~ "created."
#~ msgstr ""
#~ "Caso n�£o exista uma base de dados MySQL caso n�£o exista ou um usu�¡rio da "
#~ "base de dados MySQL n�£o exista, ambos precisar�£o ser criados."

#~ msgid "Both may however be created manually later."
#~ msgstr "Por�©m, ambos podem ser criados manualmente posteriormente."

#~ msgid "Database server administrator username:"
#~ msgstr "Nome do usu�¡rio administrador do servidor de base de dados :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the username of a database user with database and users "
#~ "creation privileges in the MySQL database server."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome de usu�¡rio de um usu�¡rio com privil�©gios "
#~ "suficientes para criar novas bases de dados e novos usu�¡rios no servidor "
#~ "de bases de dados MySQL."

#~ msgid "Database server administrator password:"
#~ msgstr "Senha do administrador do servidor de base de dados :"

#~ msgid "Please enter the password of the database server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe a senha do administrador do servidor de base de dados."

#~ msgid ""
#~ "This password will be not be stored permanently by debconf; it is "
#~ "forgotten once the database and database user are created."
#~ msgstr ""
#~ "Essa senha n�£o ser�¡ armazenada permanentemente pelo debconf. A mesma ser�¡ "
#~ "esquecida assim que a base de dados e seu usu�¡rio forem criados."

#~ msgid "Database server host name:"
#~ msgstr "Nome do host servidor de base de dados :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the hostname of the database server which will host the "
#~ "Bugzilla database."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome do host servidor de base de dados que ir�¡ "
#~ "armazenar a base de dados do Bugzilla."

#~ msgid "Database server listening port:"
#~ msgstr "Porta na qual o servidor de base de dados aguarda por requisi�§�µes :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the port number on which the MySQL database server can be "
#~ "accessed."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o n�ºmero da porta na qual o servidor de base de dados "
#~ "MySQL pode ser acessado."

#~ msgid "Database name:"
#~ msgstr "Nome da base de dados :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the MySQL database where Bugzilla data will be "
#~ "stored."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome da base de dados MySQL onde os dados do "
#~ "Bugzilla ser�£o armazenados."

#~ msgid "Bugzilla database owner name:"
#~ msgstr "Nome do usu�¡rio propriet�¡rio da base de dados do Bugzilla :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the database user name which will own the Bugzilla database."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome do usu�¡rio que ser�¡ o propriet�¡rio da base de "
#~ "dados do Bugzilla."

#~ msgid "Bugzilla database owner password:"
#~ msgstr "Senha do usu�¡rio propriet�¡rio da base de dados do Bugzilla :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the password of the user which will own the Bugzilla "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe a senha do usu�¡rio que ser�¡ o propriet�¡rio da base de "
#~ "dados do Bugzilla."

#~ msgid ""
#~ "As you don't have a MySQL server installed locally, only a manual "
#~ "installation is possible."
#~ msgstr ""
#~ "Como voce n�£o possui um servidor MySQL instalado localmente, somente uma "
#~ "instala�§�£o manual ser�¡ poss�­vel."

#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Autom�¡tica"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"

#~ msgid "Later"
#~ msgstr "Posterior"

#~ msgid "Bugzilla configuration:"
#~ msgstr "Configura�§�£o do Bugzilla :"

#~ msgid "Please choose your preferred installation mode."
#~ msgstr "Por favor, selecione seu modo de instala�§�£o preferido."

#~ msgid ""
#~ "Choosing \"Automatic\" needs  a locally installed MySQL server. This "
#~ "setup mode will try to use as many default values as possible."
#~ msgstr ""
#~ "A op�§�£o \"Autom�¡tica\" precisa de um servidor MySQL instalado localmente. "
#~ "Esse modo de configura�§�£o ir�¡ tentar utilizar a maior quantidade de "
#~ "valores padr�µes poss�­veis."

#~ msgid ""
#~ "Choosing \"Manual\" will let you enter all the preferences for the MySQL "
#~ "server you want to use (either local or remote)."
#~ msgstr ""
#~ "A op�§�£o \"Manual\" ir�¡ lhe permitir informar todas as prefer�ªncias para o "
#~ "servidor MySQL que voc�ª deseja utilizar (local ou remoto)."

#~ msgid ""
#~ "Choosing \"Later\" means that you don't have yet a MySQL server up for "
#~ "Bugzilla. This choice will abort the installation process."
#~ msgstr ""
#~ "A op�§�£o \"Posterior\" significa que voc�ª ainda n�£o possui um servidor "
#~ "MySQL para ser utilizado para o Bugzilla. Essa op�§�£o ir�¡ abortar o "
#~ "processo de instala�§�£o."

#~ msgid "Bugzilla CGI scripts have been moved."
#~ msgstr "Os scripts CGI do Bugzilla foram movidos."

#~ msgid "Bugzilla use template for index."
#~ msgstr "O Bugzilla usa modelo (template) para o �­ndice."

#, fuzzy
#~ msgid "Answering no to this question will stop the Bugzilla configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Caso voc�ª responda negativamente a esta pergunta a configura�§�£o do "
#~ "Bugzilla ir�¡ falhar intencionalmente e ir�¡ permitir que voc�ª instale um "
#~ "servidor MySQL."

#~ msgid ""
#~ "It is not mandatory to let the configure process create the Bugzilla "
#~ "database and the database user that will be used by Bugzilla to access to "
#~ "this database. If you have no Bugzilla database and no Bugzilla database "
#~ "user, you may create them both by hand."
#~ msgstr ""
#~ "N�£o �© obrigat�³rio permitir que o processo de configura�§�£o crie uma base "
#~ "de dados Bugzilla e um usu�¡rio que seria usado pelo Bugzilla para acessar "
#~ "essa base. Caso voc�ª n�£o possua uma base de dados Bugzilla e n�£o possua "
#~ "um usu�¡rio para a base de dados Bugzilla voc�ª poder�¡ cri�¡-los manualmente."

#~ msgid "root"
#~ msgstr "root"

#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"

#~ msgid "Enter the database hostname."
#~ msgstr "Informe o host onde a base de dados se encontra."

#~ msgid ""
#~ "Please enter the hostname on which the MySQL database server to be used "
#~ "by Bugzilla runs."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome da m�¡quina (hostname) na qual o servidor de "
#~ "base de dados MySQL que ser�¡ usado pelo Bugzilla est�¡ sendo executado."

#~ msgid "3306"
#~ msgstr "3306"

#~ msgid "Enter the database port."
#~ msgstr "Informe a porta onde o servidor de base de dados est�¡ ouvindo."

#~ msgid "Enter the name of the database."
#~ msgstr "Informe o nome da base de dados."

#~ msgid "Enter the the database username for the Bugzilla database."
#~ msgstr "Informe o nome do usu�¡rio da base de dados Bugzilla."

#~ msgid "Enter the password for the Bugzilla database user."
#~ msgstr "Informe a senha do usu�¡rio da base de dados Bugzilla."

#~ msgid "Please retype the password to confirm it."
#~ msgstr "Por favor, informe novamente a senha para confirm�¡-la."

#~ msgid "bugs"
#~ msgstr "bugs"

#~ msgid "Do you have a MySQL server somewhere on your network?"
#~ msgstr "Voc�ª possui um servidor MySQL em sua rede ?"

Reply to: