[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://bugzilla/pt_BR



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1


> Acho que agora falta pouco. Mande teu arquivo para mais uma
> revisão. Estou aguardando.

Segue o arquivo.

- -- 
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkxDFzYACgkQ0SDRnmynUOG8lgCg0vB8qczR7RjS9u8drEek9DtK
rokAn0sA0/khGRVe224ZB/4LiD7JUYJL
=AzoW
-----END PGP SIGNATURE-----
# bugzilla Brazilian Portuguese debconf template translation.
# Copyright (C) 2009 THE bugzilla's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the bugzilla package.
#
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2009.
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: bugzilla 3.2.4.0-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugzilla@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-21 12:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 22:11-0200\n"
"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:2001
msgid "Password confirmation:"
msgstr "Confirmação de senha:"

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:3001
#| msgid "Email address of the Bugzilla administrator:"
msgid "Email address of Bugzilla administrator:"
msgstr "Endereço de email do administrador do Bugzilla:"

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:3001
#| msgid ""
#| "All mail for the administrator will be sent to this address.  This email "
#| "address is also used as the administrator login for Bugzilla."
msgid ""
"Please enter the email address of the Bugzilla administrator; all mail for "
"the administrator will be sent to this address. This email address is also "
"used as the administrator login for Bugzilla."
msgstr ""
"Por favor, informe o endereço de email do administrador do Bugzilla; todo "
"email para o administrador será enviado para este endereço. Este endereço de "
"email também é usado como login do administrador do Bugzilla."

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:3001
#| msgid ""
#| "A valid address must contain exactly one '@', and at least one '.' after "
#| "the @. You'll be able to change this setting through bugzilla's web "
#| "interface."
msgid ""
"A valid address must contain exactly one '@', and at least one '.' after the "
"@. You'll be able to change this setting through Bugzilla's web interface."
msgstr ""
"Um endereço válido deve conter exatamente um '@', e no mínimo um '.' depois "
"do @. Você será capaz de modificar esta configuração através da interface "
"web do Bugzilla."

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:4001
#| msgid "Real name of the Bugzilla administrator:"
msgid "Real name of Bugzilla administrator:"
msgstr "Nome real do administrador do Bugzilla:"

#. Type: password
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:5001
msgid "Password for the Bugzilla administrator account:"
msgstr "Senha para a conta do administrador do Bugzilla:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:6001
msgid "Have Status or Resolution values been customized?"
msgstr "Os valores de Status ou Resolution foram customizados?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:6001
msgid ""
"If values in the Status or Resolution fields have been customized, the "
"checksetup procedure must be modified appropriately before installation can "
"continue."
msgstr ""
"Se os valores dos campos de status ou resolução foram customizados, o "
"procedimento de checksetup deve ser modificado apropriadamente antes que a "
"instalação possa continuar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:6001
msgid ""
"For each update of this package, a new version of the checksetup_nondebian."
"pl script is installed; the /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d "
"directory can be used to automatically apply your modifications before "
"execution."
msgstr ""
"Para cada atualização deste pacote, uma nova versão do script "
"checksetup_nondebian.pl é instalada; o diretório /usr/share/bugzilla3/debian/"
"pre-checksetup.d pode ser usado para aplicar automaticamente suas "
"modificações antes da execução."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:7001
msgid "Prompt about customized Status/Resolution at each update?"
msgstr "Perguntar sobre status/resolução customizados a cada atualização?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:7001
msgid ""
"If you modified Status/Resolution fields and created a script within /usr/"
"share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d to apply changes to /usr/share/"
"bugzilla3/lib/checksetup-nondebian.pl, you may want to avoid being prompted "
"at each package upgrade."
msgstr ""
"Se você modificou os campos status/resolução e criou um script dentro de /"
"usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d para aplicar as mudanças em /usr/"
"share/bugzilla3/lib/checksetup-nondebian.pl, talvez você queira evitar de ser "
"perguntado a cada atualização do pacote."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:7001
msgid ""
"If you accept being prompted, you will have to call /usr/share/bugzilla3/lib/"
"checksetup.pl yourself, at each package upgrade, before using Bugzilla."
msgstr ""
"Se você aceitar ser perguntado, você terá que chamar /usr/share/bugzilla3/"
"lib/checksetup.pl por sua conta, a cada atualização do pacote, antes de usar "
"o Bugzilla."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:7001
msgid ""
"If you did not modify Status/Resolution, you should skip prompting as "
"checksetup.pl will be started automatically (together with the {pre,post}-"
"checksetup.d scripts)."
msgstr ""
"Se você não modificou o status/resolução, você deve pular as perguntas, pois "
"o checksetup.pl será iniciado automaticamente (junto com os scripts {pre,post"
"}-checksetup.d)."

#~ msgid "New location for Bugzilla CGI scripts"
#~ msgstr "Novo local para os scripts CGI do Bugzilla"

#~ msgid ""
#~ "All CGI scripts have been moved to /usr/lib/cgi-bin/bugzilla and the "
#~ "script \"bgz_query.cgi\" has been renamed as \"query.cgi\"."
#~ msgstr ""
#~ "Todos os scripts CGI foram movidos para /usr/lib/cgi-bin/bugzilla e o "
#~ "script \"bgz_query.cgi\" foi renomeado para \"query.cgi\"."

#~ msgid ""
#~ "If you have made changes to /var/lib/bugzilla/web/index.html, the install "
#~ "process will not overwrite this file. You may thus need to update all "
#~ "links to the CGI scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você tenha feito alguma modificação no arquivo /var/lib/bugzilla/web/"
#~ "index.html, o processo de instalação não irá sobreescrever suas "
#~ "modificações. Você pode precisar atualizar todos os links para os scripts "
#~ "CGI."

#~ msgid "Template now used for the Bugzilla index"
#~ msgstr "Modelos agora são utilizados para o índice Bugzilla"

#~ msgid ""
#~ "If you have made changes to /var/lib/bugzilla/web/index.html, you should "
#~ "report them in a copy of /usr/share/bugzilla/template/en/default/index."
#~ "html.tmpl and put it in /var/lib/bugzilla/template/en/custom/."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você tenha feito modificações no arquivo /var/lib/bugzilla/web/index."
#~ "html você deverá informá-las em uma cópia do arquivo /usr/share/bugzilla/"
#~ "template/en/default/index.html.tmpl e colocá-las em /var/lib/bugzilla/"
#~ "templates/en/custom/."

#~ msgid ""
#~ "The /var/lib/bugzilla/web/index.html file will be saved as /var/lib/"
#~ "bugzilla/web/index.html.dpkg-bak."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo /var/lib/bugzilla/web/index.html será gravado como /var/lib/"
#~ "bugzilla/web/index.html.dpkg-bak."

#~ msgid "No MySQL server found. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Nenhum servidor MySQL encontrado. Você deseja continuar ?"

#~ msgid "A local or remote MySQL server is mandatory for using Bugzilla."
#~ msgstr ""
#~ "Um servidor MySQL local ou remoto é necessário para o uso do Bugzilla."

#~ msgid ""
#~ "The Bugzilla package does not depend on the MySQL server package, since "
#~ "Bugzilla can use a remote MySQL database.  To complete Bugzilla "
#~ "configuration, access to a MySQL server is required."
#~ msgstr ""
#~ "O pacote Bugzilla não declara uma dependência mandatória no pacote do "
#~ "servidor MySQL devido ao mesmo poder utilizar uma base de dados MySQL "
#~ "remota. Para completar a configuração do Bugzilla é necessário acesso a "
#~ "um servidor MySQL."

#~ msgid "If you do not continue, the Bugzilla package will not be configured."
#~ msgstr "Caso você não continue, o pacote Bugzilla não será configurado."

#~ msgid "Do you need to create a new database or a new user?"
#~ msgstr "Você precisa criar uma nova base de dados ou um novo usuário ?"

#~ msgid ""
#~ "If no MySQL database or no MySQL database user exist, they should be "
#~ "created."
#~ msgstr ""
#~ "Caso não exista uma base de dados MySQL caso não exista ou um usuário da "
#~ "base de dados MySQL não exista, ambos precisarão ser criados."

#~ msgid "Both may however be created manually later."
#~ msgstr "Porém, ambos podem ser criados manualmente posteriormente."

#~ msgid "Database server administrator username:"
#~ msgstr "Nome do usuário administrador do servidor de base de dados :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the username of a database user with database and users "
#~ "creation privileges in the MySQL database server."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome de usuário de um usuário com privilégios "
#~ "suficientes para criar novas bases de dados e novos usuários no servidor "
#~ "de bases de dados MySQL."

#~ msgid "Database server administrator password:"
#~ msgstr "Senha do administrador do servidor de base de dados :"

#~ msgid "Please enter the password of the database server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe a senha do administrador do servidor de base de dados."

#~ msgid ""
#~ "This password will be not be stored permanently by debconf; it is "
#~ "forgotten once the database and database user are created."
#~ msgstr ""
#~ "Essa senha não será armazenada permanentemente pelo debconf. A mesma será "
#~ "esquecida assim que a base de dados e seu usuário forem criados."

#~ msgid "Database server host name:"
#~ msgstr "Nome do host servidor de base de dados :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the hostname of the database server which will host the "
#~ "Bugzilla database."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome do host servidor de base de dados que irá "
#~ "armazenar a base de dados do Bugzilla."

#~ msgid "Database server listening port:"
#~ msgstr "Porta na qual o servidor de base de dados aguarda por requisições :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the port number on which the MySQL database server can be "
#~ "accessed."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o número da porta na qual o servidor de base de dados "
#~ "MySQL pode ser acessado."

#~ msgid "Database name:"
#~ msgstr "Nome da base de dados :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the MySQL database where Bugzilla data will be "
#~ "stored."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome da base de dados MySQL onde os dados do "
#~ "Bugzilla serão armazenados."

#~ msgid "Bugzilla database owner name:"
#~ msgstr "Nome do usuário proprietário da base de dados do Bugzilla :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the database user name which will own the Bugzilla database."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome do usuário que será o proprietário da base de "
#~ "dados do Bugzilla."

#~ msgid "Bugzilla database owner password:"
#~ msgstr "Senha do usuário proprietário da base de dados do Bugzilla :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the password of the user which will own the Bugzilla "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe a senha do usuário que será o proprietário da base de "
#~ "dados do Bugzilla."

#~ msgid ""
#~ "As you don't have a MySQL server installed locally, only a manual "
#~ "installation is possible."
#~ msgstr ""
#~ "Como voce não possui um servidor MySQL instalado localmente, somente uma "
#~ "instalação manual será possível."

#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automática"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"

#~ msgid "Later"
#~ msgstr "Posterior"

#~ msgid "Bugzilla configuration:"
#~ msgstr "Configuração do Bugzilla :"

#~ msgid "Please choose your preferred installation mode."
#~ msgstr "Por favor, selecione seu modo de instalação preferido."

#~ msgid ""
#~ "Choosing \"Automatic\" needs  a locally installed MySQL server. This "
#~ "setup mode will try to use as many default values as possible."
#~ msgstr ""
#~ "A opção \"Automática\" precisa de um servidor MySQL instalado localmente. "
#~ "Esse modo de configuração irá tentar utilizar a maior quantidade de "
#~ "valores padrões possíveis."

#~ msgid ""
#~ "Choosing \"Manual\" will let you enter all the preferences for the MySQL "
#~ "server you want to use (either local or remote)."
#~ msgstr ""
#~ "A opção \"Manual\" irá lhe permitir informar todas as preferências para o "
#~ "servidor MySQL que você deseja utilizar (local ou remoto)."

#~ msgid ""
#~ "Choosing \"Later\" means that you don't have yet a MySQL server up for "
#~ "Bugzilla. This choice will abort the installation process."
#~ msgstr ""
#~ "A opção \"Posterior\" significa que você ainda não possui um servidor "
#~ "MySQL para ser utilizado para o Bugzilla. Essa opção irá abortar o "
#~ "processo de instalação."

#~ msgid "Bugzilla CGI scripts have been moved."
#~ msgstr "Os scripts CGI do Bugzilla foram movidos."

#~ msgid "Bugzilla use template for index."
#~ msgstr "O Bugzilla usa modelo (template) para o índice."

#, fuzzy
#~ msgid "Answering no to this question will stop the Bugzilla configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você responda negativamente a esta pergunta a configuração do "
#~ "Bugzilla irá falhar intencionalmente e irá permitir que você instale um "
#~ "servidor MySQL."

#~ msgid ""
#~ "It is not mandatory to let the configure process create the Bugzilla "
#~ "database and the database user that will be used by Bugzilla to access to "
#~ "this database. If you have no Bugzilla database and no Bugzilla database "
#~ "user, you may create them both by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Não é obrigatório permitir que o processo de configuração crie uma base "
#~ "de dados Bugzilla e um usuário que seria usado pelo Bugzilla para acessar "
#~ "essa base. Caso você não possua uma base de dados Bugzilla e não possua "
#~ "um usuário para a base de dados Bugzilla você poderá criá-los manualmente."

#~ msgid "root"
#~ msgstr "root"

#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"

#~ msgid "Enter the database hostname."
#~ msgstr "Informe o host onde a base de dados se encontra."

#~ msgid ""
#~ "Please enter the hostname on which the MySQL database server to be used "
#~ "by Bugzilla runs."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome da máquina (hostname) na qual o servidor de "
#~ "base de dados MySQL que será usado pelo Bugzilla está sendo executado."

#~ msgid "3306"
#~ msgstr "3306"

#~ msgid "Enter the database port."
#~ msgstr "Informe a porta onde o servidor de base de dados está ouvindo."

#~ msgid "Enter the name of the database."
#~ msgstr "Informe o nome da base de dados."

#~ msgid "Enter the the database username for the Bugzilla database."
#~ msgstr "Informe o nome do usuário da base de dados Bugzilla."

#~ msgid "Enter the password for the Bugzilla database user."
#~ msgstr "Informe a senha do usuário da base de dados Bugzilla."

#~ msgid "Please retype the password to confirm it."
#~ msgstr "Por favor, informe novamente a senha para confirmá-la."

#~ msgid "bugs"
#~ msgstr "bugs"

#~ msgid "Do you have a MySQL server somewhere on your network?"
#~ msgstr "Você possui um servidor MySQL em sua rede ?"

Reply to: