[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://grub2/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 16-07-2010 18:28, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Em Fri, 16 Jul 2010 10:15:27 -0300
> Flamarion Jorge <flamarilinux@yahoo.com.br> escreveu:
> 
>> Arquivo corrigodo.
> 
> Flamarion, revisei e tenho algumas sugestões no patch.

Adriano,

Eu quase sempre concordo com suas correções e aplico os patches, mas
neste você utilizou um hábito que eu não percebo nas traduções para o
Português de Portugal, que foram os comentários entre "()".
Talvez o Faw possa esclarecer se esta prática pode e deve ser adotada,
pois se for assim acho que a maioria dos po-debconfs deverão ter estes
comentários.
Agora não sei, caso os comentários não sejam a melhor prática, se
devemos traduzir ou não as palavras como "boot", "boot loader" e "boot
records" já que são palavras que todos já estão habituados.

Vamos aguardar mais opiniões sobre as correções. Em relação a adotar a
tradução dos termos diretamente relacionados ao software que os utiliza,
creio que também nãos seja uma boa prática, senão começaríamos a
traduzir, por exemplo, "git pull" ou "git push" ;)

Espero que entenda meu ponto de vista.

Abaixo segue os trechos da correção onde encontrei os citados acima.




- -"Você escolheu não instalar o GRUB em nenhum dispositivo.  Se você
continuar, "
- -"o boot loader não será configurado corretamente e próxima vez que seu "
- -"computador for iniciado ele usará a versão que estava anteriormente no
setor "
- -"de boot.  Se houver uma versão anterior do GRUB2 no setor de boot,
pode ser "
- -"que não consiga carregar módulos ou manipular corretamente o arquivo
de "
+"Você escolheu não instalar o GRUB em nenhum dispositivo. Se você
continuar, "
+"o sistema de inicialização (\"boot loader\") poderá não ser configurado "
+"corretamente, e na próxima vez que seu computador inicializar ele
usará a "
+"versão que estava anteriormente no setor de inicialização (\"boot\"). Se "
+"houver uma versão anterior do GRUB 2 no setor de inicialização, pode ser "
+"que ele não consiga carregar módulos ou manipular corretamente o
arquivo de "
 "configuração."


- -"Se você já estiver executando um boot loader diferente e quer
continuar a "
- -"fazê-lo, ou se este é um ambiente especial, onde você não precisa de
um "
- -"gerenciador de boot, então você deve continuar de qualquer maneira.
Caso "
- -"contrário, você deve instalar o GRUB em algum lugar."
+"Se você já estiver executando um sistema de inicialização (\"boot
loader\") "
+"diferente e quiser continuar a fazê-lo, ou se este é um ambiente
especial, "
+"onde você não precisa de um sistema de inicialização, então você deve "
+"continuar de qualquer maneira. Caso contrário, você deve instalar o
GRUB em "
+"algum outro lugar."

- -"Este sistema ainda tem os arquivos do GRUB Legacy instalado, mas agora "
- -"também tem registros de boot do GRUB 2 instalado nestes discos:"
+"Este sistema ainda tem arquivos do GRUB Legado instalados, mas agora "
+"também tem registros de inicialização (\"boot records\") do GRUB 2
instalados "
+"nestes discos:"

- -"Normalmente deve finalizar a conversão para o GRUB 2 a menos que esses "
- -"registos de boot foram criados por uma instalação do GRUB 2 em algum
outro "
- -"sistema operacional."
+"Você normalmente deveria completar a conversão para o GRUB 2, a menos
que "
+"esses registros de inicialização (\"boot records\") tenham sido
criados por "
+"uma instalação do GRUB 2 em algum outro sistema operacional."

- -"A seguinte string será usada como um parâmetro Linux para a entrada no
menu "
- -"padrão, mas não para o modo de recuperação."
+"O seguinte texto (\"string\") será usado como lista de parâmetros do
Linux "
+"para a entrada padrão do menu, mas não para o modo de recuperação."

- -"A seguinte string será usada como um parâmetro kFreeBSD para a entrada
no "
- -"menu padrão, mas não para o modo de recuperação."
+"O seguinte texto (\"string\") será usado como lista de parâmetros do "
+"kFreeBSD para a entrada padrão do menu, mas não para o modo de
recuperação."


- -"O arquivo /boot/grup/device.map foi reescrito para usar nomes de "
- -"dispositivos estáveis.  Na maioria dos casos, isto pode significar a
redução "
- -"da necessidade de mudança-lo no futuro, e as entradas do menu de boot "
- -"geradas pelo GRUB não devem ser afetadas."
+"O arquivo /boot/grub/device.map foi reescrito para usar nomes estáveis
de "
+"dispositivo. Na maioria dos casos, isto pode reduzir de forma
significativa a "
+"necessidade de mudá-los no futuro, e as entradas do menu de
inicialização "
+"(\"boot\") geradas pelo GRUB não devem ser afetadas."


- -"que você dependa do velho mapa de dispositivos.  Por favor verifique
se você "
- -"tem qualquer outra entrada customizada no menu de boot que depende
desta "
- -"numeração de drive (hdN) do  GRUB, e atualize se necessário."
+"que você dependesse do antigo mapa de dispositivos. Por favor,
verifique se "
+"você tem quaisquer outras entradas personalizadas no menu de
inicialização "
+"(\"boot\") que dependam da numeração de \"drive\" do GRUB (hdN), e
atualize-"
+"as se necessário."


- -"Se você não entendeu esta mensagem, ou se não tem nenhuma entrada "
- -"customizada no menu de boot, você pode ignorar esta mensagem."
+"Se você não compreende esta mensagem, ou se não tem nenhuma entrada "
+"personalizada no menu de inicialização (\"boot\"), você pode ignorar
esta "
+"mensagem."


Um abraço

Ps.: Vou reenviar o arquivo original consertando a pseudo url que envieo
como po e não po-debconf.


- -- 
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkxA3xYACgkQ0SDRnmynUOFhEgCfZIPo8Oi7n1tGWTRhzMlv1tYU
dpAAoIjSZT/lDE62ysqU5AIDCeNd+pfq
=2Gpn
-----END PGP SIGNATURE-----


Reply to: